diff --git a/data/i18n/qml_pl.po b/data/i18n/qml_pl.po index 626e189..57bba88 100644 --- a/data/i18n/qml_pl.po +++ b/data/i18n/qml_pl.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Witaj" #: qrc/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "Ahoy, this is openSUSE" -msgstr "Ahoj, tutaj openSUSE" +msgstr "Ahoj, tu system openSUSE" #: qrc/main.qml:134 msgctxt "main|" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Pomoc Enlightenment" #: qrc/main.qml:151 msgctxt "main|" msgid "About Budgie" -msgstr "O Budgie" +msgstr "O Budgiem" #: qrc/main.qml:152 msgctxt "main|" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Pomoc LXQt" #: qrc/main.qml:155 msgctxt "main|" msgid "About Cinnamon" -msgstr "O Cinnamon" +msgstr "O Cinnamonie" #: qrc/main.qml:156 msgctxt "main|" @@ -128,35 +128,35 @@ msgid "" "at home in your new voyage. Take your time to familiarize yourself with all " "the buttons and let us know how you like the experience on our" msgstr "" -"Jeśli jest to Twój pierwszy raz z openSUSE, chcielibyśmy byś czuł się jak w " -"domu w Twojej nadchodzącej żegludze. Spędź trochę czasu by zapoznać się ze " -"wszyskimi przyciskami i daj nam znać jak Ci się podoba doświadczenie na " +"Jeśli jest to Wasza pierwsza styczność z systemem openSUSE, czujcie się jak u " +"siebie podczas Waszej nowej wyprawy! Poświęćcie trochę czasu na zapoznanie się ze " +"wszyskimi przyciskami i dajcie nam znać, jak wrażenia, na " "naszych" #: qrc/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "social media" -msgstr "mediach społecznościowych" +msgstr "mediach społecznościowych!" #: qrc/main.qml:167 msgctxt "main|" msgid "Show on next startup" -msgstr "Pokaż przy następnym uruchomieniu" +msgstr "Pokaż przy następnym uruchomieniu!" #: qrc/main.qml:168 qrc/main.qml:175 msgctxt "main|" msgid "Customise" -msgstr "" +msgstr "Dopasuj!" #: qrc/main.qml:169 qrc/main.qml:228 qrc/main.qml:303 qrc/main.qml:341 msgctxt "main|" msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgstr "Zamknij!" #: qrc/main.qml:176 msgctxt "main|" msgid "Desktop Layouts" -msgstr "" +msgstr "Układy pulpitu" #: qrc/main.qml:177 msgctxt "main|" @@ -164,7 +164,9 @@ msgid "" "openSUSE Xfce offers a variety of customisation options, including the " "ability to choose a desktop layout that fits your workflow. You can choose " "one of these as a starting point and customise it further later." -msgstr "" +msgstr "Środowisko Xfce systemu openSUSE dostarcza rozmaitych ustawień, m.in. " +"wybór układu pulpitu, który odpowiada Waszemu trybowi pracy. Możecie wybrać " +"jeden z nich na początek, by potem dopasować je dalej." #: qrc/main.qml:179 msgctxt "main|" @@ -189,12 +191,12 @@ msgstr "" #: qrc/main.qml:184 msgctxt "main|" msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Wystroje" #: qrc/main.qml:185 msgctxt "main|" msgid "Click the images to apply application themes." -msgstr "" +msgstr "Wciśnijcie jeden z obrazków, aby użyć wystroju aplikacji!" #: qrc/main.qml:187 msgctxt "main|" @@ -238,7 +240,7 @@ msgid "" "are some more you might find useful, alphabetically:" msgstr "" "Najczęściej używane media społecznościowe są już zamieszone w stopce, ale tu " -"możesz znaleźć ich więcej, alfabetycznie:" +"możecie znaleźć ich więcej, alfabetycznie:" #: qrc/main.qml:207 msgctxt "main|" @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Wiadomości openSUSE" #: qrc/main.qml:239 msgctxt "main|" msgid "Contribute. Participate in openSUSE" -msgstr "Współtwórz, weź udział w openSUSE" +msgstr "Współtwórzcie, weźcie udział w openSUSE" #: qrc/main.qml:242 msgctxt "main|" @@ -320,13 +322,13 @@ msgid "" "the documentation, send your wish list for new packages and features, create " "and submit patches, or find other creative ways to contribute." msgstr "" -"Bez względu na to czy jesteś doświadczonym deweloperem Linuksa czy " -"użytkownikiem dopiero zaczynającym swoją przygodę z Linuksem, jest wiele " -"sposobów na wzięcie udziału w projekcie openSUSE. Dołącz do forum by uzyskać " -"pomoc lub udzielić pomocy z openSUSE, znajduj i zgłaszaj problemy, weź na " -"siebie problem z cyklu rozwoju, rewiduj dokumentację, wyślij prośbę o nową " -"paczkę lub funkcjonalność, twórz i wysyłaj poprawki lub znajdź inne " -"kreatywne sposoby na wzięcie udziału." +"Bez względu na to, czy jesteś doświadczonym programistą Linuksa, czy " +"użytkownikiem, dopiero zaczynającym swoją przygodę z Linuksem, jest wiele " +"sposobów na wzięcie udziału w projekcie openSUSE. Dołączcie do forum, by uzyskać " +"pomoc lub udzielić pomocy z openSUSE, znajdujcie i zgłaszajcie problemy, weźcie na " +"siebie zadanie z etapu wydawania, przeglądajcie dokumentację, wysyłajcie Wasze życzenia co do nowych " +"pakietów lub udogodnień, twórzcie i wysyłajcie poprawki lub znajdźcie inne " +"twórcze sposoby na wzięcie udziału." #: qrc/main.qml:245 msgctxt "main|" @@ -334,13 +336,13 @@ msgid "" "Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and " "become an" msgstr "" -"Cokolwiek robisz, znajdź kilka minut by przedyskutować openSUSE z innymi " -"użytkownikami i zostań" +"Cokolwiek robicie, znajdźcie kilka minut na rozmowę o systemie openSUSE z innymi " +"użytkownikami i stańcie się " #: qrc/main.qml:247 msgctxt "main|" msgid "active member" -msgstr "aktywnym członkiem" +msgstr "czynnymi członkami" #: qrc/main.qml:249 msgctxt "main|" @@ -349,19 +351,19 @@ msgid "" "all the fun. You might wish to create a user page and share some useful " "information or interests about you with others." msgstr "" -"społeczności openSUSE. Większość aktywności wymaga logowania by korzystać z " -"pełni funkcjonalności. Możesz chcieć stworzyć stronę użytkownika i podzielić " +"społeczności openSUSE! Większość działań wymaga uwierzytelnienia, aby " +"w pełni cieszyć się zabawą. Dobrze byłoby stworzyć stronę użytkownika i podzielić " "się przydatnymi informacjami i ciekawostkami o sobie z innymi." #: qrc/main.qml:252 msgctxt "main|" msgid "Be part of the openSUSE Community" -msgstr "Bądź częścia społecznośći openSUSE" +msgstr "Bądźcie częścia społecznośći openSUSE" #: qrc/main.qml:254 msgctxt "main|" msgid "See where other" -msgstr "Zobacz gdzie inni członkowie" +msgstr "Zobaczcie, skąd pochodzą inni członkowie" #: qrc/main.qml:256 msgctxt "main|" @@ -375,9 +377,9 @@ msgid "" "local openSUSE user groups, celebrate releases, learn about the governance " "structure and more. Follow" msgstr "" -"są zlokalizowani, zapoznaj się z innymi ludzmi openSUSE, znajdź lokalną " -"grupę użytkowników openSUSE, świętuj nowe wydania, dowiedz się o strukturze " -"zarządzania i więcej. Śledź" +"na całym świecie, zapoznajcie się z towarzystwem openSUSE, znajdźcie miejscową " +"grupę użytkowników openSUSE, świętujcie nowe wydania, poznajcie strukturę " +"zarządzania i tak dalej! Śledźcie" #: qrc/main.qml:260 msgctxt "main|" @@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Wiadomości openSUSE" #: qrc/main.qml:262 msgctxt "main|" msgid "on our news site and see what our developers are up to on" -msgstr "na naszej stronie i zobacz co nasi deweloperzy mają w planach na" +msgstr "na naszej stronie wiadomości i zobaczcie, co nasi programiści mają w planach na" #: qrc/main.qml:264 msgctxt "main|" @@ -397,17 +399,17 @@ msgstr "Planecie openSUSE" #: qrc/main.qml:267 msgctxt "main|" msgid "Help us to release the next version of openSUSE" -msgstr "Pomóż nam w wydaniu następnej wersji openSUSE" +msgstr "Pomóżcie nam w wydawaniu następnej wersji openSUSE" #: qrc/main.qml:269 msgctxt "main|" msgid "For every release there is a" -msgstr "Dla każdego wydania jest" +msgstr "Każde wydanie ma przypisany" #: qrc/main.qml:271 msgctxt "main|" msgid "set of tasks" -msgstr "grupa zadań" +msgstr "zestaw zadań" #: qrc/main.qml:273 msgctxt "main|" @@ -416,14 +418,14 @@ msgid "" "beginners. Look through the issues and tell someone from openSUSE if you " "found an adequate task." msgstr "" -"do wykonania. Niektóre są skomplikowane, niektóre są proste do zrobienia, " -"nawet dla początkujących. Przejrzyj karty i powiedz komuś z openSUSE jeśli " -"udało Ci się znaleźć odpowiednie zadanie." +"do wyboru. Niektóre są skomplikowane, niektóre są łatwe do wykonania, " +"nawet dla początkujących. Przeglądajcie zadania i powiedzcie komuś z zespołu openSUSE, jeśli " +"znajdziecie zadanie odpowiednie dla Was!" #: qrc/main.qml:276 msgctxt "main|" msgid "Discuss openSUSE and help other users" -msgstr "Rozmawiaj o openSUSE i pomóź innym użytkownikom" +msgstr "Rozmawiajcie o projekcie openSUSE i pomóźcie innym użytkownikom" #: qrc/main.qml:278 msgctxt "main|" @@ -432,34 +434,34 @@ msgid "" "in openSUSE and help out other openSUSE users. We have mailing lists, IRC " "channels and forums. Please have a look at the" msgstr "" -"Jest wiele aktywnych społeczności w których możesz rozmawiać o tym co dzieje " -"się w openSUSE, i pomagać innym użytkownikom openSUSE. Mamy wiele list " -"mailowych, kanałów IRC i forów. Spójrz w" +"Jest wiele aktywnych społeczności, w których możecie rozmawiać o tym, co dzieje " +"się w ramach projektu openSUSE, i pomagać innym użytkownikom openSUSE. Mamy wiele list " +"adresowych, kanałów IRC i forów. Przyjrzyjcie się" #: qrc/main.qml:280 msgctxt "main|" msgid "communication channels" -msgstr "kanałach komunikacyjnuch" +msgstr "kanałom komunikacyjnym" #: qrc/main.qml:282 msgctxt "main|" msgid "for an overview." -msgstr "by zobaczyć przegląd ich wszystkich." +msgstr "na początek zwiedzania." #: qrc/main.qml:285 msgctxt "main|" msgid "Suggest New Features or Software" -msgstr "Zaproponuj nowe funkcje i programy" +msgstr "Proponujcie nowe funkcje i programy" #: qrc/main.qml:287 msgctxt "main|" msgid "Visit" -msgstr "Odwiedź" +msgstr "Odwiedźcie usługę" #: qrc/main.qml:289 msgctxt "main|" msgid "Bugzilla" -msgstr "Bugzillę" +msgstr "Bugzilla" #: qrc/main.qml:291 msgctxt "main|" @@ -470,16 +472,16 @@ msgid "" "generation (version) and help to make openSUSE an even better Linux " "distribution." msgstr "" -"nasz system do zarządzania funkcjonalnością i zapotrzebowaniami. Tu możesz " -"uzyskać posegregowany przegląd rzeczy dziejących się w nadchodzących " -"produktach, śledzić i brać udział w dyskusjach poprzez wysyłanie komentarzy " -"lub pracowanie nad następnymi generacjami produktów (wersjami) i pomóc w " -"rozwinięciu openSUSE w lepszą dystrybucję Linuksa niż jest aktualnie." +"nasz system do zarządzania udogodnieniami i wymaganiami. Tu " +"uzyskacie uporządkowany przegląd działań w planowanych " +"produktach, możecie śledzić dyskusjach i brać w nich udział poprzez wysyłanie komentarzy " +"lub pracę nad następnymi generacjami (wersjami) produktów i przyczynić się do " +"ulepszenia systemu openSUSE jako dystrybucji Linuksa." #: qrc/main.qml:294 msgctxt "main|" msgid "Spread the word" -msgstr "Rozpowszechniaj" +msgstr "Rozpowiadajmy" #: qrc/main.qml:296 msgctxt "main|" @@ -488,14 +490,14 @@ msgid "" "too! openSUSE offers a great Linux distribution and many other technologies " "like our" msgstr "" -"Upewnij się by rozpowszechniać słowo o openSUSE i pomóż innym czerpać z " -"niego pożytek. openSUSE oferuje wspaniałą dystrybucję Linuksa i wiele innych " -"technologii jak naszą" +"Dołóżmy starań, by nowina o systemie openSUSE rozchodziła się, i pomóżmy innym czerpać zeń " +"pożytek. System openSUSE dostarcza wspaniałą dystrybucję Linuksa i wiele innych " +"technologii, jak np. nasze" #: qrc/main.qml:298 msgctxt "main|" msgid "build service" -msgstr "usługę kompilacji" +msgstr "usługi budowlane" #: qrc/main.qml:300 msgctxt "main|" @@ -504,19 +506,19 @@ msgid "" "done and have fun. Blog about openSUSE, tell your friends and family and " "help them install it!" msgstr "" -"która pomaga użytkownikom domowym jak i administratorom systemów i " -"deweloperom wykonywać swoją pracę i mieć frajdę. Bloguj o openSUSE, powiedz " -"swoim przyjaciołom i rodzinie i pomóż im w instalacji!" +"które pomagają użytkownikom domowym jak i administratorom systemów i " +"programistom osiągać sukcesy w pracy i cieszyć się nimi. Dzielmy się wiadomościami o openSUSE, powiedzmy " +"naszym przyjaciołom i rodzinie i pomóżmy im przy instalacji!" #: qrc/main.qml:310 msgctxt "main|" msgid "Read Me" -msgstr "Przeczytaj mnie" +msgstr "Przeczytaj to" #: qrc/main.qml:314 msgctxt "main|" msgid "Extra Software" -msgstr "Dodatkowe programy" +msgstr "Oprogramowanie dodatkowe" #: qrc/main.qml:316 msgctxt "main|" @@ -524,8 +526,8 @@ msgid "" "There are certain proprietary drivers (such as Nvidia) and packages (such as " "Google Chrome) that openSUSE cannot include by default." msgstr "" -"Są pewne zastrzeżone sterowniki (jak Nvidia) i programy (jak Google Chrome), " -"których openSUSE nie może dołączyć domyślnie." +"Są pewne zastrzeżone sterowniki (jak Nvidia) i pakiety (jak Google Chrome), " +"których openSUSE nie może dostarczać domyślnie." #: qrc/main.qml:318 msgctxt "main|" @@ -533,8 +535,8 @@ msgid "" "If you have an Nvidia device and wish to use the proprietary drivers, read " "this" msgstr "" -"Jeśli masz urządzenie Nvidii i chcesz użyć zastrzeżonego sterownika, " -"przczytaj ten" +"Jeśli macie urządzenie Nvidia i wolicie używać zastrzeżonych sterowników, " +"przeczytajcie następujący" #: qrc/main.qml:320 msgctxt "main|" @@ -548,15 +550,15 @@ msgid "" "provides a repository that will be added to your system when you install " "Google Chrome. This will allow it to be updated alongside your system." msgstr "" -"By zainstalować Google Chrome, pobierz paczkę bezpośrednio od Google. Google " -"dostarcza repozytorium, które zostanie dodane do twojego systemu kiedy " -"zainstalujesz Google Chrome. To pozwoli mu aktualizować się wraz z resztą " -"systemu." +"By zainstalować Google Chrome, pobierz pakiet bezpośrednio od dostawcy Google. Firma Google " +"udostępnia repozytorium, które zostanie dodane do Waszego systemu, kiedy " +"zainstalujecie Google Chrome. Dzięki temo aktualizować będzie się odświeżać wraz z " +"systemem." #: qrc/main.qml:324 msgctxt "main|" msgid "Google offers Google Chrome's RPM on its website." -msgstr "Google oferuje Google Chrome RPM na swojej stronie internetowej." +msgstr "Google udostępnia pakiet RPM z przeglądarką Chrome w swojej witrynie internetowej." #: qrc/main.qml:327 msgctxt "main|" @@ -565,14 +567,14 @@ msgid "" "licensing issues. However, there are repositories available that you can " "read about" msgstr "" -"Niektóre kodeki do odtwarzania multimediów nie mogą być włączone wraz z " -"openSUSE z powodów licencyjnych. Aczkolwiek, są dostępne repozytoria, o " +"Niektóre kodeki do odtwarzania multimediów nie mogą być dostarczone wraz z " +"openSUSE z powodów zastrzeżeń licencyjnych. Niemniej jednak są dostępne repozytoria, o " "których możesz przeczytać" #: qrc/main.qml:329 msgctxt "main|" msgid "here" -msgstr "tutaj" +msgstr "na stronie" #: qrc/main.qml:332 msgctxt "main|" @@ -591,6 +593,6 @@ msgid "" "manually vet community repositories, they have built their software against " "the latest version of openSUSE and should work." msgstr "" -", możesz wpaść na repozytoria dostarczone przez społeczność. Mimo tego, że " -"nie sprawdzamy tych repozytoriów, zostały one zbudowane na najnowszej wersji " -"dystrybucji i powinny działać." +"możesz natknąć się na repozytoria, dostarczone przez społeczność. Chociaż " +"nie sprawdzamy ręcznie tych repozytoriów, zostały one zbudowane dla najnowszej wersji " +"openSUSE i powinny działać."