-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Commit from GitHub Actions (Pull New Translations from Transifex)
- Loading branch information
1 parent
b828183
commit 33f3b74
Showing
10 changed files
with
290 additions
and
290 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 19:59+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:56+0000\n" | ||
"Last-Translator: Mohammed Alwadhaf, 2021,2023-2024\n" | ||
"Last-Translator: Yaman Kassas, 2021\n" | ||
"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/kobotoolbox/kobotoolbox/language/ar/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -869,67 +869,67 @@ msgstr "إدارة المشروع" | |
|
||
#: .Add+submissions | ||
msgid "Add submissions" | ||
msgstr "إضافة التقديمات" | ||
msgstr "إضافة الإرسالات" | ||
|
||
#: .View+submissions | ||
msgid "View submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "عرض الإرسالات" | ||
|
||
#: .View+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "View submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "عرض الإرسالات من مستخدمين محددين فقط" | ||
|
||
#: .View+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "View submissions based on a condition" | ||
msgstr "عرض التقديمات بناءً على شرط" | ||
msgstr "عرض عمليات الإرسال بناء على شرط" | ||
|
||
#: .Edit+submissions | ||
msgid "Edit submissions" | ||
msgstr "تحرير التقديمات" | ||
msgstr "تحرير الإرسالات" | ||
|
||
#: .Edit+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Edit submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "تحرير الإرسالات من مستخدمين محددين فقط" | ||
|
||
#: .Edit+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Edit submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "تحرير العروض بناءً على شرط" | ||
|
||
#: .Validate+submissions | ||
msgid "Validate submissions" | ||
msgstr "تحقق من صحة التقديمات" | ||
msgstr "التحقق من الإرسالات" | ||
|
||
#: .Validate+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Validate submissions only from specific users" | ||
msgstr "تحقق من صحة التقديمات فقط من مستخدمين محددين" | ||
msgstr "التحقق من صحة الإرسالات من مستخدمين محددين فقط" | ||
|
||
#: .Validate+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Validate submissions based on a condition" | ||
msgstr "تحقق من صحة التقديمات بناءً على شرط" | ||
msgstr "التحقق من صحة عمليات الإرسال بناءً على شرط" | ||
|
||
#: .Delete+submissions | ||
msgid "Delete submissions" | ||
msgstr "حذف التقديمات" | ||
msgstr "حذف عملية الإرسال" | ||
|
||
#: .Delete+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Delete submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "حذف الإرسالات من مستخدمين محددين فقط" | ||
|
||
#: .Delete+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Delete submissions based on a condition" | ||
msgstr "حذف التقديمات بناءً على شرط" | ||
msgstr "حذف عمليات الإرسال بناء على شرط" | ||
|
||
#: .Act+on+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Act on submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "التعامل مع الطلبات الواردة من مستخدمين محددين فقط" | ||
|
||
#: .Act+on+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Act on submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "التصرف في عمليات الإرسال بناء على شرط" | ||
|
||
#: .Act+on+submissions+based+on+multiple+conditions | ||
msgid "Act on submissions based on multiple conditions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "التصرف في عمليات الإرسال بناء على شروط متعددة" | ||
|
||
#: .The+stored+permissions+are+invalid.+Please+assign+them+again.+If+this+problem+persists,[email protected] | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "لم يتم العثور/التعرّف على المسار" | |
|
||
#: .XForm+is+loading | ||
msgid "XForm is loading" | ||
msgstr "جاري تحميل XForm" | ||
msgstr "جاري تحميل نموذج (XForm)" | ||
|
||
#: .Untitled | ||
msgid "Untitled" | ||
|
@@ -2855,11 +2855,11 @@ msgstr "لم يتم العثور على المستخدم:" | |
|
||
#: .equals | ||
msgid "equals" | ||
msgstr "تساوي" | ||
msgstr "يعادل" | ||
|
||
#: .Reset+changes | ||
msgid "Reset changes" | ||
msgstr "إعادة تعيين التغييرات" | ||
msgstr "إعادة ضبط التغييرات" | ||
|
||
#: .username | ||
msgid "username" | ||
|
@@ -5087,11 +5087,11 @@ msgstr "نسخ" | |
|
||
#: .Automatic+transcription+in+progress | ||
msgid "Automatic transcription in progress" | ||
msgstr "النسخ التلقائي قيد التقدم" | ||
msgstr "النسخ التلقائي قيد التنفيذ" | ||
|
||
#: .Estimated+time+for+completion+%23%23estimate%23%23 | ||
msgid "Estimated time for completion: ##estimate##" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "الوقت المقدر للانتهاء: ##estimate##" | ||
|
||
#: .Automatic+transcription+of+audio+file+from | ||
msgid "Automatic transcription of audio file from" | ||
|
@@ -5167,15 +5167,15 @@ msgstr "أقل من دقيقة" | |
|
||
#: .about+1+minute | ||
msgid "about 1 minute" | ||
msgstr "حوالي دقيقة واحدة" | ||
msgstr "حوالي 1 دقيقة" | ||
|
||
#: .about+2+minutes | ||
msgid "about 2 minutes" | ||
msgstr "حوالي دقيقتين" | ||
msgstr "حوالي 2 دقيقة" | ||
|
||
#: .about+%23%23number%23%23+minutes | ||
msgid "about ##number## minutes" | ||
msgstr "حوالي ##number## دقيقة" | ||
msgstr "حوالي ##number## دقائق" | ||
|
||
#: .Free | ||
msgid "Free" | ||
|
@@ -5380,7 +5380,7 @@ msgstr "إضافة سؤال" | |
|
||
#: .No+value | ||
msgid "No value" | ||
msgstr "لا قيمة" | ||
msgstr "لا يوجد قيمة" | ||
|
||
#: .Unknown+question+type+%23%23type_name%23%23 | ||
msgid "Unknown question type ##type_name##" | ||
|
@@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr "مثلاً \"pdf ،.doc ،.odt.\"" | |
|
||
#: .Choices+File | ||
msgid "Choices File" | ||
msgstr "ملف الخيارات" | ||
msgstr "ملف الاختيارات" | ||
|
||
#: .Guidance+hint | ||
msgid "Guidance hint" | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -822,79 +822,79 @@ msgstr "##field_label## (erforderlich)" | |
|
||
#: .View+form | ||
msgid "View form" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Formular ansehen" | ||
|
||
#: .Edit+form | ||
msgid "Edit form" | ||
msgstr "Formular bearbeiten" | ||
|
||
#: .Manage+project | ||
msgid "Manage project" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Projekt verwalten" | ||
|
||
#: .Add+submissions | ||
msgid "Add submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen hinzufügen" | ||
|
||
#: .View+submissions | ||
msgid "View submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen anzeigen" | ||
|
||
#: .View+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "View submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen nur von bestimmten Benutzer*innen anzeigen" | ||
|
||
#: .View+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "View submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen basierend auf einer Bedingung anzeigen" | ||
|
||
#: .Edit+submissions | ||
msgid "Edit submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen bearbeiten" | ||
|
||
#: .Edit+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Edit submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen nur von bestimmten Benutzer*innen bearbeiten" | ||
|
||
#: .Edit+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Edit submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen basierend auf einer Bedingung bearbeiten" | ||
|
||
#: .Validate+submissions | ||
msgid "Validate submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen bestätigen" | ||
|
||
#: .Validate+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Validate submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermitlungen nur von bestimmten Benutzer*innen bestätigen" | ||
|
||
#: .Validate+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Validate submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen basierend auf einer Bedingung bestätigen" | ||
|
||
#: .Delete+submissions | ||
msgid "Delete submissions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen löschen" | ||
|
||
#: .Delete+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Delete submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen nur von bestimmten Benutzer*innen löschen" | ||
|
||
#: .Delete+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Delete submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Übermittlungen basierend auf einer Bedingung löschen" | ||
|
||
#: .Act+on+submissions+only+from+specific+users | ||
msgid "Act on submissions only from specific users" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nur auf Übermittlungen von bestimmten Benutzer*innen handeln" | ||
|
||
#: .Act+on+submissions+based+on+a+condition | ||
msgid "Act on submissions based on a condition" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Auf Übermittlungen basierend auf einer Bedingung reagieren" | ||
|
||
#: .Act+on+submissions+based+on+multiple+conditions | ||
msgid "Act on submissions based on multiple conditions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Auf Übermittlungen basierend auf mehreren Bedingungen reagieren" | ||
|
||
#: .The+stored+permissions+are+invalid.+Please+assign+them+again.+If+this+problem+persists,[email protected] | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Pfad nicht gefunden / erkannt" | |
|
||
#: .XForm+is+loading | ||
msgid "XForm is loading" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "XForm wird geladen" | ||
|
||
#: .Untitled | ||
msgid "Untitled" | ||
|
@@ -2820,11 +2820,11 @@ msgstr "Benutzer*in nicht gefunden:" | |
|
||
#: .equals | ||
msgid "equals" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ist gleich" | ||
|
||
#: .Reset+changes | ||
msgid "Reset changes" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Änderungen zurücksetzen" | ||
|
||
#: .username | ||
msgid "username" | ||
|
@@ -5052,11 +5052,11 @@ msgstr "umschreiben" | |
|
||
#: .Automatic+transcription+in+progress | ||
msgid "Automatic transcription in progress" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Automatische Transkription ist in Bearbeitung" | ||
|
||
#: .Estimated+time+for+completion+%23%23estimate%23%23 | ||
msgid "Estimated time for completion: ##estimate##" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Geschätzte Zeit bis zur Fertigstellung: ##estimate##" | ||
|
||
#: .Automatic+transcription+of+audio+file+from | ||
msgid "Automatic transcription of audio file from" | ||
|
@@ -5128,19 +5128,19 @@ msgstr "Neuübersetzung" | |
|
||
#: .less+than+a+minute | ||
msgid "less than a minute" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "weniger als 1 Minute" | ||
|
||
#: .about+1+minute | ||
msgid "about 1 minute" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ca. 1 Minute" | ||
|
||
#: .about+2+minutes | ||
msgid "about 2 minutes" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ca. 2 Minuten" | ||
|
||
#: .about+%23%23number%23%23+minutes | ||
msgid "about ##number## minutes" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ca. ##number## Minuten" | ||
|
||
#: .Free | ||
msgid "Free" | ||
|
@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Frage Hinzufügen" | |
|
||
#: .No+value | ||
msgid "No value" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Kein Wert" | ||
|
||
#: .Unknown+question+type+%23%23type_name%23%23 | ||
msgid "Unknown question type ##type_name##" | ||
|
@@ -5357,7 +5357,7 @@ msgstr "z. B. .pdf,.doc,.odt" | |
|
||
#: .Choices+File | ||
msgid "Choices File" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Datei mit Optionen" | ||
|
||
#: .Guidance+hint | ||
msgid "Guidance hint" | ||
|
Oops, something went wrong.