{% include general/navbtn.html %}
diff --git a/_layouts/redirect.html b/_layouts/redirect.html
index 880dfc8d3..b8b817231 100644
--- a/_layouts/redirect.html
+++ b/_layouts/redirect.html
@@ -3,9 +3,9 @@
-
-
-
+
+
+
diff --git a/_po4a-tools/po4a-cache.sh b/_po4a-tools/po4a-cache.sh
index 174d4aa59..09478d3a7 100755
--- a/_po4a-tools/po4a-cache.sh
+++ b/_po4a-tools/po4a-cache.sh
@@ -6,8 +6,8 @@
if [[ "$CACHE_HIT" == 'true' ]] ; then
sudo cp --force --recursive ~/po4a/* /
else
- sudo apt install -yq gettext libsgmls-perl libyaml-tiny-perl opensp
- wget -O po4a.deb https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/po4a/po4a_0.66.deb
+ sudo apt install -yq gettext libsgmls-perl libyaml-tiny-perl opensp libsyntax-keyword-try-perl libxs-parse-keyword-perl
+ wget -O po4a.deb https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/po4a/po4a_0.68.deb
sudo dpkg -i po4a.deb
if [ -f po4a.deb ] ; then
@@ -16,7 +16,7 @@ fi
mkdir -p ~/po4a
-for dep in po4a libcroco3 libosp5 sgml-base gettext libsgmls-perl libyaml-tiny-perl opensp; do
+for dep in po4a libcroco3 libosp5 sgml-base gettext libsgmls-perl libyaml-tiny-perl opensp libsyntax-keyword-try-perl libxs-parse-keyword-perl; do
dpkg -L $dep | while IFS= read -r f; do if test -f $f; then echo $f; fi; done | xargs cp --parents --target-directory ~/po4a/
done
fi
diff --git a/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh b/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh
index e1e10b1a6..57efc1a29 100755
--- a/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh
+++ b/_po4a-tools/po4a-create-all-targets.sh
@@ -1,7 +1,7 @@
#!/bin/bash
# This script creates the target translations from the .po files
-# po4a >= 0.63 is required, see https://github.com/mquinson/po4a/releases
+# po4a >= 0.68 is required, see https://github.com/mquinson/po4a/releases
# You can set the following variables:
# SRC_DIR: directory for the original documents in English. Files in sub-directories within SRC_DIR are also detected.
# PO_DIR: directory where the .po files are stored
@@ -31,16 +31,16 @@ DATA_DIR="../_data"
# Check if po4a is installed
if ! [ -x "$(command -v po4a)" ] ; then
- echo Error: Please install po4a. v0.63 or higher is required >&2
+ echo Error: Please install po4a. v0.68 or higher is required >&2
exit 1
fi
# Check if the right version is installed
PO4A_VER=$(po4a --version | grep po4a | awk '{print $3}')
-if [[ $PO4A_VER < 0.63 ]] ; then
+if [[ $PO4A_VER < 0.68 ]] ; then
echo Error: po4a v"$PO4A_VER" is installed >&2
- echo po4a v0.63 or higher is required. >&2
+ echo po4a v0.68 or higher is required. >&2
exit 1
fi
@@ -78,7 +78,7 @@ process_with_po4a () {
# Get source doc names and set target file names and dirs
filename=$(basename "$doc" .$ext)
- if [[ $filename == 'general' || $filename == 'navigation' ]] ; then
+ if [[ $filename == 'general' || $filename == 'navigation' || $filename == 'copyright' ]] ; then
TARG_DIR="$DATA_DIR"
else
@@ -87,7 +87,7 @@ process_with_po4a () {
targ_doc="$TARG_DIR/$lang/$filename.$ext"
- # Files excluded from the threshold requirement
+ # Files excluded from the threshold requirement (otherwise website will not build properly)
if [[
"$filename" == 'Include-'* || \
"$filename" == *'-index' || \
@@ -102,10 +102,13 @@ process_with_po4a () {
# Determine file format to be used
if [ $ext == yml ] ; then
FILE_FORMAT=yaml
+ OPTION="skip_array"
elif [ $ext == html ] ; then
FILE_FORMAT=xml
+ OPTION="ontagerror=warn"
elif [ $ext == md ] ; then
- FILE_FORMAT=asciidoc
+ FILE_FORMAT=text
+ OPTION="markdown"
fi
# Run po4a-translate and create target files
@@ -116,6 +119,8 @@ process_with_po4a () {
--po "$PO_DIR/$lang/${filename}.po" \
--localized "$targ_doc" \
--localized-charset "UTF-8" \
+ --no-deprecation \
+ --option "$OPTION" \
--keep "$THRESHOLD"
# Display message if translated file is created
@@ -123,6 +128,14 @@ process_with_po4a () {
echo "$filename.$ext" translated into "$lang"
fi
+ # Check if language is set correctly in '1-$lang-index.html'
+ if [ $filename == '1-index' ] ; then
+ if ! grep -Fxq 'lang: "'$lang'"' "$WIKI_DIR/$lang/1-index.html" ; then
+ echo replacing incorrect language tag in 1-"$lang"-index.html;
+ sed -i '0,/lang: "[^"]*"/s/lang: "[^"]*"/lang: "'$lang'"/' "$WIKI_DIR/$lang/1-index.html"
+ fi
+ fi
+
done < <(find -L "$SRC_DIR" -name "*.*" -print0)
}
@@ -134,6 +147,3 @@ while IFS= read -r -d '' dir ; do
echo "$lang":
process_with_po4a "$lang"
done < <(find "$PO_DIR" -mindepth 1 -maxdepth 1 -type d -print0)
-
-# Produce a file with translation status of all .po files
-source ./po4a-stats.sh
diff --git a/_po4a-tools/po4a-stats.sh b/_po4a-tools/po4a-stats.sh
deleted file mode 100755
index 61197641a..000000000
--- a/_po4a-tools/po4a-stats.sh
+++ /dev/null
@@ -1,48 +0,0 @@
-#!/bin/bash
-
-# Creates a statistics file with information on the translation status of each file for every language.
-
-# Stats file location
-STATS_FILE="../wiki/Statistics.md"
-
-# Print yaml front matter and table title/header
-echo '---
-layout: wiki
-title: "Statistics"
-lang: "en"
-permalink: "/wiki/Statistics"
----
-# Current status of website translations
-
-| Language | Document | Translation status |
-|----------|----------|--------------------|' >> "$STATS_FILE"
-
-produce_stats () {
-# Determine file names
- while IFS= read -r -d '' doc ; do
-
- # Get file extension
- ext=$(echo "$doc" | sed 's/.*\.//')
-
- filename=$(basename "$doc" .$ext)
-
- # Stats printed to Statistics.md
- echo -n "|**"$lang"**| **"$filename".po**|" >> "$STATS_FILE"
- msgfmt --statistics "$PO_DIR/$lang/$filename".po &>> "$STATS_FILE"
-
- done < <(find -L "$SRC_DIR" -name "*.*" -print0)
-
- # Separator between languages
- echo '|**-----**|**--------------------**|**--------------------**|' >> "$STATS_FILE"
-}
-
-# Run produce_stats on each language folder
-while IFS= read -r -d '' dir ; do
- lang=$(basename "$dir")
- produce_stats "$lang"
-done < <(find "$PO_DIR" -mindepth 1 -maxdepth 1 -type d -print0)
-
-# Remove unwanted messages.mo file created by msgfmt
-rm -f *.mo
-
-echo Statistics file created
diff --git a/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh b/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh
index 69dd1f0e2..c7586b034 100755
--- a/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh
+++ b/_po4a-tools/po4a-update-templates.sh
@@ -22,16 +22,16 @@ PO_DIR="../_translator-files/po"
# Check if po4a is installed
if ! [ -x "$(command -v po4a)" ] ; then
- echo Error: Please install po4a. v0.63 or higher is required >&2
+ echo Error: Please install po4a. v0.68 or higher is required >&2
exit 1
fi
# Check if the right version is installed
PO4A_VER=$(po4a --version | grep po4a | awk '{print $3}')
-if [[ $PO4A_VER < 0.63 ]] ; then
+if [[ $PO4A_VER < 0.68 ]] ; then
echo Error: po4a v"$PO4A_VER" is installed >&2
- echo po4a v0.63 or higher is required. >&2
+ echo po4a v0.68 or higher is required. >&2
exit 1
fi
@@ -63,10 +63,13 @@ while IFS= read -r -d '' doc ; do
# Determine file format to be used
if [ $ext == yml ] ; then
FILE_FORMAT=yaml
+ OPTION="skip_array"
elif [ $ext == html ] ; then
FILE_FORMAT=xml
+ OPTION="ontagerror=warn"
elif [ $ext == md ] ; then
- FILE_FORMAT=asciidoc
+ FILE_FORMAT=text
+ OPTION="markdown"
fi
# Update/create .po files
@@ -76,6 +79,8 @@ while IFS= read -r -d '' doc ; do
--master-charset "UTF-8" \
--msgmerge-opt --no-wrap \
--wrap-po newlines \
+ --no-deprecation \
+ --option "$OPTION" \
--po "$po_file" ; then
echo ''
echo Error updating "$lang" PO file for: "$filename".$ext
diff --git a/_posts/2022-01-25-Related-Projects.md b/_posts/2022-01-25-Related-Projects.md
index f812a63b8..0225286d9 100644
--- a/_posts/2022-01-25-Related-Projects.md
+++ b/_posts/2022-01-25-Related-Projects.md
@@ -6,7 +6,7 @@ author: "softins"
heading: "Other projects related to Jamulus"
---
-This document lists a number of third-party projects related to Jamulus, which users may find interesting.
+This document lists a number of third-party projects related to Jamulus that you may find interesting.
Certainly it is not an official list of officially supported projects.
@@ -44,7 +44,7 @@ This replaces the History Graph that used to be part of the Jamulus server itsel
[jamulus-jamexporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) comprises two scripts:
* A bash script to monitor the Jamulus recording base directory for new recordings
-* A bash script to apply some judicious rules and compression before uploading the recordings offsite
+* A bash script to apply some rules and compression before uploading the recordings offsite
## jamulus-docker
@@ -56,3 +56,21 @@ within a Docker container. It provides a `Dockerfile` and some documentation.
[jamulus-server-remote](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) provides a lightweight
web front-end for a headless Jamulus server running on Linux. It allows a user to start and stop recordings,
and to zip them up and download them via a web browser. It is implemented in PHP.
+
+## Server add-on suite
+
+[These components](https://github.com/orgs/jamulussoftware/discussions/3085) extend the features of a Jamulus server.
+
+* [jamulus-lounge](https://github.com/dtinth/jamulus-lounge) adds a web-based interface that lets people listen to a Jamulus server. It connects to a server using a bot named **lobby**.
+* [gojam](https://github.com/dtinth/gojam) is an implementation of a Jamulus client written in Go. This tool is intended for headless streaming use-cases. Used by **jamulus-lounge**.
+* [jamviz](https://github.com/dtinth/jamviz) shows active connections of a Jamulus server that is running **jamulus-lounge**. Used to show activity to a livestreaming audience.
+
+## Koord
+
+Koord adds real-time video of participants to Jamulus technology in a new application, available for desktop and mobile devices. The [Koord.live website](https://koord.live/) offers private servers and additional playback and recording features.
+
+## Melomax
+
+The [Melomax website](https://melomax.live) offers private servers groups can use with Jamulus client software.
+
+
diff --git a/_posts/2023-07-30-Server-Metadata.md b/_posts/2023-07-30-Server-Metadata.md
new file mode 100644
index 000000000..7001806c9
--- /dev/null
+++ b/_posts/2023-07-30-Server-Metadata.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+---
+layout: post
+title: "Allow or block bots"
+lang: "en"
+heading: "Metadata for servers"
+---
+
+To provide information about Servers and specify policies for bots, a server owner can add metadata to their server welcome message. This page describes metadata a welcome message might include.
+
+
+
+You can add metadata to your server for many purposes. Adding contact information like the E-Mail or Website of the Server administrator helps users to contact the administrator if something goes wrong with the server. Also adding policies for bots allows them to judge if they can or cannot connect to the server.
+
+## How to add metadata
+
+Metadata should be added to the welcome message. If you are running a GUI server, paste the metadata into the welcome message box. Headless servers can use the `--welcomemessage` CLI argument to provide a path to a file containing the welcome message.
+
+## Format of metadata
+
+A metadata tag is a HTML comment that looks like this:
+
+```html
+
+```
+
+For example, to add a way to contact the server administrator, a tag could look like this:
+
+```html
+
+```
+
+You can modify and paste this into your welcome message.
+
+See [this discussion](https://github.com/orgs/jamulussoftware/discussions/3086) for more information.
+
diff --git a/_translator-files/po/de/1-index.po b/_translator-files/po/de/1-index.po
index 5673d486a..2d21fb36e 100644
--- a/_translator-files/po/de/1-index.po
+++ b/_translator-files/po/de/1-index.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-17 22:43+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-06 20:48+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:1
@@ -27,11 +27,12 @@ msgid ""
"ldjAppCategory: \"Music\"\n"
"ldjSlogan: \"Play music online. With friends. For free.\"\n"
"ldjCreator: \"Volker Fischer and contributors\"\n"
-"metadescription: \"Jamulus is open source software that lets musicians perform music, rehearse or just jam together, all in real time over the Internet.\"\n"
+"metadescription: \"Jamulus is free and open source software that lets musicians perform music, rehearse or jam together, in real time over the Internet.\"\n"
"mAltProgIcon: \"Jamulus icon\"\n"
"mTSlogan: \"Play music online. With friends. For free.\"\n"
"mTGetStartedNow: \"Get started now!\"\n"
"mTDownloadNow: 'Download now for'\n"
+"mTPlatformsAnd: 'and'\n"
"mTOtherPlatforms: 'other platforms'\n"
"---\n"
msgstr ""
@@ -43,34 +44,35 @@ msgstr ""
"ldjAppCategory: \"Musik\"\n"
"ldjSlogan: \"Musiziere online. Mit deinen Freunden. Kostenlos.\"\n"
"ldjCreator: \"Volker Fischer und Mitwirkende\"\n"
-"metadescription: \"Jamulus ist eine Open Source Software, die das Musizieren, Proben und Jammen in Echtzeit übers Internet ermöglicht.\"\n"
+"metadescription: \"Jamulus ist eine Freie/Open Source Software, die Musizieren, Proben und Jammen in Echtzeit übers Internet ermöglicht.\"\n"
"mAltProgIcon: \"Jamulus icon\"\n"
"mTSlogan: \"Musiziere online. Mit deinen Freunden. Kostenlos.\"\n"
"mTGetStartedNow: \"Jetzt Starten!\"\n"
"mTDownloadNow: 'Sofort herunterladen für'\n"
+"mTPlatformsAnd: 'und'\n"
"mTOtherPlatforms: 'weitere Plattformen'\n"
"---\n"
#. type: Content of:
-#: ../wiki/en/misc/1-index.html:19
+#: ../wiki/en/misc/1-index.html:20
#, no-wrap
msgid "What is Jamulus?"
msgstr "Was ist Jamulus?"
#. type: Content of:
-#: ../wiki/en/misc/1-index.html:20
+#: ../wiki/en/misc/1-index.html:21
#, no-wrap
-msgid " Jamulus is for playing, rehearsing, or just jamming with your friends, your band or just anyone you find online. With high quality, low-latency sound on a normal broadband connection, it's easy to play together remotely and in time. "
-msgstr " Jamulus ist eine Software mit der du online musizieren, üben oder jammen kannst, mit Freunden, deiner Band oder jemandem, der gerade auch online ist. Über eine normale Internetverbindung ist es einfach zusammen zu musizieren, mit hoher Klangqualität und niedriger Latenz, aus der Ferne und im Takt. "
+msgid " Jamulus lets you play, rehearse, or jam with your friends, your band, or anyone you find online. Play together remotely in time with high quality, low-latency sound on a normal broadband connection. "
+msgstr " Mit Jamulus kannst du mit deinen Freunden, deiner Band oder jedem, den du online findest, spielen, proben oder jammen. Spiele aus der Ferne im Takt mit hochqualitativem Sound mit geringer Latenz über eine normale Breitbandverbindung. "
#. type: Content of:
\n"
-"_[Android](Installation-for-Android) and [iOS](Installation-for-iOS) can be used too, but are still considered experimental._\n"
+"_[Android](Installation-for-Android) and [iOS](Installation-for-iOS) can be used too, but are considered experimental._\n"
msgstr ""
"
\n"
-"_[Android](Installation-for-Android) und [iOS](Installation-for-iOS) können auch genutzt werden, sind aber momentan experimentell._\n"
+"_[Android](Installation-for-Android) und [iOS](Installation-for-iOS) können auch genutzt werden, sind aber experimentell._\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:30
msgid "And for now, close all other applications. It’s best to start simple at first."
-msgstr "Beende jetzt alle anderen Programme. Dies verhindert Konflikte und vereinfacht die Installation."
+msgstr "Beende jetzt alle anderen Programme. Das verhindert Konflikte und vereinfacht die Installation."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Getting-Started.md:32
-msgid "## Hardware Setup"
-msgstr "## Hardware Setup"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Getting-Started.md:31
+#, no-wrap
+msgid "Hardware Setup"
+msgstr "Hardware-Einrichtung"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:34
msgid "If you use external audio hardware, plug that in before you start Jamulus. If you haven't configured your hardware, please see the installation guides mentioned above."
msgstr "Wenn du externe Audiohardware nutzt, schließe sie vor dem Start von Jamulus an. Wenn du deine Hardware noch nicht konfiguriert hast, beachte bitte die oben genannten Installationsanleitungen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Getting-Started.md:36
-msgid "## Jamulus main window"
-msgstr "## Jamulus Hauptfenster"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Getting-Started.md:35
+#, no-wrap
+msgid "Jamulus main window"
+msgstr "Jamulus-Hauptfenster"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:38
@@ -139,15 +143,16 @@ msgstr ""
" Das Hauptfenster bevor du dich mit einem Server verbindest\n"
"\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Getting-Started.md:46
-msgid "## Setting up a profile"
-msgstr "## Profil einrichten"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Getting-Started.md:45
+#, no-wrap
+msgid "Setting up a profile"
+msgstr "Profil einrichten"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:48
msgid "First, let others know who you are. Click on the “Settings” button on the bottom left and go to “My Profile…”. Now you will see this:"
-msgstr "Lasse zuerst die anderen Teilnehmer wissen, wer du bist. Klick dazu auf den „Einstellungen“ Knopf unten links und navigiere zum Tab „Mein Profil…“. Dort siehst du folgendes:"
+msgstr "Lass zuerst andere Teilnehmer wissen, wer du bist. Klick dazu auf „Einstellungen“ unten links und navigiere zum Tab „Mein Profil…“. Dort siehst du folgendes:"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:53
@@ -166,28 +171,29 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:56
msgid "Fill in at least “Alias/Name” and close the window."
-msgstr "Fülle mindestens das Feld „Alias/Name“ aus. Dann kannst du das Fenster schließen."
+msgstr "Fülle mindestens das Feld „Alias/Name“ aus. Danach kannst du das Fenster schließen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Getting-Started.md:58
-msgid "## Connecting to a Server and testing your sound"
-msgstr "## Mit einem Server verbinden und Audio testen"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Getting-Started.md:57
+#, no-wrap
+msgid "Connecting to a Server and testing your sound"
+msgstr "Mit einem Server verbinden und Audio testen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:60
msgid "Before you connect to a Server, you should **not** be able to hear yourself. Listening to your sound from Jamulus (and not from yourself) is called “The Golden Rule” and enables you to play in time with others ([see the FAQ](/wiki/FAQ#why-should-i-not-listen-to-my-own-signal))."
-msgstr "Bevor du dich mit einem Server verbindest, solltest du dich selbst **nicht** hören können. Die „Goldene Regel“ von Jamulus ist auf deinen eigenen Klang über das Programm zu hören; nicht das direkte Signal von deinem Instrument. Dadurch kannst einfacher mit anderen im Takt spielen ([siehe FAQ](/wiki/FAQ#warum-sollte-ich-keine-drahtlosen-geräte-verwenden))"
+msgstr "Bevor du dich mit einem Server verbindest, solltest du dich selbst **nicht** hören können. Die „Goldene Regel“ von Jamulus ist auf deinen eigenen Klang über das Programm zu hören; nicht das direkte Signal von deinem Instrument. Dadurch kannst einfacher mit anderen im Takt spielen ([siehe FAQ](/wiki/FAQ#warum-sollte-ich-keine-drahtlosen-geräte-verwenden))."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:62
#, no-wrap
msgid "**Before playing with others, we recommend that you connect to an empty Server to test your setup**, and make sure you are listening to the signal coming back from the Server (if possible) and not yourself.\n"
-msgstr "**Bevor du anfängst mit anderen Leuten zu musizieren, empfehlen wir, dass du dich zuerst mit einem leeren Server verbindest, um deine Konfiguration zu testen.** Und stelle sicher, dass du auf das Signal vom Server hörst (wenn möglich) und nicht auf dich selbst vor Ort.\n"
+msgstr "**Bevor du anfängst mit anderen Leuten zu musizieren, empfehlen wir, dass du dich zuerst mit einem leeren Server verbindest, um deine Konfiguration zu testen.** Stelle auch sicher, dass du auf das Signal vom Server hörst (wenn möglich) und nicht auf dich selbst vor Ort.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:64
msgid "Now use the “Connect” button in the Jamulus main window to join a Server. A window will now open:"
-msgstr "Nun klicke auf „Verbinden“ im Jamulus-Hauptfenster, um einem Server beizutreten. Ein weiteres Fenster öffnet sich:"
+msgstr "Nun klicke auf „Verbinden“ im Jamulus-Hauptfenster, um einem Server beizutreten. Dann öffnet sich ein weiteres Fenster:"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:69
@@ -199,7 +205,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -211,17 +217,18 @@ msgstr "Die wichtigste Eigenschaft von Servern ist ihre „Ping-Zeit“. Je höh
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:73
msgid "Once connected to a Server, make sure you can hear yourself OK and fix any input volume or other problems. You can have a look at the [troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) for common problems. And of course, check that you are also able to obey [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)."
-msgstr "Sobald du dich mit einem Server verbunden hast, stelle sicher, dass du dich gut hören kannst; passe deine Eingangslautstärke an und korrigiere eventuelle Probleme. Und halte dich an [Die goldene Regel](/wiki/Client-Troubleshooting#der-sound-ist-gut-aber-es-ist-schwierig-im-takt-zu-bleiben)."
+msgstr "Sobald du dich mit einem Server verbunden hast, stelle sicher, dass du dich gut hören kannst; passe deine Eingangslautstärke an und korrigiere eventuelle Probleme. Halte dich an [die goldene Regel](/wiki/Client-Troubleshooting#der-sound-ist-gut-aber-es-ist-schwierig-im-takt-zu-bleiben)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Getting-Started.md:75
-msgid "## Playing for the first time"
-msgstr "## Das erste Musizieren"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Getting-Started.md:74
+#, no-wrap
+msgid "Playing for the first time"
+msgstr "Zum ersten Mal musizieren"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:77
msgid "With your sound all set up, you are ready to go. When you connect to a Server (you may want to select a genre from the list), the faders you see on the right are your own personal mix. Everything you change here will change what you hear, but won’t affect others. If you move a fader down, that channel will be quieter, if you move it up, the channel will be louder for you."
-msgstr "Wenn die Audioeinstellungen fertig sind, kannst du loslegen. Nachdem du dich mit einem Server verbunden hast (du kannst ein Genre aus der Liste wählen), sind die Regler rechts in der Ansicht dein privates Mischpult. Alles was du hier änderst, hat Einfluss auf das, was du hörst, aber nicht auf das, was die anderen hören. Wenn du einen Regler runterziehst, wird dieser Kanal leiser, wenn du ihn nach oben ziehst, wird der Kanal für dich lauter."
+msgstr "Wenn die Audioeinstellungen fertig sind, kannst du loslegen. Nachdem du dich mit einem Server verbunden hast (du kannst ein Genre aus der Liste wählen), sind die Regler rechts in der Ansicht dein privates Mischpult. Alles was du hier änderst, hat Einfluss auf das, was du hörst, aber nicht auf das, was die anderen hören. Wenn du einen Regler herunterziehst, wird dieser Kanal leiser, wenn du ihn nach oben ziehst, wird der Kanal für dich lauter."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:82
@@ -233,31 +240,32 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:84
msgid "If you don’t want others to hear your audio, click on the “Mute Myself” button which will stop your audio from being sent to other people. They won’t be able to tell you have done this though. But if you see a “mute” icon above a fader, that means they can’t hear you because they've muted your channel in their mix."
-msgstr "Falls du nicht möchtest, dass die anderen dich hören, klick auf „Stummschalten“. Das verhindert, dass dein Audiosignal an andere Leute gesendet wird. Niemand erfährt, ob du das gemacht hast. Wenn du hingegen das Symbol „Mute“ über einem Regler siehst, bedeutet das, dass diese Person dich nicht hören kann, weil sie deinen Kanal in ihrem Mix stummgeschaltet hat."
+msgstr "Wenn du nicht möchtest, dass Andere dich hören, klick auf „Stummschalten“. Das verhindert, dass dein Audiosignal an andere Leute gesendet wird. Niemand erfährt, ob du das gemacht hast. Wenn du hingegen das Symbol „Mute“ über einem Regler siehst, bedeutet das, dass diese Person dich nicht hören kann, weil sie deinen Kanal in ihrem Mix stummgeschaltet hat."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:86
msgid "Note that you can use the Chat facility at any time to message other people while you are connected. The welcome message in the chat may also state some guidelines for use."
-msgstr "Während du online bist, kannst du die Chat Funktion nutzen, um eine Nachricht an die anderen Teilnehmer zu schreiben. Die Willkommensnachricht im Chat kann auch einige Richtlinien anzeigen."
+msgstr "Während du online bist, kannst du die Chat Funktion nutzen, um eine Nachricht an andere Teilnehmer zu schreiben. Die Willkommensnachricht im Chat kann auch einige Richtlinien anzeigen."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:88
msgid "More information about using Jamulus can be found in the [Software Manual](/wiki/Software-Manual)."
-msgstr "Weitere Informationen über die Verwendung von Jamulus kannst du im [Software Handbuch](/wiki/Software-Manual) finden."
+msgstr "Weitere Informationen zur Verwendung von Jamulus findest du im [Software Handbuch](/wiki/Software-Manual)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Getting-Started.md:90
-msgid "## Troubleshooting"
-msgstr "## Fehlerbehebung"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Getting-Started.md:89
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fehlerbehebung"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:91
msgid "Having audio trouble? Can't see Servers, or some other issue? Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting), or feel free to ask in the [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)."
-msgstr "Hast du Probleme mit dem Audio? Kannst du die Serverliste nicht sehen, oder irgendein anderes Problem? Schau dir die [Fehlerbehebungsseite](/wiki/Client-Troubleshooting) an, oder frage gerne im [Diskussionsforum](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)."
+msgstr "Hast du Probleme mit dem Audio? Kannst du die Serverliste nicht sehen, oder du hast irgendein anderes Problem? Schau dir die [Fehlerbehebungsseite](/wiki/Client-Troubleshooting) an, oder frage im [Diskussionsforum](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)."
diff --git a/_translator-files/po/de/Include-Backing-Up.po b/_translator-files/po/de/Include-Backing-Up.po
index deee3840e..fd931d566 100644
--- a/_translator-files/po/de/Include-Backing-Up.po
+++ b/_translator-files/po/de/Include-Backing-Up.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-31 20:05+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:2
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:4
@@ -46,17 +46,17 @@ msgstr "`find ~ -name Jamulus.ini -ls`"
msgid "If you used the `--inifile` parameter to save an inifile to a different location, don't forget to also backup these files. **Points to note**"
msgstr "Wenn du den `--inifile` Parameter verwendet hast um eine ini-Datei an einem anderen Ort zu speichern, vergiss nicht, auch diese Dateien zu sichern. **Hinweise**"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:15
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:16
msgid "Do not back up or restore settings files when Jamulus is running."
msgstr "Sichere keine Einstellungsdateien und stelle sie nicht wieder her, während Jamulus läuft."
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '* '
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:16
msgid "It is not recommended to manually edit settings files (they're not designed for that)."
-msgstr "Es ist nicht empfehlenswert, die Einstellungsdateien manuell zu bearbeiten (dafür sind sie nicht gedacht)."
+msgstr "Die Einstellungsdateien manuell zu bearbeiten wird nicht empfohlen (dafür sind sie nicht gedacht)."
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '* '
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:16
msgid "You can revert all settings to their defaults by just deleting the settings file (after closing Jamulus)."
msgstr "Du kannst alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen, indem du die Einstellungsdatei löscht (nachdem du Jamulus beendet hast)."
diff --git a/_translator-files/po/de/Include-Client-Commands.po b/_translator-files/po/de/Include-Client-Commands.po
index 785462bfd..3287582d3 100644
--- a/_translator-files/po/de/Include-Client-Commands.po
+++ b/_translator-files/po/de/Include-Client-Commands.po
@@ -1,56 +1,46 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-28 11:00+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:43+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:2
-#, no-wrap
-msgid "`-M` or `--mutestream` Prevent others on a server from hearing what I play \n"
-msgstr ""
-"`-M` oder `--mutestream` Startet Jamulus im stummen Zustand \n"
-"\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:3
+msgid "`-M` or `--mutestream` Prevent others on a server from hearing what I play"
+msgstr "`-M` oder `--mutestream` Verhindert, dass andere auf dem Server hören was du spielst"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:3
-#, no-wrap
-msgid "`--mutemyown` Prevent me from hearing what I play in the server mix (headless only) \n"
-msgstr ""
-"`--mutemyown` Persönlichen Mix stummschalten (nur im „headless“ Modus) \n"
-"\n"
+msgid "`--mutemyown` Prevent me from hearing what I play in the server mix (headless only)"
+msgstr "`--mutemyown` Verhindert, dass du dich selbst im persönlichen Mix hörst (nur im „headless“ Modus)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:4
-#, no-wrap
-msgid "`-c` or `--connect` Connect to given server address on startup, format `address[:port]` \n"
-msgstr "`-c` oder `--connect` Beim Start mit der angegebenen Serveradresse verbinden, Format `address[:port]`\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:3
+msgid "`-c` or `--connect` Connect to given server address on startup, format `address[:port]`"
+msgstr "`-c` oder `--connect` Beim Start mit der angegebenen Serveradresse verbinden, Format `address[:port]`"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:5
-#, no-wrap
-msgid "`-j` or `--nojackconnect` Disable auto JACK connections \n"
-msgstr "`-j` oder `--nojackconnect` Nicht automatisch mit JACK verbinden \n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:4
+msgid "`-j` or `--nojackconnect` Disable auto JACK connections"
+msgstr "`-j` oder `--nojackconnect` Nicht automatisch mit JACK verbinden"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:6
-#, no-wrap
-msgid "`--ctrlmidich` MIDI controller channel to listen on, control number offset and consecutive CC numbers (channels) and Mute Myself CC number. Format: `channel[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` See [Tips & Tricks](Tips-Tricks-More#using-ctrlmidich-for-midi-controllers)\n"
-msgstr "`--ctrlmidich` MIDI-Controller-Kanal, der genutzt werden soll, Offset der Kontrollnummer und fortlaufende CC-Nummern (Kanäle) und Mute Myself CC-Nummer. Format: `kanal[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` Siehe [Tipps & Tricks](Tips-Tricks-More#verwendung-von-ctrlmidich-für-midi-controller) \n"
+msgid "`--ctrlmidich` MIDI controller channel to listen on, control number offset and consecutive CC numbers (channels) and Mute Myself CC number. Format: `channel[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` See [Tips & Tricks](Tips-Tricks-More#using-ctrlmidich-for-midi-controllers)"
+msgstr "`--ctrlmidich` MIDI-Controller-Kanal, der genutzt werden soll, Offset der Kontrollnummer und fortlaufende CC-Nummern (Kanäle) und Stummschalten CC-Nummer. Format: `kanal[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` Siehe [Tipps & Tricks](Tips-Tricks-More#verwendung-von-ctrlmidich-für-midi-controller)"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:6
-#, no-wrap
-msgid "`--clientname` Window title and JACK client name\n"
-msgstr "`--clientname` Fenster-Titel und JACK Client Name \n"
+msgid "`--clientname` Window title and JACK client name"
+msgstr "`--clientname` Fenster-Titel und JACK Client Name"
diff --git a/_translator-files/po/de/Include-Server-Commands.po b/_translator-files/po/de/Include-Server-Commands.po
deleted file mode 100644
index 919485f33..000000000
--- a/_translator-files/po/de/Include-Server-Commands.po
+++ /dev/null
@@ -1,159 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-28 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:2
-#, fuzzy
-#| msgid "`-d` or `--discononquit` Disconnect all Clients on quit. Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not used their \"Disconnect\" buttons will re-establish connection when the Server comes back up again. Using this option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server. \n"
-msgid "`-d` or `--discononquit` Disconnect all Clients on quit. Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not used their \"Disconnect\" buttons will re-establish connection when the Server comes back up again. Using this option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server."
-msgstr "`-d` oder `--discononquit` Trennt alle Clients beim Beenden. Wenn ein Server gestoppt oder neu gestartet wird, werden normalerweise alle Clients, die ihre „Trennen“-Schaltflächen nicht benutzt haben, die Verbindung wiederherstellen, wenn der Server wieder hochfährt. Mit dieser Option werden die Clients gezwungen, ihre Verbindungen zum Server manuell wiederherzustellen. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:3
-#, fuzzy
-#| msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the Server on a Directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [Server Types](#server-types) for further information.\n"
-msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the Server on a Directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [Server Types](Running-a-Server#server-types) for further information."
-msgstr "`-e` oder `--directoryserver` Registriert den Server in einem Verzeichnis (z.B. um sein Genre zu setzen (siehe auch `-o`)). Siehe [Server-Typen](/wiki/Running-a-Server#server-typen) für weitere Informationen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:4
-#, fuzzy
-#| msgid "`--directoryfile` Remember registered Servers even if the Directory is restarted. Directory Servers only. See [this guide](Custom-Directories) for further information. \n"
-msgid "`--directoryfile` Remember registered Servers even if the Directory is restarted. Directory Servers only. See [this guide](Directories) for further information."
-msgstr "`--directoryfile` Registrierte Server speichern, auch wenn das Verzeichnis neu gestartet wird. Nur für Verzeichnis-Server. Siehe [diese Anleitung](Custom-Directories) für weitere Informationen. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:5
-#, fuzzy
-#| msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist Servers registering on the Server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directories only. \n"
-msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist Servers registering on the Server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directories only."
-msgstr "`-f` oder `--listfilter` Erlaubte (Whitelist) Server, die in der Serverliste registriert sind, Format `ip address 1[;ip address 2]` Nur Verzeichnisse\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:6
-#, fuzzy
-#| msgid "`-F` or `--fastupdate` Reduces latency if Clients connect with \"Enable Small Network Buffers\" option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients.\n"
-msgid "`-F` or `--fastupdate` Reduces latency if Clients connect with \"Enable Small Network Buffers\" option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients."
-msgstr "`-F` oder `--fastupdate` Verringert die Latenz, wenn Clients mit der Option „Aktiviere kleine Netzwerkpuffer“ verbunden sind. Erfordert eine schnelle CPU, um Aussetzer zu vermeiden, und mehr Bandbreite für aktivierte Clients.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:7
-#, fuzzy
-#| msgid "`-m` or `--htmlstatus` Enable HTML status file, set path and file name\n"
-msgid "`-l` or `--log` Enable logging, set path and file name"
-msgstr "`-m` oder `--htmlstatus` HTML-Statusdatei aktivieren, Pfad und Dateiname festlegen\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:8
-#, fuzzy
-#| msgid "`-L` or `--licence` Show an agreement window before users can connect\n"
-msgid "`-L` or `--licence` Show an agreement window before users can connect"
-msgstr "`-L` oder --licence` Zeigt ein Zustimmungsfenster an, bevor Benutzer eine Verbindung herstellen können\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:9
-#, fuzzy
-#| msgid "`-m` or `--htmlstatus` Enable HTML status file, set path and file name\n"
-msgid "`-m` or `--htmlstatus` Enable HTML status file, set path and file name"
-msgstr "`-m` oder `--htmlstatus` HTML-Statusdatei aktivieren, Pfad und Dateiname festlegen\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:10
-#, fuzzy
-#| msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Registered Servers only\n"
-msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[country as two-letter ISO country code or Qt5 Locale]` (see [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements) or [Qt5 Locale values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Registered Servers only"
-msgstr "`-o` oder `--serverinfo` Ortsangaben im Format: `[Name];[Stadt];[Gebietsschema-Wert]` (siehe [Werte](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Nur registrierte Server\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:11
-#, fuzzy
-#| msgid "`-P` or `--delaypan` Start with delay panning enabled See [notes](#delay-panning)\n"
-msgid "`-P` or `--delaypan` Start with delay panning enabled See [notes](Running-a-Server#delay-panning)"
-msgstr "`-P` oder `--delaypan` Start mit aktiviertem Delay-Panning Siehe [Notizen](/wiki/Running-a-Server#verzögertes-panning)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:12
-#, fuzzy
-#| msgid "`-R` or `--recording` Include a writeable path where the files should be stored (in quotes if needed). See [Options](#options). \n"
-msgid "`-R` or `--recording` Set server recording directory; Server will record when a session is active by default. See [Options](Running-a-Server#options)."
-msgstr "`-R` oder `--recording` Gib einen beschreibbaren Pfad ein, in dem die Dateien gespeichert werden sollen (in Anführungszeichen, falls erforderlich). Siehe [Optionen](#optionen). \n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:13
-msgid "`--norecord` Set server not to record by default (when recording is configured e.g via `-R`)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:14
-#, fuzzy
-#| msgid "`-s` or `--server` Start in Server mode\n"
-msgid "`-s` or `--server` Start in Server mode"
-msgstr "`-s` oder `--server` Start in Server Modus\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:15
-#, fuzzy
-#| msgid "`--serverbindip` Specify the IP address to bind to \n"
-msgid "`--serverbindip` Specify the IP address to bind to"
-msgstr ""
-"`--serverbindip` Spezifiziert die IP Adresse auf die der Server hört \n"
-"\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:16
-#, fuzzy
-#| msgid "`-T` or `--multithreading` Use multithreading to make better use of multi-core CPUs to support more Clients\n"
-msgid "`-T` or `--multithreading` Use multithreading to make better use of multi-core CPUs to support more Clients"
-msgstr "`-T` oder `--multithreading` Multithreading verwenden, um Mehrkern-CPUs besser zu nutzen und mehr Clients zu unterstützen\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:17
-#, fuzzy
-#| msgid "`-u` or `--numchannels` Maximum number of channels (Clients)\n"
-msgid "`-u` or `--numchannels` Maximum number of channels (Clients)"
-msgstr "`-u` oder `--numchannels` Maximale Anzahl von Clients (Kanälen) \n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:18
-#, fuzzy
-#| msgid "`-w` or `--welcomemessage` Welcome message on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML.\n"
-msgid "`-w` or `--welcomemessage` Welcome message on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML."
-msgstr "`-w` oder `--welcomemessage` Willkommens Nachricht für neue Teilnehmer nach Aufbau der Verbindung. Kann als Zeichenkette oder Dateiname angegeben werden und kann HTML enthalten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:19
-#, fuzzy
-#| msgid "`-z` or `--startminimized` Start minimized\n"
-msgid "`-z` or `--startminimized` Start minimized"
-msgstr "`-z` oder `--startminimized` Start minimiert\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:19
-#, fuzzy
-#| msgid "`--serverpublicip` The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [Notes on Directories](Custom-Directories#points-to-note-about-directories)\n"
-msgid "`--serverpublicip` The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [Notes on Directories](Directories#points-to-note-about-directories)"
-msgstr "`--serverpublicip` Die öffentliche IP-Adresse des Servers, wenn eine Verbindung zu einem Verzeichnis hinter demselben NAT besteht. Siehe [Informationen zum Verzeichnisse](Custom-Directories#wissenswertes-über-verzeichnisse)\n"
-
-#~ msgid "`-l` or `--log` Enable logging, set path and file name \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`-l` oder `--log` Protokollierung einschalten, Pfad und Dateiname festlegen \n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "`--norecord` Disable recording when enabled by default by `-R` \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`--norecord` Aufnahme deaktivieren. Durch Angabe von `-R` wird die Aufnahme standardmäßig aktiviert \n"
-#~ "\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/Include-Shared-Commands.po b/_translator-files/po/de/Include-Shared-Commands.po
index 54da71c6f..63e66f309 100644
--- a/_translator-files/po/de/Include-Shared-Commands.po
+++ b/_translator-files/po/de/Include-Shared-Commands.po
@@ -1,85 +1,80 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2022.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-28 08:55+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:3
msgid "[comment]: # (This is an include file for use in multiple documents)"
msgstr "[Kommentar]: # (Dies ist eine Include-Datei zur Verwendung in mehreren Dokumenten)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:5
-#, no-wrap
-msgid "`-h` or `--help` Display help text \n"
-msgstr ""
-"`-h` oder `--help` Hilfetext anzeigen \n"
-"\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-h` or `--help` Display help text"
+msgstr "`-h` oder `--help` Hilfetext anzeigen"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:6
-#, no-wrap
-msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default)\n"
-msgstr "`-i` oder `--inifile` Speicherort der Initialisierungsdatei festlegen (überschreibt die Vorgabe)\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default. On macOS simply provide a filename only, since config files can only be read from `/Users//Library/Containers/io.jamulus.Jamulus/Data/`. For the server replace `io.jamulus.Jamulus` with `io.jamulus.JamulusServer`. Turn on \"Show Library folder\" in \"Show view options\" in Finder to see this folder.)"
+msgstr "`-i` oder `--inifile` Setzt Speicherort der ini-Datei (überschreibt Standardeinstellung. Gebe unter macOS nur einen Dateinamen an. Konfigurationsdateien können nur aus `/Users//Library/Containers/io.jamulus.Jamulus/Data/` gelesen werden. Für den Server ersetze `io.jamulus.Jamulus` durch `io.jamulus.JamulusServer`. Aktiviere ‚Ordner „Library“ anzeigen’ unter „Darstellung“ im Finder um den Ordner anzuzeigen.)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:7
-#, no-wrap
-msgid "`-n` or `--nogui` Disable GUI (for use in headless mode) \n"
-msgstr ""
-"`-n` oder `--nogui` GUI abschalten (zur Verwendung im Headless-Modus) \n"
-"\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-n` or `--nogui` Disable GUI (for use in headless mode)"
+msgstr "`-n` oder `--nogui` GUI deaktivieren (zur Verwendung im Headless-Modus)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:8
-#, no-wrap
-msgid "`-p` or `--port` Sets the local UDP port number. Default is 22124\n"
-msgstr "`-p` oder `--port` Legt die lokale UDP-Portnummer fest. Standard ist 22124\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-p` or `--port` Sets the local UDP port number. Default is 22124"
+msgstr "`-p` oder `--port` Legt die lokale UDP-Portnummer fest. Standard ist 22124"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:9
-#, no-wrap
-msgid "`--jsonrpcport` Enables JSON-RPC API server to control the app, set TCP port number (EXPERIMENTAL, APIs might change; only accessible from localhost). Please see [the JSON-RPC API Documentation file](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md).\n"
-msgstr "`--jsonrpcport` Ermöglicht die Steuerung der App durch den JSON-RPC-API-Server, setzt die TCP-Portnummer (EXPERIMENTAL, APIs können sich ändern; nur von localhost aus zugänglich). Siehe [die JSON-RPC-API-Dokumentationsdatei](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md).\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`--jsonrpcport` Enables JSON-RPC API server to control the app, set TCP port number (EXPERIMENTAL, APIs might change; only accessible from localhost). Please see [the JSON-RPC API Documentation file](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md)."
+msgstr "`--jsonrpcport` Ermöglicht die Steuerung der App durch den JSON-RPC-API-Server, setzt die TCP-Portnummer (EXPERIMENTELL, APIs können sich ändern; nur von localhost aus zugänglich). Siehe [die JSON-RPC-API-Dokumentationsdatei](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:10
-#, no-wrap
-msgid "`--jsonrpcsecretfile` Required when using `--jsonrpcport`. Sets a path to a text file containing an authentication string for getting access to the JSON-RPC API.\n"
-msgstr "`--jsonrpcsecretfile` Erforderlich bei Verwendung von `--jsonrpcport`. Legt einen Pfad zu einer Textdatei fest, die eine Authentifizierungszeichenfolge für den Zugriff auf die JSON-RPC-API enthält.\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`--jsonrpcsecretfile` Required when using `--jsonrpcport`. Sets a path to a text file containing an authentication string for getting access to the JSON-RPC API."
+msgstr "`--jsonrpcsecretfile` Erforderlich bei Verwendung von `--jsonrpcport`. Legt einen Pfad zu einer Textdatei fest, die eine Authentifizierungszeichenfolge für den Zugriff auf die JSON-RPC-API enthält."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:11
-#, no-wrap
-msgid "`-Q` or `--qos` Sets the quality of service DS Field byte. Default is 128 (DSCP/CS4). QoS is ignored by Windows. To enable it, [see this page](QOS-Windows)\n"
-msgstr "`-Q` oder `--qos` Legt den Wert des DS Byte für den Quality of Service fest. Standard ist 128 (DSCP/CS4). QoS wird von Windows ignoriert. Um es zu aktivieren, [siehe diese Seite](QOS-Windows)\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`--jsonrpcbindip` The IP address the JSON-RPC server should bind to. (optional, defaults to 127.0.0.1)"
+msgstr "'--jsonrpcbindip' Die IP-Adresse, auf die der JSON-RPC-Server hören soll. (optional, Standardwert ist 127.0.0.1)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:12
-#, no-wrap
-msgid "`-t` or `--notranslation` Disable UI language translations\n"
-msgstr "`-t` oder `--notranslation` UI-Sprachübersetzungen deaktivieren\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-Q` or `--qos` Sets the quality of service DS Field byte. Default is 128 (DSCP/CS4). QoS is ignored by Windows. To enable it, [see this page](QOS-Windows)"
+msgstr "`-Q` oder `--qos` Legt den Wert des DS Byte für den Quality of Service fest. Standard ist 128 (DSCP/CS4). QoS wird von Windows ignoriert. Um es zu aktivieren, [siehe diese Seite](QOS-Windows)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:13
-#, no-wrap
-msgid "`-6` or `--enableipv6` Enable IPv6 addressing (IPv4 is always enabled)\n"
-msgstr "`-6` oder `--enableipv6` Aktivieren der IPv6-Adressierung (IPv4 ist immer aktiviert)\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-t` or `--notranslation` Disable UI language translations"
+msgstr "`-t` oder `--notranslation` UI-Sprachübersetzungen deaktivieren"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:13
-#, no-wrap
-msgid "`-v` or `--version` Output version information and exit\n"
-msgstr "`-v` oder `--version` Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-6` or `--enableipv6` Enable IPv6 addressing (IPv4 is always enabled)"
+msgstr "`-6` oder `--enableipv6` IPv6-Adressierung aktivieren (IPv4 ist immer aktiviert)"
+
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:14
+msgid "`-v` or `--version` Output version information and exit"
+msgstr "`-v` oder `--version` Versionsinformationen ausgeben und beenden"
+
+#~ msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default)"
+#~ msgstr "`-i` oder `--inifile` Speicherort der Initialisierungsdatei festlegen (überschreibt die Vorgabe)"
diff --git a/_translator-files/po/de/Installation-for-Android.po b/_translator-files/po/de/Installation-for-Android.po
index 419d1adef..3794b7cca 100644
--- a/_translator-files/po/de/Installation-for-Android.po
+++ b/_translator-files/po/de/Installation-for-Android.po
@@ -1,41 +1,43 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-31 20:21+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Android"
msgstr "/wiki/Installation-for-Android"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Title #
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:1
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:11
#, no-wrap
msgid "Installation for Android"
msgstr "Installation auf Android"
@@ -45,76 +47,69 @@ msgstr "Installation auf Android"
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"Using Jamulus\" branch1=\"Getting Started\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Jamulus verwenden\" branch1=\"Erste Schritte\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:12
-msgid "# Installation for Android"
-msgstr "# Installation auf Android"
-
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:14
msgid "Make sure you've already read the [Getting Started](Getting-Started) page."
-msgstr "Vergewissere dich, dass du die Seite [Erste Schritte](Getting-Started) bereits gelesen hast."
+msgstr "Stelle sicher, dass du die [Erste Schritte](Getting-Started) Seite bereits gelesen hast."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:16
msgid "{% include infobox_each_os.html %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include infobox_each_os.html %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:18
-msgid "## Things to note about Android"
-msgstr "## Was du über Android wissen solltest"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:17
+#, no-wrap
+msgid "Things to note about Android"
+msgstr "Wissenswertes über Android"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:20
msgid "Although you **can** install Jamulus on Android devices (and hear sound), we strongly recommend **not** doing so. Sound quality - especially over WiFi - is usually bad and latency is high. If you have don't own a PC, we suggest you to buy a [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } which is an inexpensive and small device that performs very well with Jamulus. Android support is just a proof of concept."
msgstr "Obwohl du Jamulus auf Android Geräten installieren kannst (und du eventuell Ton hören kannst), raten wir davon ab. Die Tonqualität v.A. über WLAN ist schlecht und die Latenz hoch. Wenn du keinen PC hast, kannst du z.B. einen [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } kaufen. Das ist ein günstiger, kleiner Computer, auf dem Jamulus sehr gut läuft. Android Support ist nur ein Proof of Concept."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:22
-msgid "## Install the Android PoC"
-msgstr "## Installation des Android PoC"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:21
+#, no-wrap
+msgid "Install the Android PoC"
+msgstr "Installation des Android PoC"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:24
msgid "If you do want to try Jamulus on Android:"
msgstr "Wenn du Jamulus für Android wirklich testen möchtest:"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:26
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:28
msgid "Allow the installation of apps from unknown sources (look in Settings>Security. Note: The exact way to do this depends on your device and OS-version)"
msgstr "Erlaube die Installation von Apps aus unbekannten Quellen (z.B. unter Einstellungen>Sicherheit. Achtung: wie das funktioniert, hängt von deinem Gerät und der Android Version ab.)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:27
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:28
msgid "[Download and install Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.android }}){: .button}"
msgstr "[Downloade und installiere Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.android }}){: .button}"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '1. '
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:28
msgid "You should now be able to run Jamulus on your Android device"
msgstr "Jetzt solltest du Jamulus auf deinem Android Gerät starten können"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:30
-msgid "## Feedback and development"
-msgstr "## Feedback und Entwicklung"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:29
+#, no-wrap
+msgid "Feedback and development"
+msgstr "Feedback und Entwicklung"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:32
msgid "We are very happy to get feedback from Android users and developers. Just head over to the [Jamulus GitHub repo](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/)."
msgstr "Wir freuen uns über jedes Feedback von Android Nutzern und Entwicklern. Schau einfach im [Jamulus GitHub Repo](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:34
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:35
#, no-wrap
-msgid "***\n"
-msgstr "***\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:36
-msgid "## All installed?"
-msgstr "## Alles installiert?"
+msgid "All installed?"
+msgstr "Alles installiert?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:38
@@ -123,7 +118,12 @@ msgstr "Jamulus wurde installiert und kann nun verwendet werden. Wirf jetzt eine
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:39
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
msgid "[Getting Started page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "[Nach der Installation](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[Jamulus Setup Seite](Getting-Started){: .button}"
+
+#~ msgid "# Installation for Android"
+#~ msgstr "# Installation auf Android"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "***\n"
+#~ msgstr "***\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/Installation-for-Linux.po b/_translator-files/po/de/Installation-for-Linux.po
index b1b0a3998..4413459af 100644
--- a/_translator-files/po/de/Installation-for-Linux.po
+++ b/_translator-files/po/de/Installation-for-Linux.po
@@ -1,41 +1,43 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-31 20:22+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Linux"
msgstr "/wiki/Installation-for-Linux"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Title #
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:1
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:10
#, no-wrap
msgid "Installation for Linux"
msgstr "Installation auf Linux"
@@ -43,12 +45,7 @@ msgstr "Installation auf Linux"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:9
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"Using Jamulus\" branch1=\"Getting Started\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
-msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Jamulus verwenden \" branch1=\"Erste Schritte\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:11
-msgid "# Installation for Linux"
-msgstr "# Installation auf Linux"
+msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Jamulus verwenden\" branch1=\"Erste Schritte\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:13
@@ -58,170 +55,221 @@ msgstr "Stelle sicher, dass du die [Erste Schritte](Getting-Started) Seite berei
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:15
msgid "{% include infobox_each_os.html %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include infobox_each_os.html %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:17
-msgid "Upgrading? You may want to [back up your configuration](Software-Manual#backing-up-jamulus) first."
-msgstr "Updatest du? Es macht Sinn die [Konfiguration](Software-Manual#sicherung-von-jamulus) zu sichern."
+#, no-wrap
+msgid "**Upgrading?** You may want to [back up your configuration](Software-Manual#backing-up-jamulus) first.\n"
+msgstr "**Updatest du?** Es macht Sinn die [Konfiguration](Software-Manual#sicherung-von-jamulus) zu sichern.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:19
-msgid "### Debian and Ubuntu"
-msgstr "### Debian and Ubuntu"
+#, no-wrap
+msgid "**Installing a server?** Read the [guide for server adminstrators](Running-a-Server) first.\n"
+msgstr "**Installierst du einen Server?** Lies zuerst die [Anleitung für Serveradministratoren](Running-a-Server)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:21
-#, fuzzy
-#| msgid "We provide two equivalent `.deb` files for the most common architectures. Please download the appropriate one:"
-msgid "We provide three equivalent `.deb` files for the most common architectures. Please download the appropriate one:"
-msgstr "Wir stellen zwei äquivalente `.deb`-Dateien für die gängigsten Architekturen zur Verfügung. Bitte lade die entsprechende Datei herunter:"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:20
+#, no-wrap
+msgid "Debian and Ubuntu"
+msgstr "Debian und Ubuntu"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:23
+#. type: Title ####
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:22
#, no-wrap
-msgid "**For Intel/AMD based machines (amd64):**\n"
-msgstr "**Für Intel/AMD-basierte Maschinen (amd64):**\n"
+msgid "Using the official Repository (recommended)"
+msgstr "Nutze die offizielle Paketquelle (empfohlen)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:25
-msgid "[Download Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
-msgstr "[Download Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**For ARM based machines (e.g. Raspberry Pi, armhf):**\n"
-msgid "**For ARM based machines (e.g. Raspberry Pi, armhf, arm64):**\n"
-msgstr "**Für ARM-basierte Rechner (z. B. Raspberry Pi, armhf):**\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:30
-#, fuzzy
-#| msgid "[Download Jamulus (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}){:.button}"
-msgid "[Download Jamulus 32 bit (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}){:.button} [Download Jamulus 64 bit (.deb, arm64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-arm64 }}){:.button}"
-msgstr "[Download Jamulus (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}){:.button}"
+msgid "We provide a repository for Debian and Ubuntu based distributions that allows automatic updates alongside your other system updates. To use the repository:"
+msgstr "Wir stellen Paketquellen für Debian und Ubuntu-basierte Distributionen zur Verfügung. Dadurch werden automatische Upgrades neben den Systemupdates möglich. Um diese zu nutzen, folgen diesen Anweisungen:"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:29
+msgid "Open your Terminal (CTRL+ALT+T should work)"
+msgstr "Öffne dein Terminal (z.B. mit STRG+ALT+T)"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:29
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:48
+msgid "*Ubuntu only* - Enable the Ubuntu \"universe\" repository (you can use the [GUI-based approach](https://askubuntu.com/a/148645) or [CLI-based approach](https://askubuntu.com/a/227788))."
+msgstr "**Nur Ubuntu** - Aktiviere das Ubuntu \"universe\" repository (Du kannst dazu die [GUI Methode](https://askubuntu.com/a/148645) oder die [CLI Methode](https://askubuntu.com/a/227788) nutzen)."
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:29
+msgid "Download the repository setup script:\\\\"
+msgstr "Lade das Skript für die Paketquellen herunter:\\\\"
+
+#. type: Fenced code block (bash)
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:29
+#, no-wrap
+msgid "curl https://raw.githubusercontent.com/jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh\n"
+msgstr "curl https://raw.githubusercontent.com/jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:32
-msgid "After you downloaded the correct file:"
-msgstr "Nachdem du die richtige Datei heruntergeladen hast:"
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:33
+msgid "Make the script executable:\\\\"
+msgstr "Mache das Skript ausführbar:\\\\"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:34
+#. type: Fenced code block (bash)
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:33
#, no-wrap
-msgid "*Ubuntu only* - Enable the Ubuntu \"universe\" repository (you can use the [GUI-based approach](https://askubuntu.com/a/148645) or [CLI-based approach](https://askubuntu.com/a/227788)).\n"
-msgstr "**Nur Ubuntu** - Aktiviere das Ubuntu \"universe\" repository (Du kannst dazu den [GUI Ansatz](https://askubuntu.com/a/148645) oder den [CLI Ansatz](https://askubuntu.com/a/227788) nutzen).\n"
+msgid "chmod +x setup_repo.sh\n"
+msgstr "chmod +x setup_repo.sh\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Update apt by opening a console window (CTRL+ALT+T should work) and type: `sudo apt-get update`"
-msgid "Update apt by opening a console window (CTRL+ALT+T should work) and type: `sudo apt-get update`\n"
-msgstr "Aktualisiere apt, indem du ein Konsolen Fenster öffnest (STRG+ALT+T sollte funktionieren) und folgendes eingibst: `sudo apt-get update`"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` or for armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}`"
-msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` for armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}` for arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-arm64 }}`\n"
-msgstr "Wechsle in das Verzeichnis in das du das Installationsprogramm gespeichert hast und doppelklicke darauf, oder verwende die Befehlszeile: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` oder für armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}`"
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:37
+msgid "Run the setup script and install Jamulus:\\\\"
+msgstr "Führe das Setup-Skript aus und installiere Jamulus:\\\\"
-#. type: Plain text
+#. type: Fenced code block (bash)
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Once installed, you can delete the file and close any console windows."
-msgid "Once installed, you can delete the file and close any console windows.\n"
+#, no-wrap
+msgid "sudo ./setup_repo.sh && sudo apt install jamulus\n"
+msgstr "sudo ./setup_repo.sh && sudo apt install jamulus\n"
+
+#. type: Title ####
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:41
+#, no-wrap
+msgid "Installing the .deb files manually"
+msgstr ".deb Dateien manuell installieren"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:48
+msgid "Download Jamulus for your architecture: [amd64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}), [armf]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}) or [arm64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-arm64 }})"
+msgstr "Downloade Jamulus für deine Architektur: [amd64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}), [armf]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}) oder [arm64]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-arm64 }})"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:48
+msgid "Update apt by opening a console window (CTRL+ALT+T should work) and type: `sudo apt-get update`"
+msgstr "Aktualisiere apt, indem du dein Terminal öffnest (STRG+ALT+T sollte funktionieren) und folgendes eingibst: `sudo apt-get update`"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:48
+msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` (or for Raspberry Pi etc. as above)"
+msgstr "Wechsle in das Verzeichnis in das du das Installationsprogramm gespeichert hast und doppelklicke darauf, oder verwende die Befehlszeile: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` (oder für Raspberry Pi etc. wie oben)"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:48
+msgid "Once installed, you can delete the file and close any console windows."
msgstr "Sobald die Installation fertig ist, kannst du die Datei löschen und alle Terminalfenster schließen."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:39
-msgid "Note that if you need to upgrade Jamulus to a newer version, just download the new .deb file and re-install as above."
-msgstr "Wenn du Jamulus auf eine neue Version aktualisierst, kannst du die neue .deb Datei einfach herunterladen und wie oben beschrieben neu installieren."
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:50
+#, no-wrap
+msgid "**Upgrades:** If you need to upgrade Jamulus to a newer version and install Jamulus manually, just download the new .deb file and re-install as above.\n"
+msgstr "**Upgrades:** Wenn du Jamulus auf eine neue Version aktualisierst und Jamulus manuell installiert hast, kannst du die neue .deb Datei einfach herunterladen und wie oben beschrieben neu installieren.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:41
-msgid "### Other distributions"
-msgstr "### Andere Distributionen"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:51
+#, no-wrap
+msgid "Other distributions"
+msgstr "Andere Distributionen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:43
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:54
msgid "For installers on other distributions, see their package managers and [Repology](https://repology.org/project/jamulus/versions). If an up-to-date version of Jamulus is not included in your distribution, you can [compile Jamulus from source](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/COMPILING.md). Note also the contributed [installation scripts](https://github.com/jamulussoftware/installscripts)."
-msgstr "Für Installer auf anderen Distributionen, durchsuche die Paketverwaltung und [Repology](https://repology.org/project/jamulus/versions). Wenn keine aktuelle Jamulus version in deiner Distribution enthalten ist, kannst du [Jamulus kompilieren](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/COMPILING.md). Du kannst auch die inoffiziellen [Installationsskripte](https://github.com/jamulussoftware/installscripts) nutzen."
+msgstr "Für Installer auf anderen Distributionen, durchsuche die Paketverwaltung und [Repology](https://repology.org/project/jamulus/versions). Wenn keine aktuelle Jamulus Version in deiner Distribution enthalten ist, kannst du [Jamulus kompilieren](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/COMPILING.md). Du kannst auch die inoffiziellen [Installationsskripte](https://github.com/jamulussoftware/installscripts) nutzen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:45
-msgid "## Set up your hardware"
-msgstr "## Richte deine Hardware ein"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:55
+#, no-wrap
+msgid "Set up your hardware"
+msgstr "Richte deine Hardware ein"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:47
-msgid "### Configure JACK with QjackCtl"
-msgstr "### Konfiguriere Jack mit QjackCtl"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:57
+#, no-wrap
+msgid "Configure JACK with QjackCtl"
+msgstr "Konfiguriere Jack mit QjackCtl"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:49
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:60
msgid "Jamulus Clients need [JACK](https://jackaudio.org/) to run, but you need to configure that first. The recommended method is to use `QjackCtl`."
msgstr "Jamulus-Clients benötigen [JACK](https://jackaudio.org/) für den Betrieb, aber das musst du zuerst konfigurieren. Die empfohlene Methode ist die Verwendung von `QjackCtl`."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:50
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:63
msgid "Launch QjackCtl. You will see the **Qt JACK Control utility main page**"
msgstr "Öffne QjackCtl und warte, bis sich das **Jack Audio Connection Kit** öffnet"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:51
+#. type: Bullet: '2. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:63
msgid "Configure your audio hardware as follows (the exact settings for JACK will depend on what your audio hardware is capable of):"
msgstr "Konfiguriere dein Audiointerface wie folgt (die genauen Einstellungen für JACK hängen von den Funktionen deiner Soundkarte ab):"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:53
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:67
msgid "Set the audio **Interface** to the one you want (there may be several in the list)"
msgstr "Wähle dein Audio **Interface** aus (es können mehrere in der Liste sichtbar sein)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:54
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:67
msgid "Set the **Sample Rate to 48000**"
msgstr "Setzte die **Sample Rate auf 48000**"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:55
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:67
msgid "Set the **Frames/Period to 128** and Periods/Buffer at 2 at first"
msgstr "Setze die **Frames/Period auf 128** und Periods/Buffer zunächst auf 2"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:57
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:69
msgid "Restart JACK for the new settings to take effect"
msgstr "Starte JACK neu, um die neuen Einstellungen zu übernehmen"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:59
-msgid "### Start Jamulus"
-msgstr "### Jamulus starten"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:70
+#, no-wrap
+msgid "Start Jamulus"
+msgstr "Jamulus starten"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:61
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:73
msgid "With JACK running and configured, launch Jamulus."
msgstr "Sobald JACK läuft und konfiguriert ist, starte Jamulus."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:63
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:75
msgid "If you get problems with sound breaking up (in particular XRUN errors reported by JACK/QjackCtl) try setting bigger values (e.g. 256 frames or 3 periods). Lower ones (e.g. 64 frames) could bring better performance but maybe more sound problems. See the [troubleshooting page](Client-Troubleshooting) otherwise."
msgstr "Wenn du Soundprobleme (kurze Unterbrechungen, Knistern o.Ä.) beobachtest (insbesondere XRUNs, die von Jack/QjackCtl gemeldet werden), versuche größere Werte (z.B. 256 Frames oder 3 Perioden) zu setzen. Niedrigere Einstellungen (z.B. 64 Frames) bieten zwar eine bessere Leistung, verursachen aber möglicherweise mehr Soundprobleme. Siehe auch die [Fehlerbehebungsseite](Client-Troubleshooting)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:65
-msgid "## All installed?"
-msgstr "## Alles installiert?"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:76
+#, no-wrap
+msgid "All installed?"
+msgstr "Alles installiert?"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:67
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:79
msgid "Take a look at the"
msgstr "Jetzt kannst du auf die folgende Seite gehen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:68
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
+#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:80
msgid "[Getting Started page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "[Nach der Installation](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[Jamulus Setup Seite](Getting-Started){: .button}"
+
+#~ msgid "[Download Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
+#~ msgstr "[Download Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
+
+#~ msgid "After you downloaded the correct file:"
+#~ msgstr "Nachdem du die richtige Datei heruntergeladen hast:"
+
+#~ msgid "# Installation for Linux"
+#~ msgstr "# Installation auf Linux"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "We provide two equivalent `.deb` files for the most common architectures. Please download the appropriate one:"
+#~ msgid "We provide three equivalent `.deb` files for the most common architectures. Please download the appropriate one:"
+#~ msgstr "Wir stellen zwei äquivalente `.deb`-Dateien für die gängigsten Architekturen zur Verfügung. Bitte lade die entsprechende Datei herunter:"
+
+#~ msgid "**For Intel/AMD based machines (amd64):**\n"
+#~ msgstr "**Für Intel/AMD-basierte Maschinen (amd64):**\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "**For ARM based machines (e.g. Raspberry Pi, armhf):**\n"
+#~ msgid "**For ARM based machines (e.g. Raspberry Pi, armhf, arm64):**\n"
+#~ msgstr "**Für ARM-basierte Rechner (z. B. Raspberry Pi, armhf):**\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/Installation-for-Macintosh.po b/_translator-files/po/de/Installation-for-Macintosh.po
index c529d86fd..17baa9773 100644
--- a/_translator-files/po/de/Installation-for-Macintosh.po
+++ b/_translator-files/po/de/Installation-for-Macintosh.po
@@ -1,41 +1,43 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-01 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see (Alt) \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-20 16:59+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Macintosh"
msgstr "/wiki/Installation-for-Macintosh"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Title #
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:1
+#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:10
#, no-wrap
msgid "Installation for macOS"
msgstr "Installation auf macOS"
@@ -45,11 +47,6 @@ msgstr "Installation auf macOS"
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"Using Jamulus\" branch1=\"Getting Started\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Jamulus verwenden\" branch1=\"Erste Schritte\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:11
-msgid "# Installation for macOS"
-msgstr "# Installation auf macOS"
-
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:13
msgid "Make sure you've already read the [Getting Started](Getting-Started) page."
@@ -58,7 +55,7 @@ msgstr "Stelle sicher, dass du die [Erste Schritte](Getting-Started) Seite berei
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:15
msgid "{% include infobox_each_os.html %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include infobox_each_os.html %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:17
@@ -66,99 +63,97 @@ msgid "Upgrading? You may want to [back up your configuration](Software-Manual#b
msgstr "Updatest du? Es macht Sinn die [Konfiguration](Software-Manual#sicherung-von-jamulus) zu sichern."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:19
-msgid "[Download Jamulus (Universal build)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
-msgstr "[Download Jamulus (Universal Build)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:21
+#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:22
#, no-wrap
msgid ""
-"**macOS Mojave (10.14) or lower:** [Download legacy version]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n"
-"**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+"1. [Download Jamulus (Universal build)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\\n"
+" **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+"1. **Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus Client and Server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n"
+"1. **Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
msgstr ""
-"**macOS Mojave (10.14 oder früher):** bitte [lade die Legacy Version herunter]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n"
-"**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:22
-#, no-wrap
-msgid "**Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus Client and Server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n"
-msgstr "**Jamulus installieren**: Öffne die heruntergeladene `.dmg`-Datei, stimme der Lizenz zu und *ziehe* jedes Symbol, das in dem Fenster zu sehen ist (Jamulus Client und Server) in den *Anwendungsordner*. Danach kannst du dieses Fenster schließen.\n"
+"1. [Downloade Jamulus (Universal build)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\\n"
+" **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+"1. **Installiere Jamulus**: Öffnen die heruntergeladene `.dmg`-Datei, stimme den Lizenzbedingungen zu und *ziehe* (drag and drop) beide Symbole im Fenster (Jamulus Client und Server) in den *Programme Ordner*. Danach kannst du das Fenster schließen.\n"
+"1. **Starte Jamulus**. Jetzt kannst du Jamulus wie jede andere Anwendung nutzen.\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:23
-#, no-wrap
-msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
-msgstr "**Starte Jamulus**. Jetzt kannst du Jamulus wie jede andere App benutzen. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:25
+#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:24
msgid "_You can remove the folder in the Downloads directory containing the `.dmg` and eject the \"Jamulus\" drive on your desktop. They are no longer needed._"
msgstr "_Du kannst den Ordner, der die `.dmg` Datei enthält im Downloads löschen und den virtuellen „Jamulus“ Datenträger auf deinem Schreibtisch auswerfen. Beides wird nicht mehr gebraucht._"
#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:26
+#, no-wrap
+msgid "**Note:** You can find old (legacy) versions supporting outdated operating systems on the [GitHub release page](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/releases).\n"
+msgstr "**Notiz:** Alte (legacy) Versionen für veraltete Betriebssysteme findest du auf der [GitHub release Seite](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/releases).\n"
+
+#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:27
#, no-wrap
-msgid "***\n"
-msgstr "***\n"
+msgid "All installed?"
+msgstr "Alles installiert?"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:29
-msgid "## \"Jamulus\" can't be opened because the developer cannot be verified"
-msgstr "## Jamulus kann nicht geöffnet werden, da es von einem nicht verifizierten Entwickler stammt"
+#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:30
+msgid "Take a look at the"
+msgstr "Jetzt kannst du auf die folgende Seite gehen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:31
-msgid "If you are using the \"legacy\" version of Jamulus (because you are running an older version of macOS), the first time you run Jamulus, you will see a message saying it cannot be opened."
-msgstr "Wenn du die „legacy“ Version von Jamulus nutzt (weil du eine alte Version von macOS hast), wirst du beim ersten Öffnen von Jamulus eine Nachricht sehen, die sagt, dass du Jamulus nicht öffnen kannst."
+msgid "[Getting Started page](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[Jamulus Setup Seite](Getting-Started){: .button}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:33
-msgid "To open Jamulus"
-msgstr "Um Jamulus trotzdem öffnen zu können"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "## \"Jamulus\" can't be opened because the developer cannot be verified"
+#~ msgid "\"Jamulus\" can't be opened because the developer cannot be verified"
+#~ msgstr "## Jamulus kann nicht geöffnet werden, da es von einem nicht verifizierten Entwickler stammt"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:34
-msgid "Go to the Applications folder via Finder"
-msgstr "Öffne den Ordner „Programme“ im Finder"
+#~ msgid "If you are using the \"legacy\" version of Jamulus (because you are running an older version of macOS), the first time you run Jamulus, you will see a message saying it cannot be opened."
+#~ msgstr "Wenn du die „legacy“ Version von Jamulus nutzt (weil du eine alte Version von macOS hast), wirst du beim ersten Öffnen von Jamulus eine Nachricht sehen, die sagt, dass du Jamulus nicht öffnen kannst."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:35
-msgid "Double-click on Jamulus and wait for the above-mentioned message"
-msgstr "Doppelklicke auf Jamulus (die o.g. Meldung taucht auf)"
+#~ msgid "To open Jamulus"
+#~ msgstr "Um Jamulus trotzdem öffnen zu können"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:36
-msgid "Close this message by clicking on \"Cancel\""
-msgstr "Klicke auf „Abbrechen“, um die Meldung zu schließen"
+#~ msgid "Go to the Applications folder via Finder"
+#~ msgstr "Öffne den Ordner „Programme“ im Finder"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:37
-msgid "Now control-click (or right-click) on Jamulus, and select \"Open\" from the top of the menu."
-msgstr "Klicke nun mit gedrückter Ctrl/Strg-Taste (oder rechtsklicken) auf Jamulus und wähle dann „Öffnen“ oben im Menü aus."
+#~ msgid "Double-click on Jamulus and wait for the above-mentioned message"
+#~ msgstr "Doppelklicke auf Jamulus (die o.g. Meldung taucht auf)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:39
-msgid "You will then get a slightly different version of the same message, which allows you to click \"Open\". From the on, you can run Jamulus in the normal way and the message won't appear. For further information about this warning see [this Apple Support Page](https://support.apple.com/en-gb/guide/mac-help/mh40616/mac)."
-msgstr "Jetzt siehst du eine leicht veränderte Version der gleichen Meldung, aber nun kannst du auf „Öffnen“ klicken und Jamulus starten. Diese Warnung wirst du künftig nicht mehr sehen – ab jetzt kannst du Jamulus ganz normal durch einen Doppelklick starten. Für weitere Informationen über diese Meldung siehe [diese Apple Support-Seite](https://support.apple.com/de-de/guide/mac-help/mh40616/mac)."
+#~ msgid "Close this message by clicking on \"Cancel\""
+#~ msgstr "Klicke auf „Abbrechen“, um die Meldung zu schließen"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:41
-msgid "## All installed?"
-msgstr "## Alles installiert?"
+#~ msgid "Now control-click (or right-click) on Jamulus, and select \"Open\" from the top of the menu."
+#~ msgstr "Klicke nun mit gedrückter Ctrl/Strg-Taste (oder rechtsklicken) auf Jamulus und wähle dann „Öffnen“ oben im Menü aus."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:43
-msgid "Take a look at the"
-msgstr "Jetzt kannst du auf die folgende Seite gehen"
+#~ msgid "You will then get a slightly different version of the same message, which allows you to click \"Open\". From the on, you can run Jamulus in the normal way and the message won't appear. For further information about this warning see [this Apple Support Page](https://support.apple.com/en-gb/guide/mac-help/mh40616/mac)."
+#~ msgstr "Jetzt siehst du eine leicht veränderte Version der gleichen Meldung, aber nun kannst du auf „Öffnen“ klicken und Jamulus starten. Diese Warnung wirst du künftig nicht mehr sehen – ab jetzt kannst du Jamulus ganz normal durch einen Doppelklick starten. Für weitere Informationen über diese Meldung siehe [diese Apple Support-Seite](https://support.apple.com/de-de/guide/mac-help/mh40616/mac)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:44
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
-msgid "[Getting Started page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "[Nach der Installation](Getting-Started){: .button}"
+#~ msgid "# Installation for macOS"
+#~ msgstr "# Installation auf macOS"
+
+#~ msgid "[Download Jamulus (Universal build)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
+#~ msgstr "[Download Jamulus (Universal Build)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "**macOS Mojave (10.14) or lower:** [Download legacy version]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n"
+#~ "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "**macOS Mojave (10.14 oder früher):** bitte [lade die Legacy Version herunter]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n"
+#~ "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus Client and Server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n"
+#~ msgstr "**Jamulus installieren**: Öffne die heruntergeladene `.dmg`-Datei, stimme der Lizenz zu und *ziehe* jedes Symbol, das in dem Fenster zu sehen ist (Jamulus Client und Server) in den *Anwendungsordner*. Danach kannst du dieses Fenster schließen.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
+#~ msgstr "**Starte Jamulus**. Jetzt kannst du Jamulus wie jede andere App benutzen. \n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "***\n"
+#~ msgstr "***\n"
#~ msgid "**For macOS running on Intel:**\n"
#~ msgstr "**Für macOS auf Intel:**\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/Installation-for-Windows.po b/_translator-files/po/de/Installation-for-Windows.po
index 0e3c6384a..69f69f883 100644
--- a/_translator-files/po/de/Installation-for-Windows.po
+++ b/_translator-files/po/de/Installation-for-Windows.po
@@ -1,41 +1,44 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# Allan Nordhøy , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-01 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see (Alt) \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-07 22:46+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Windows"
msgstr "/wiki/Installation-for-Windows"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Title #
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:1
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:10
#, no-wrap
msgid "Installation for Windows"
msgstr "Installation auf Windows"
@@ -45,11 +48,6 @@ msgstr "Installation auf Windows"
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"Using Jamulus\" branch1=\"Getting Started\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Jamulus verwenden\" branch1=\"Erste Schritte\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:11
-msgid "# Installation for Windows"
-msgstr "# Installation auf Windows"
-
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:13
msgid "Make sure you read the [Getting Started](Getting-Started) page."
@@ -58,48 +56,33 @@ msgstr "Stelle sicher, dass du die [Erste Schritte](Getting-Started) Seite berei
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:15
msgid "{% include infobox_each_os.html %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include infobox_each_os.html %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:17
msgid "Upgrading? You may want to [back up your configuration](Software-Manual#backing-up-jamulus) first."
msgstr "Updatest du? Es macht Sinn die [Konfiguration](Software-Manual#sicherung-von-jamulus) zu sichern."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:19
-#, no-wrap
-msgid "**Download and install an ASIO Driver**. Try to use the driver that your hardware manufacturer provides. If you can't find that, or you don't have an external sound card, you probably need to install ASIO4ALL. For more information scroll down to the [ASIO](#asio) section.\n"
-msgstr "**Downloade und installiere einen ASIO-Treiber**. Wir empfehlen, eine Soundkarte/Interface mit einem nativen, herstellereigenen ASIO-Treiber zu verwenden. Wenn kein nativer ASIO-Treiber vorhanden ist (v.A. bei integrierten Soundkarten), brauchst du einen generischen Treiber wie ASIO4ALL. Mehr Informationen findest du im [ASIO](#asio) Abschnitt unten auf dieser Seite.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:20
-#, no-wrap
-msgid "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows }}){: .button}\\\\\n"
-msgstr "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows }}){: .button}\\\\\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:21
-#, no-wrap
-msgid "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
-msgstr "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:22
-#, no-wrap
-msgid "**Install Jamulus**: Double click the installer to launch it. If you get a warning notice from SmartScreen, click on \"More info\" and \"Run anyway\" to install Jamulus. (If you grabbed a new version of Jamulus and are one of the first people who downloaded it, Jamulus won't be whitelisted by SmartScreen yet. We don't pay for code signing.)\n"
-msgstr "**Installiere Jamulus**: Doppelklicke auf Installer, um die Installation zu starten. Wenn du eine Warnung von SmartScreen bekommst, klicke auf „Mehr Infos“ und „Trotzdem ausführen“, um Jamulus zu installieren. (Wenn du eine neue Version von Jamulus heruntergeladen hast und auch einer der Ersten warst, wird Jamulus noch nicht auf der SmartScreen-Whitelist sein. Du erhältst diese Meldung, da wir momentan nicht für ein Software Zertifikat für Jamulus zahlen.)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:23
-#, no-wrap
-msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
-msgstr "**Starte Jamulus**. Jetzt kannst du Jamulus wie jedes andere Programm öffnen.\n"
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:24
+msgid "**Download and install an ASIO Driver**. Try to use the driver that your hardware manufacturer provides. If you can't find that, or you don't have an external sound card, you probably need to install ASIO4ALL. For more information scroll down to the [ASIO](#asio) section."
+msgstr "**Downloade und installiere einen ASIO-Treiber**. Versuche, den Treiber zu verwenden, den der Hersteller deiner Hardware bereitstellt. Wenn du keinen findest oder keine externe Soundkarte hast, musst du wahrscheinlich ASIO4ALL installieren. Weitere Informationen findest du im Abschnitt [ASIO](#asio)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:24
#, no-wrap
-msgid "**Set up your sound card**. When you're done, you need to set up your audio hardware. And if you are using ASIO4ALL, have a look at how to set that up below.\n"
-msgstr "**Richte deine Soundkarte ein**. Wenn du fertig bist, musst du deine Audiohardware einrichten. Wenn du ASIO4ALL nutzt, sieh dir die Anleitung zur Einrichtung von ASIO4ALL unten an.\n"
+msgid ""
+"1. [Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows }}){: .button}\\\\\n"
+" **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+"1. **Install Jamulus**: Double click the installer to launch it. If you get a warning notice from SmartScreen, click on \"More info\" and \"Run anyway\" to install Jamulus. (If you grabbed a new version of Jamulus and are one of the first people who downloaded it, Jamulus won't be whitelisted by SmartScreen yet. We don't pay for code signing.)\n"
+"1. **Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
+"1. **Set up your sound card**. When you're done, you need to set up your audio hardware. And if you are using ASIO4ALL, have a look at how to set that up below.\n"
+msgstr ""
+"1. [Downloade Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows }}){: .button}\\\\\n"
+" **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+"1. **Installiere Jamulus**: Doppelklicke auf Installer, um die Installation zu starten. Wenn du eine Warnung von SmartScreen bekommst, klicke auf „Mehr Infos“ und „Trotzdem ausführen“, um Jamulus zu installieren. (Wenn du eine neue Version von Jamulus heruntergeladen hast und auch einer der Ersten warst, wird Jamulus noch nicht auf der SmartScreen-Whitelist sein. Du erhältst diese Meldung, da wir momentan nicht für ein Software Zertifikat für Jamulus zahlen.)\n"
+"1. **Starte Jamulus**. Jetzt kannst du Jamulus wie jegliche andere Software nutzen.\n"
+"1. **Richte deine Soundkarte ein**. Sobald du fertig bist, musst du deine Soundhardware einrichten. Falls du ASIO4ALL nutzt, schau dir die Anleitung unterhalb von diesem Text an.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:26
@@ -108,31 +91,27 @@ msgstr "_Bitte beachte, dass du diese Binärdatei nicht weitergeben darfst, ohne
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:28
-msgid "If you don't want to use ASIO or prefer [JACK on Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html), you can also use the [JACK version of Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }})."
-msgstr "Wenn du ASIO nicht verwenden möchtest oder [JACK unter Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html) bevorzugst, kannst du auch die [JACK-Version von Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }}) verwenden."
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:30
#, no-wrap
-msgid "***\n"
-msgstr "***\n"
+msgid "**Note:** If you don't want to use ASIO or prefer [JACK on Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html), you can also use the [JACK version of Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }}). You can find old (legacy) versions supporting outdated operating systems on the [GitHub release page](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/releases).\n"
+msgstr "**Notiz:** Wenn du ASIO nicht verwenden möchtest oder [JACK unter Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html) bevorzugst, kannst du auch die [JACK-Version von Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }}) verwenden. Alte (legacy) Versionen für veraltete Betriebssysteme findest du auf der [GitHub release Seite](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/releases).\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:32
-msgid "## ASIO"
-msgstr "## ASIO"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:31
+#, no-wrap
+msgid "ASIO"
+msgstr "ASIO"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:34
msgid "Jamulus can use [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output)."
msgstr "Jamulus nutzt [ASIO](https://de.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output), um mit der möglichst geringsten Audiolatenz zu ermöglichen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:36
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:37
msgid "If you have an external sound card/audio interface, use its official ASIO driver if you can (they usually provide the best quality)."
msgstr "Wenn du eine externe Soundkarte bzw. -interface besitzt, nutze den offiziellen ASIO-Treiber (normalerweise bieten sie die beste Qualität)."
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '* '
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:37
msgid "If you don't have an external sound card, you will probably not have an ASIO driver so will need to install a generic one like ASIO4ALL:"
msgstr "Wenn du keine externe Soundkarte besitzt, wirst du wahrscheinlich keinen ASIO-Treiber haben. Deshalb musst du einen generischen Treiber nutzen, wie ASIO4ALL:"
@@ -157,10 +136,11 @@ msgstr "[ASIO4ALL v2.14 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/
msgid "[ASIO4ALL website](https://www.asio4all.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
msgstr "[ASIO4ALL Website](https://www.asio4all.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:48
-msgid "### Setting up ASIO4ALL"
-msgstr "### ASIO4ALL einrichten"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:47
+#, no-wrap
+msgid "Setting up ASIO4ALL"
+msgstr "ASIO4ALL einrichten"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:50
@@ -178,118 +158,146 @@ msgstr "**Tipp:** Richte deine Soundkarte ein, während du [mit einem Server ver
msgid "Before you start with Jamulus:"
msgstr "Bevor du Jamulus startest:"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:56
-#, no-wrap
-msgid "**Close all applications** (especially those which could access your sound card like your browser/media player). ASIO4ALL needs exclusive access to your sound card which means that other programs will not be able to use audio if ASIO4ALL and Jamulus are running.\n"
-msgstr "**Schließe alle anderen Programme** (besonders die, die (wie z.B. dein Browser/Media Player) auf deine Soundkarte zugreifen könnten). ASIO4ALL benötigt exklusiven Zugriff auf die Soundkarte, das bedeutet, dass andere Programme keinen Ton ausgeben/aufnehmen können, wenn Jamulus mit ASIO4ALL läuft.\n"
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:58
+msgid "**Close all applications** (especially those which could access your sound card like your browser/media player). ASIO4ALL needs exclusive access to your sound card which means that other programs will not be able to use audio if ASIO4ALL and Jamulus are running."
+msgstr "**Schließe alle anderen Programme** (besonders die, die (wie z.B. dein Browser/Media Player) auf deine Soundkarte zugreifen könnten). ASIO4ALL benötigt exklusiven Zugriff auf die Soundkarte, das bedeutet, dass andere Programme keinen Ton ausgeben/aufnehmen können, wenn Jamulus mit ASIO4ALL läuft."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:57
-#, no-wrap
-msgid "If the Jamulus audio doesn’t work out of the box, make sure that only the **correct inputs/outputs** in ASIO4ALL **are switched on**. Everything else should be switched off. Search the [community list of working ASIO4ALL configurations](/kb/2021/03/20/ASIO4ALL-Examples.html) for your configuration or do it manually if you can't find yours:\n"
-msgstr "Wenn das Audio nicht sofort funktioniert, stelle sicher, dass die **richtigen Ein-/Ausgänge** in ASIO4ALL **aktiv sind**. Alle anderen sollten ausgeschaltet sein. Suche in der [gemeinsame Auflistung funktionsfähiger ASIO4ALL Einstellungen](/kb/2021/03/20/ASIO4ALL-Examples.html) nach deinem System oder stelle sie selbst ein, wenn du deine nicht findest:\n"
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:58
+msgid "If the Jamulus audio doesn’t work out of the box, make sure that only the **correct inputs/outputs** in ASIO4ALL **are switched on**. Everything else should be switched off. Search the [community list of working ASIO4ALL configurations](/kb/2021/03/20/ASIO4ALL-Examples.html) for your configuration or do it manually if you can't find yours:"
+msgstr "Wenn das Audio nicht sofort funktioniert, stelle sicher, dass die **richtigen Ein-/Ausgänge** in ASIO4ALL **aktiv sind**. Alle anderen sollten ausgeschaltet sein. Suche in der [gemeinsame Auflistung funktionsfähiger ASIO4ALL Einstellungen](/kb/2021/03/20/ASIO4ALL-Examples.html) nach deinem System oder stelle sie selbst ein, wenn du deine nicht findest:"
-#. type: Plain text
+#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:59
-msgid "### How to set up ASIO4ALL inputs (Guide)"
-msgstr "### ASIO4ALL Ein- und Ausgänge einrichten (Anleitung)"
+#, no-wrap
+msgid "How to set up ASIO4ALL inputs (Guide)"
+msgstr "So richtest du ASIO4ALL-Eingänge ein (Anleitung)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:61
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:67
msgid "Open Jamulus's settings"
msgstr "Jamulus Einstellungen öffnen"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:62
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:67
msgid "Go to _\"ASIO Device Settings\"_ (column on the left; directly under the selection of the driver)"
msgstr "Klick auf _„ASIO Geräte Einstellungen“_ (linke Spalte in Jamulus, unten)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:63
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:67
msgid "Enable _advanced view_ in ASIO4ALL (click the tool icon on the bottom right)"
msgstr "Aktiviere die _erweiterte Ansicht_ in ASIO4ALL (klicke auf das Werkzeug-Icon unten rechts)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:64
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:67
msgid "Enable only the sound card you want to use by clicking on the button next to its name"
msgstr "Aktiviere nur die Soundkarte, die du nutzen willst, indem du auf den Knopf direkt neben dem Namen der Soundkarte klickst"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:65
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:67
msgid "Open your sound card inputs/outputs by clicking the _plus icon_ next to this sound card"
msgstr "Öffne deine Soundkarte über das _Plus-Icon_ neben der Soundkarte, um die Ein/Ausgänge anzuzeigen"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:66
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:67
msgid "Now enable the correct inputs/outputs in the list under your sound card and disable everything else. You can hover over the inputs/outputs to see which of both they are and if they support the required sample rate for Jamulus of 48kHz (DVD quality)."
msgstr "Aktiviere die richtigen Ein/Ausgänge in der Liste unter deiner Soundkarte und deaktiviere alle anderen Ein/Ausgänge. Du kannst über den Ein/Ausgängen hovern (mit dem Mauszeiger auf über dem Ein/Ausgang ruhen) ob sie die richtige Sample Rate für Jamulus unterstützen (48kHz; DVD-Qualität)."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:68
-#, no-wrap
-msgid "**Hints:**\n"
-msgstr "**Tipps:**\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:69
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:72
#, no-wrap
-msgid "It may not be obvious what the correct sound device is called. Many internal sound cards are named \"Realtek High Definition Audio\", \"Conexant\" or similar.\n"
-msgstr "Es ist möglicherweise nicht offensichtlich, wie das richtige Soundgerät heißt. Viele interne Soundkarten heißen „Realtek High Definition Audio“, „Conexant“ oder ähnlich.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:70
-#, no-wrap
-msgid "Headphones and speakers are often labelled as \"output\" and microphones as \"input\" or \"capture\".\n"
-msgstr "Kopfhörer und Lautsprecher werden oft als „Output“ und Mikrofone als „Input“ oder „Capture“ bezeichnet.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:71
-#, no-wrap
-msgid "Stereo Mix/Stereo Input is usually not the input/output you're looking for. Therefore, switch it off if you see it.\n"
-msgstr "Stereo Mix/Stereo Input ist normalerweise nicht der Ein-/Ausgang, den du brauchst. Wenn du diesen Ein-/Ausgang siehst, solltest du ihn ausschalten.\n"
+msgid ""
+"**Hints:**\n"
+"1. It may not be obvious what the correct sound device is called. Many internal sound cards are named \"Realtek High Definition Audio\", \"Conexant\" or similar.\n"
+"1. Headphones and speakers are often labelled as \"output\" and microphones as \"input\" or \"capture\".\n"
+"1. Stereo Mix/Stereo Input is usually not the input/output you're looking for. Therefore, switch it off if you see it.\n"
+msgstr ""
+"**Hinweise:**\n"
+"1. Es ist möglicherweise nicht offensichtlich, wie das richtige Soundgerät heißt. Viele interne Soundkarten heißen \"Realtek High Definition Audio\", \"Conexant\" oder ähnlich. \n"
+"1. Kopfhörer und Lautsprecher werden oft als \"Ausgang\"/\"output\" und Mikrofone als \"Eingang\"/\"input\" oder \"Aufnahme\"/\"capture\" bezeichnet.\n"
+"1. Stereo Mix/Stereo Input ist normalerweise nicht der Eingang/Ausgang, den du suchst. Schalte ihn daher aus, wenn du ihn siehst.\n"
-#. type: Plain text
+#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:73
-msgid "### Troubleshooting"
-msgstr "### Fehlerbehebung"
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fehlerbehebung"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:75
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:76
msgid "If nothing works, first restart Jamulus and/or your PC to close background processes that may be accessing your sound card."
msgstr "Wenn es scheint, das nichts funktioniert, versuche zuerst Jamulus und/oder deinen PC **neu zu starten**, damit Hintergrundprozesse, die auf die Soundkarte zugreifen könnten, geschlossen werden."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:77
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:78
msgid "Afterwards, *set up the inputs/outputs again*. Enabled and accessible input/outputs show as lit up power buttons and play buttons in the ASIO4ALL settings. If instead you see a red cross or yellow symbol, close other applications that may be accessing your sound card (e.g. web browser, Zoom, etc)."
msgstr "Danach versuche *die Ein-/Ausgänge nochmal neu einzurichten*. Aktivierte und zugängliche Ein-/Ausgänge zeigen ein leuchtendes An/Aus- und ein Play-Symbol. Wenn du ein rotes Kreuz oder ein gelbes Symbol siehst, musst du eventuell andere Anwendungen schließen (z.B. deinen Browser, Zoom, usw.) oder deinen PC neu starten."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:79
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:80
msgid "Have a look at [this video](https://youtu.be/_GzOsitVgLI) by [trombonepizza](https://github.com/trombonepizza) which gives more detailed setup information on ASIO4ALL."
msgstr "Werfe einen Blick auf [dieses Video](https://youtu.be/_GzOsitVgLI) von [trombonepizza](https://github.com/trombonepizza), das detailliertere Informationen zur Einrichtung von ASIO4ALL enthält."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:81
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:82
msgid "Official and further information about how to configure ASIO4ALL is documented in the official [ASIO4ALL FAQs on the ASIO4ALL website](https://www.asio4all.org/index.php/help/faq/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}."
msgstr "Offizielle und ausführliche Infos zur Konfiguration von ASIO4ALL sind auch in den [FAQs auf der ASIO4ALL Website](https://www.asio4all.org/index.php/help/faq/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"} dokumentiert."
-#. type: Plain text
+#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:83
-msgid "## All installed?"
-msgstr "## Alles installiert?"
+#, no-wrap
+msgid "All installed?"
+msgstr "Alles installiert?"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:85
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:86
msgid "Take a look at"
msgstr "Wirf einen Blick auf die"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:86
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
+#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:87
msgid "[Getting Started page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "[Nach der Installation](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[Jamulus Setup Seite](Getting-Started){: .button}"
+
+#~ msgid "# Installation for Windows"
+#~ msgstr "# Installation auf Windows"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows }}){: .button}\\\\\n"
+#~ msgstr "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows }}){: .button}\\\\\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+#~ msgstr "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
+#~ msgstr "**Starte Jamulus**. Jetzt kannst du Jamulus wie jedes andere Programm öffnen.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Set up your sound card**. When you're done, you need to set up your audio hardware. And if you are using ASIO4ALL, have a look at how to set that up below.\n"
+#~ msgstr "**Richte deine Soundkarte ein**. Wenn du fertig bist, musst du deine Audiohardware einrichten. Wenn du ASIO4ALL nutzt, sieh dir die Anleitung zur Einrichtung von ASIO4ALL unten an.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "***\n"
+#~ msgstr "***\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Hints:**\n"
+#~ msgstr "**Tipps:**\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "It may not be obvious what the correct sound device is called. Many internal sound cards are named \"Realtek High Definition Audio\", \"Conexant\" or similar.\n"
+#~ msgstr "Es ist möglicherweise nicht offensichtlich, wie das richtige Soundgerät heißt. Viele interne Soundkarten heißen „Realtek High Definition Audio“, „Conexant“ oder ähnlich.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Headphones and speakers are often labelled as \"output\" and microphones as \"input\" or \"capture\".\n"
+#~ msgstr "Kopfhörer und Lautsprecher werden oft als „Output“ und Mikrofone als „Input“ oder „Capture“ bezeichnet.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Stereo Mix/Stereo Input is usually not the input/output you're looking for. Therefore, switch it off if you see it.\n"
+#~ msgstr "Stereo Mix/Stereo Input ist normalerweise nicht der Ein-/Ausgang, den du brauchst. Wenn du diesen Ein-/Ausgang siehst, solltest du ihn ausschalten.\n"
#~ msgid "[ASIO4ALL v2.15 Beta 3 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_Beta3_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
#~ msgstr "[ASIO4ALL v2.15 Beta 3 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_Beta3_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
diff --git a/_translator-files/po/de/Installation-for-iOS.po b/_translator-files/po/de/Installation-for-iOS.po
index 2a7047529..83c1ee7ae 100644
--- a/_translator-files/po/de/Installation-for-iOS.po
+++ b/_translator-files/po/de/Installation-for-iOS.po
@@ -1,41 +1,42 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-31 20:22+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-iOS"
msgstr "/wiki/Installation-for-iOS"
-#. type: YAML Front Matter: title
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1 ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:11
#, no-wrap
msgid "Installation for iOS"
msgstr "Installation auf iOS"
@@ -45,11 +46,6 @@ msgstr "Installation auf iOS"
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"Using Jamulus\" branch1=\"Getting Started\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Jamulus verwenden\" branch1=\"Erste Schritte\" branch1-url=\"Getting-Started\" %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:12
-msgid "# Installation for iOS"
-msgstr "# Installation auf iOS"
-
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:14
msgid "Make sure you've already read the [Getting Started](Getting-Started) page."
@@ -58,37 +54,39 @@ msgstr "Stelle sicher, dass du die [Erste Schritte](Getting-Started) Seite berei
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:16
msgid "{% include infobox_each_os.html %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include infobox_each_os.html %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:18
-msgid "## Things to note about iOS"
-msgstr "## Wissenswertes über iOS"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:17
+#, no-wrap
+msgid "Things to note about iOS"
+msgstr "Wissenswertes über iOS"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:20
msgid "If you have don't own a PC, we suggest you to buy a [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } which is an inexpensive and small device that performs very well with Jamulus. iOS support is just a proof of concept."
msgstr "Wenn du keinen PC besitzt, empfehlen wir dir einen [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" }, ein preiswertes und kleines Gerät, das sehr gut mit Jamulus funktioniert. iOS-Unterstützung ist nur ein Proof of Concept und erfordert bestimmte Fähigkeiten."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:22
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:24
msgid "To install Jamulus on your iOS device, you need a (free or paid) Apple Developer account and preferably a computer."
msgstr "Um Jamulus auf deinem iOS-Gerät zu installieren, benötigst du ein (kostenloses oder kostenpflichtiges) Apple Developer-Account und vorzugsweise einen Computer."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:23
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:24
msgid "If you don't pay for an Apple developer account, Jamulus will only run for at most 7 days before you need to re-install it."
msgstr "Wenn du nicht für ein Apple-Entwicklerkonto bezahlst, läuft Jamulus höchstens 7 Tage lang, bevor du es erneut installieren musst."
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '* '
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:24
msgid "Jamulus on iOS works quite well on new devices if everything is set up correctly. However, we strongly recommend you use an audio interface and an USB-Ethernet adapter. To connect these to your iOS device, you should use something like the [Lightning to USB Camera Adapter](https://www.apple.com/uk/shop/product/MD821ZM/A/lightning-to-usb-camera-adapter) and a (powered) USB-hub."
msgstr "Jamulus auf iOS funktioniert auf neuen Geräten recht gut, wenn alles richtig eingestellt ist. Wir empfehlen dir jedoch dringend, ein Audio-Interface und einen USB-Ethernet-Adapter zu verwenden. Um diese mit deinem iOS-Gerät zu verbinden, solltest du etwas wie den [Lightning to USB Camera Adapter](https://www.apple.com/uk/shop/product/MD821ZM/A/lightning-to-usb-camera-adapter) und einen (mit Strom versorgten) USB-Hub verwenden."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:27
-msgid "## Install for iOS (for experienced users only)"
-msgstr "## Installation auf iOS (nur für erfahrene Benutzer)"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:26
+#, no-wrap
+msgid "Install for iOS (for experienced users only)"
+msgstr "Installation auf iOS (nur für erfahrene Benutzer)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:29
@@ -96,27 +94,27 @@ msgstr "## Installation auf iOS (nur für erfahrene Benutzer)"
msgid "**Note**: We provide an unsigned .ipa file which you need to sign and then install on your device. If you are not Jailbroken (and have AppSync installed), you might need additional software to install Jamulus. There are multiple ways to do that, but this guide only explains the most standard approach. Please note that we assume you already have a (free) Apple developer account. If you don't have one, create an Apple ID and [Sign up for a developer account](https://developer.apple.com/membercenter). We recommend to create one without two factor authentification and unrelated to your potential personal account. You will need to enter the password in non-Apple software.\n"
msgstr "**Hinweis**: Wir stellen eine unsignierte .ipa-Datei zur Verfügung, die du signieren und dann auf deinem Gerät installieren musst. Wenn dein Gerät nicht Jailbroken ist (und AppSync installiert hast), benötigst du möglicherweise zusätzliche Software, um Jamulus zu installieren. Dafür gibt es mehrere Möglichkeiten, aber in dieser Anleitung wird nur die gängigste Methode beschrieben. Bitte beachte, dass wir davon ausgehen, dass du bereits ein (kostenloses) Apple-Entwicklerkonto hast. Wenn du noch keines hast, erstelle eine neue Apple ID und [registriere dich für ein Entwicklerkonto](https://developer.apple.com/membercenter). Wir empfehlen dir, ein Konto ohne Zwei-Faktor-Authentifizierung zu erstellen, das nicht mit deinem persönlichen Konto verknüpft ist. Du musst das Passwort in die Nicht-Apple-Software eingeben.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:31
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35
msgid "[Download Jamulus (.ipa) on a PC/Mac]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.ios }}){:.button}"
msgstr "[Download Jamulus (.ipa) auf einen PC/Mac]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.ios }}){:.button}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:32
+#. type: Bullet: '2. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35
msgid "Sign the .ipa file (e.g. via Xcode or some other **trusted** app. We won't give recommendations here, but there exist apps for every operating system)"
msgstr "Signiere die .ipa-Datei (z. B. mit Xcode oder einer anderen **vertrauenswürdigen** Anwendung. Wir werden hier keine Empfehlungen geben, aber es gibt Apps für jedes Betriebssystem)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:33
+#. type: Bullet: '3. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35
msgid "Once signed and installed; on your iOS device open Settings, navigate to General>Profiles (or VPN and Device Management). Tap on the developer account corresponding to your account and trust the account."
msgstr "Nach der Unterzeichnung und Installation öffnest du auf deinem iOS-Gerät die Einstellungen und navigierst dann zu Allgemein>Profile (oder VPN und Geräteverwaltung). Tippe auf das Entwicklerkonto, das deinem Konto entspricht, und vertraue dem Konto."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:34
+#. type: Bullet: '4. '
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35
msgid "Open Jamulus from your home-screen"
msgstr "Öffne Jamulus über den Startbildschirm"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '5. '
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35
msgid "After 7 days you will need to re-sign Jamulus if you are using a free developer account. Re-do everything from Step 4."
msgstr "Nach 7 Tagen musst du dich erneut bei Jamulus anmelden, wenn du ein kostenloses Entwicklerkonto verwendest. Führe die Aktivierung ab Schritt 4 erneut durch."
@@ -126,10 +124,11 @@ msgstr "Nach 7 Tagen musst du dich erneut bei Jamulus anmelden, wenn du ein kost
msgid "If you own a Mac and have Xcode installed, compiling Jamulus from source might be another, more native option. Please have a look at the [compilation instructions for iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/COMPILING.md#ios)."
msgstr "Wenn du einen Mac besitzt und Xcode installiert hast, könnte die Kompilierung von Jamulus aus dem Quellcode eine andere, nativere Option sein. Bitte werfe einen Blick auf die [Kompilierungsanleitung für iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/COMPILING.md#ios)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:40
-msgid "## Feedback and development"
-msgstr "## Feedback und Entwicklung"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:39
+#, no-wrap
+msgid "Feedback and development"
+msgstr "Feedback und Entwicklung"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:43
@@ -141,16 +140,11 @@ msgstr "Die iOS-Unterstützung ist noch nicht ausgereift und noch lange nicht be
msgid "Please also read the [APPLEAPPSTORE.LICENCE.WAIVER](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/APPLEAPPSTORE.LICENCE.WAIVER) concerning Jamulus being published via the Apple AppStore."
msgstr "Bitte lese auch die [APPLEAPPSTORE.LICENCE.WAIVER](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/APPLEAPPSTORE.LICENCE.WAIVER) bezüglich der Veröffentlichung von Jamulus über den Apple AppStore."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:47
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:48
#, no-wrap
-msgid "***\n"
-msgstr "***\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:49
-msgid "## All installed?"
-msgstr "## Alles installiert?"
+msgid "All installed?"
+msgstr "Alles installiert?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:51
@@ -159,7 +153,12 @@ msgstr "Jamulus wurde installiert und kann nun verwendet werden. Wirf jetzt eine
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:52
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
msgid "[Getting Started page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "[Jamulus setup Seite](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[Jamulus Setup Seite](Getting-Started){: .button}"
+
+#~ msgid "# Installation for iOS"
+#~ msgstr "# Installation auf iOS"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "***\n"
+#~ msgstr "***\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/Privacy-Statement.po b/_translator-files/po/de/Privacy-Statement.po
index 08a70407c..3242f0989 100644
--- a/_translator-files/po/de/Privacy-Statement.po
+++ b/_translator-files/po/de/Privacy-Statement.po
@@ -1,149 +1,222 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-20 12:02+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Privacy-Statement"
msgstr "/wiki/Privacy-Statement"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:1
#, no-wrap
msgid "Jamulus – Privacy Statement"
msgstr "Jamulus - Erklärung zum Datenschutz"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:9
-msgid "# Privacy Statement"
-msgstr "# Erklärung zum Datenschutz"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:8
+#, no-wrap
+msgid "Privacy Statement"
+msgstr "Datenschutzerklärung"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Please note that the English version of this privacy statement is the original and, as such, the binding version. To access the English version, go to the top/top right of this page and click on the \"en\" link."
-msgid "Please note that the English version of this privacy statement is the original and, as such, the binding version. To access the English version, go to the top/top right of this page and click on the \"en\" link. The following only applies to the version you can download from this website, [jamulus.io](https://jamulus.io)."
-msgstr "Bitte beachte, dass die englische Version dieser Datenschutzerklärung das Original und somit die verbindliche Version ist. Um auf die englische Fassung zuzugreifen, klicke oben/rechts auf dieser Seite auf den Link \"en\"."
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:11
+#, no-wrap
+msgid "**The English version of this document represents the official privacy statement for the _current version_ of the software available on this website. Earlier versions of the software and non-English translations of this privacy policy may have different terms that are no longer applicable or supported.**\n"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:14
-msgid "## Definition of Terms"
-msgstr "## Definition der Begriffe"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:13
+#, no-wrap
+msgid "Definition of Terms"
+msgstr "Definition der Begriffe"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:16
-msgid "\"**Server**\" The Jamulus Server software, as opposed to the host machine/OS it is running on."
-msgstr "„**Server**“ Die Jamulus Server-Software, im Gegensatz zum Host-Rechner/OS, auf dem sie läuft."
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:18
+#, fuzzy
+#| msgid "\"**Client**\" The Jamulus software used to connect to a Server"
+msgid "\"**Server**\" The Jamulus software running as a Server and accepting connections from Clients"
+msgstr "„**Client**“ Die Jamulus-Software, die zur Verbindung mit einem Server verwendet wird"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:17
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:18
msgid "\"**Client**\" The Jamulus software used to connect to a Server"
msgstr "„**Client**“ Die Jamulus-Software, die zur Verbindung mit einem Server verwendet wird"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:18
msgid "\"**Directory**\" A Jamulus Server configured to supply a list of Servers to Clients"
msgstr "„**Verzeichnis**“ Ein Jamulus-Server, der so konfiguriert ist, dass er den Clients eine Liste von Servern zur Verfügung stellt"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:20
-msgid "## Web site"
-msgstr "## Website"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:19
+#, no-wrap
+msgid "Jamulus.io Website"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:22
-msgid "The website at [jamulus.io](https://jamulus.io) is served using GitHub Pages. We do not collect your personal data or set tracking cookies. When you connect to the jamulus.io site, your IP is sent to [GitHub Pages](https://pages.github.com/)."
-msgstr "Die Website unter [jamulus.io](https://jamulus.io) wird mit GitHub Pages betrieben. Wir sammeln keine persönlichen Daten und setzen keine Tracking-Cookies. Wenn du dich mit der Website jamulus.io verbindest, wird deine IP-Adresse an [GitHub Pages](https://pages.github.com/) gesendet."
+msgid "The website at [jamulus.io](https://jamulus.io) is served using GitHub Pages. The Jamulus team has not constructed the website to set tracking cookies, but see Github's [privacy policy](https://docs.github.com/en/site-policy/privacy-policies/github-privacy-statement) for information relating to data collection and privacy overall. The community knowledge base uses [giscus](https://github.com/giscus/giscus) for discussions and comments. You can find the [Privacy Policy of giscus on their GitHub repository](https://github.com/giscus/giscus/blob/main/PRIVACY-POLICY.md)."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:24
-msgid "## Jamulus Software"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Jamulus Software"
+msgid "Jamulus Software"
msgstr "## Jamulus Software"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:26
-msgid "### Use of Profile Information"
-msgstr "### Verwendung von Profilinformationen"
+msgid "Jamulus is open source software that can be modified by anyone. As such, the Jamulus project can make no representations related to privacy, data collection, or security with respect to your use of the software."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:28
-#, fuzzy
-#| msgid "When you connect to a Server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that Server while you are connected to it. The Server does not otherwise store or record your Profile information and the Server operator has no access to it unless they are also connected as using a Client."
-msgid "When you connect to a Server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that Server while you are connected to it. Note that, depending on the other client, you may not see them. Also, the Server operator can see the name you set in My Profile and your IP address, using the Server either through the GUI or JSON-RPC."
-msgstr "Wenn du eine Verbindung zu einem Server herstellst werden die Angaben, die du in Mein Profil (unter Einstellungen) gemacht hast, anderen Personen auf diesem Server angezeigt, solange du mit dem Server verbunden bist. Der Server speichert oder zeichnet deine Profilinformationen nicht auf. Der Server-Betreiber hat keinen Zugriff darauf, es sei denn, er ist ebenfalls mit einem Client verbunden."
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Use of Profile Information"
+msgid "General Information"
+msgstr "### Verwendung von Profilinformationen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:30
-msgid "When you connect to a Server, your profile may also be available to third parties from the Directory to which that Server is registered. This can be for informational purposes about the status of the public Jamulus network (for example, [here](https://explorer.jamulus.io/)), but may not be limited to that. Profile information is not otherwise logged or stored by the Jamulus Server you are connected to, or by the Jamulus Directory, but may be stored or processed by third parties."
-msgstr "Wenn du dich mit einem Server verbindest, kann dein Profil auch für Dritte über das Verzeichnis, in dem der Server registriert ist, zugänglich sein. Dies kann zu Informationszwecken über den Status des öffentlichen Jamulus-Netzwerks geschehen (z.B. [hier](https://explorer.jamulus.io/)), ist aber nicht darauf beschränkt. Profilinformationen werden weder von dem Jamulus-Server, mit dem du verbunden bist, noch vom Jamulus-Verzeichnis protokolliert oder gespeichert, können aber von Dritten gespeichert oder verarbeitet werden."
+msgid "Under normal use with software downloaded from this website that has not been modified, your user profile information is exchanged with Servers you connect to, peers connected to those same Servers, and to third parties (including Directories) that use the Jamulus protocol. This information is limited to your Jamulus name, city, country, instrument, and skill level as you have set them in your profile. The Servers you connect to will also have access to your internet address (IP Address) as it is required for the software to work; but this information is not shared with peers on the same Server or available to third parties."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:32
-msgid "### Use of IP Addresses"
-msgstr "### Verwendung von IP-Adressen"
+msgid "All communications between and among Clients, Servers, Directories, and third-party protocol users are sent without encryption."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:34
-msgid "When you connect to Server, the Server operator can see your IP address while you are connected. If the Server operator has enabled logging (which is off by default) your IP address will also be logged and stored in the Server's log file."
-msgstr "Wenn du eine Verbindung zum Server herstellst, kann der Server-Betreiber deine IP-Adresse sehen, während du verbunden bist. Wenn der Server-Betreiber die Protokollierung aktiviert hat (was standardmäßig nicht der Fall ist), wird deine IP-Adresse ebenfalls protokolliert und in der Protokolldatei des Servers gespeichert."
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Jamulus Software"
+msgid "Jamulus Servers"
+msgstr "## Jamulus Software"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:36
-msgid "The IP addresses of all Servers registered with the Directory can also be seen by third parties for informational or other purposes (for example [here](https://explorer.jamulus.io/)). Your public IP address is otherwise not logged or stored by Jamulus, but may be stored or processed by third parties."
-msgstr "Die IP-Adressen aller im Verzeichnis eingetragenen Server können auch von Dritten zu Informations- oder anderen Zwecken eingesehen werden (zum Beispiel [hier](https://explorer.jamulus.io/)). Deine öffentliche IP-Adresse wird ansonsten von Jamulus nicht protokolliert oder gespeichert, kann aber von Dritten gespeichert oder verarbeitet werden."
+msgid "When you connect to a Server, either directly or through a Directory, the operator of that Server is responsible for its operation policy, privacy policy, and data use policy. While unmodified Servers do not log or store your connection or profile information by default, some Servers may be configured to do so. Therefore, you should have no expectation of privacy with respect to your profile information or internet address."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:38
-msgid "### Audio Recordings"
-msgstr "### Audio-Aufnahmen"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:37
+#, no-wrap
+msgid "Chat Exchanges"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:40
-msgid "You will see a notice if you are connected to a Jamulus Server when Server recording is turned on. Recordings of each player are stored by the Server separately as .WAV files and only the Server operator has access to them unless they choose to make them available to third parties."
-msgstr "Wenn du mit einem Jamulus Server verbunden bist, wird ein Hinweis angezeigt, wenn die Serveraufzeichnung aktiviert ist. Die Aufnahmen jedes Spielers werden vom Server separat als WAV-Dateien gespeichert und nur der Server-Betreiber hat Zugriff darauf, es sei denn, er möchte sie Dritten zur Verfügung stellen."
+msgid "Chats are textual messages that can be exchanged between Clients connected to the same Server. Everyone connected to a Server can see all chats and there should be no expectation of privacy with respect to information sent through the chat feature of Jamulus. While unmodified Servers do not log or store chats, some modified Servers may do this."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:42
-msgid "### Text Chat"
-msgstr "### Text-Chat"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:41
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Audio Recordings"
+msgid "Audio Recordings"
+msgstr "### Audio-Aufnahmen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:44
-msgid "When you type a message in the Chat Window, other connected players can see that, but chats are not stored by the Server and neither the Server operator nor any third parties have access to them."
-msgstr "Wenn du eine Nachricht in das Chat-Fenster schreibst, können andere verbundene Spieler dies sehen, aber Chats werden nicht vom Server gespeichert und weder der Server-Betreiber noch Dritte haben Zugriff darauf."
+msgid "Unmodified Servers will display a notice if recording is turned on. Recordings of each channel are stored by the Server and are controlled by the Server operator."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:46
-msgid "### Data Transmission"
-msgstr "### Datenübertragung"
+msgid "It is possible for connected Clients to make recordings of sessions outside of Jamulus itself, for which there may be no notice or indication. Jamulus has no way to detect or control these situations and makes no representations as to the collection or use of such recording data."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:47
-msgid "Please note that all audio and text data is sent and received between the Jamulus Server and Client without encryption."
-msgstr "Bitte beachte dass alle Audio- und Textdaten unverschlüsselt zwischen dem Jamulus Server und dem Client gesendet und empfangen werden."
+#, no-wrap
+msgid "Directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:49
+msgid "Directories are central connection points for locating Servers. The Jamulus Client comes with a pre-defined list of Directories for the convenience of users. These Directories are independently operated but are represented as running unmodified versions of the Jamulus software. If you do not wish to send your information to the Directories, you will need to connect to Servers directly."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please note that the English version of this privacy statement is the original and, as such, the binding version. To access the English version, go to the top/top right of this page and click on the \"en\" link."
+#~ msgid "Please note that the English version of this privacy statement is the original and, as such, the binding version. To access the English version, go to the top/top right of this page and click on the \"en\" link. The following only applies to the version you can download from this website, [jamulus.io](https://jamulus.io)."
+#~ msgstr "Bitte beachte, dass die englische Version dieser Datenschutzerklärung das Original und somit die verbindliche Version ist. Um auf die englische Fassung zuzugreifen, klicke oben/rechts auf dieser Seite auf den Link \"en\"."
+
+#~ msgid "\"**Server**\" The Jamulus Server software, as opposed to the host machine/OS it is running on."
+#~ msgstr "„**Server**“ Die Jamulus Server-Software, im Gegensatz zum Host-Rechner/OS, auf dem sie läuft."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "## Web site"
+#~ msgid "Web site"
+#~ msgstr "## Website"
+
+#~ msgid "The website at [jamulus.io](https://jamulus.io) is served using GitHub Pages. We do not collect your personal data or set tracking cookies. When you connect to the jamulus.io site, your IP is sent to [GitHub Pages](https://pages.github.com/)."
+#~ msgstr "Die Website unter [jamulus.io](https://jamulus.io) wird mit GitHub Pages betrieben. Wir sammeln keine persönlichen Daten und setzen keine Tracking-Cookies. Wenn du dich mit der Website jamulus.io verbindest, wird deine IP-Adresse an [GitHub Pages](https://pages.github.com/) gesendet."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "When you connect to a Server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that Server while you are connected to it. The Server does not otherwise store or record your Profile information and the Server operator has no access to it unless they are also connected as using a Client."
+#~ msgid "When you connect to a Server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that Server while you are connected to it. Note that, depending on the other client, you may not see them. Also, the Server operator can see the name you set in My Profile and your IP address, using the Server either through the GUI or JSON-RPC."
+#~ msgstr "Wenn du eine Verbindung zu einem Server herstellst werden die Angaben, die du in Mein Profil (unter Einstellungen) gemacht hast, anderen Personen auf diesem Server angezeigt, solange du mit dem Server verbunden bist. Der Server speichert oder zeichnet deine Profilinformationen nicht auf. Der Server-Betreiber hat keinen Zugriff darauf, es sei denn, er ist ebenfalls mit einem Client verbunden."
+
+#~ msgid "When you connect to a Server, your profile may also be available to third parties from the Directory to which that Server is registered. This can be for informational purposes about the status of the public Jamulus network (for example, [here](https://explorer.jamulus.io/)), but may not be limited to that. Profile information is not otherwise logged or stored by the Jamulus Server you are connected to, or by the Jamulus Directory, but may be stored or processed by third parties."
+#~ msgstr "Wenn du dich mit einem Server verbindest, kann dein Profil auch für Dritte über das Verzeichnis, in dem der Server registriert ist, zugänglich sein. Dies kann zu Informationszwecken über den Status des öffentlichen Jamulus-Netzwerks geschehen (z.B. [hier](https://explorer.jamulus.io/)), ist aber nicht darauf beschränkt. Profilinformationen werden weder von dem Jamulus-Server, mit dem du verbunden bist, noch vom Jamulus-Verzeichnis protokolliert oder gespeichert, können aber von Dritten gespeichert oder verarbeitet werden."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "### Use of IP Addresses"
+#~ msgid "Use of IP Addresses"
+#~ msgstr "### Verwendung von IP-Adressen"
+
+#~ msgid "When you connect to Server, the Server operator can see your IP address while you are connected. If the Server operator has enabled logging (which is off by default) your IP address will also be logged and stored in the Server's log file."
+#~ msgstr "Wenn du eine Verbindung zum Server herstellst, kann der Server-Betreiber deine IP-Adresse sehen, während du verbunden bist. Wenn der Server-Betreiber die Protokollierung aktiviert hat (was standardmäßig nicht der Fall ist), wird deine IP-Adresse ebenfalls protokolliert und in der Protokolldatei des Servers gespeichert."
+
+#~ msgid "The IP addresses of all Servers registered with the Directory can also be seen by third parties for informational or other purposes (for example [here](https://explorer.jamulus.io/)). Your public IP address is otherwise not logged or stored by Jamulus, but may be stored or processed by third parties."
+#~ msgstr "Die IP-Adressen aller im Verzeichnis eingetragenen Server können auch von Dritten zu Informations- oder anderen Zwecken eingesehen werden (zum Beispiel [hier](https://explorer.jamulus.io/)). Deine öffentliche IP-Adresse wird ansonsten von Jamulus nicht protokolliert oder gespeichert, kann aber von Dritten gespeichert oder verarbeitet werden."
+
+#~ msgid "You will see a notice if you are connected to a Jamulus Server when Server recording is turned on. Recordings of each player are stored by the Server separately as .WAV files and only the Server operator has access to them unless they choose to make them available to third parties."
+#~ msgstr "Wenn du mit einem Jamulus Server verbunden bist, wird ein Hinweis angezeigt, wenn die Serveraufzeichnung aktiviert ist. Die Aufnahmen jedes Spielers werden vom Server separat als WAV-Dateien gespeichert und nur der Server-Betreiber hat Zugriff darauf, es sei denn, er möchte sie Dritten zur Verfügung stellen."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "### Text Chat"
+#~ msgid "Text Chat"
+#~ msgstr "### Text-Chat"
+
+#~ msgid "When you type a message in the Chat Window, other connected players can see that, but chats are not stored by the Server and neither the Server operator nor any third parties have access to them."
+#~ msgstr "Wenn du eine Nachricht in das Chat-Fenster schreibst, können andere verbundene Spieler dies sehen, aber Chats werden nicht vom Server gespeichert und weder der Server-Betreiber noch Dritte haben Zugriff darauf."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "### Data Transmission"
+#~ msgid "Data Transmission"
+#~ msgstr "### Datenübertragung"
+
+#~ msgid "Please note that all audio and text data is sent and received between the Jamulus Server and Client without encryption."
+#~ msgstr "Bitte beachte dass alle Audio- und Textdaten unverschlüsselt zwischen dem Jamulus Server und dem Client gesendet und empfangen werden."
diff --git a/_translator-files/po/de/QOS-Windows.po b/_translator-files/po/de/QOS-Windows.po
index 59457b807..8a2ec2b60 100644
--- a/_translator-files/po/de/QOS-Windows.po
+++ b/_translator-files/po/de/QOS-Windows.po
@@ -1,39 +1,41 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-20 12:02+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/QOS-Windows"
msgstr "/wiki/QOS-Windows"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "Quality of Service (QoS)"
@@ -44,10 +46,11 @@ msgstr "Quality of Service (QoS)"
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" %}"
msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Mehr\" %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:11
-msgid "## Use of QoS on Windows"
-msgstr "## Verwendung von QoS unter Windows"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:10
+#, no-wrap
+msgid "Use of QoS on Windows"
+msgstr "Verwendung von QoS unter Windows"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:13
@@ -66,13 +69,31 @@ msgstr "Die QoS-Einstellungen von Jamulus (einschließlich der Standardeinstellu
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:37
-msgid "In Search box beside Start menu, Type: Local Group Policy Editor (enter) In new window, (click) on the menu icon to display the Actions third panel Looking at the first panel of the Local Group Policy Editor Local Computer Policy Computer Configuration Windows Settings Policy-based QoS (click) Looking at the third panel (Actions) of the Local Group Policy Editor Policy-based QoS More Actions Create new Policy (click) Policy Name: Jamulus Specify DSCP value: 32 Next This QoS policy applies Only to applications with name Jamulus.exe Next Next UDP Finish "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "In Search box beside Start menu Type: Local Group Policy Editor (enter) In new window, (click) on the menu icon to display the Actions third panel Looking at the first panel of the Local Group Policy Editor Local Computer Policy Computer Configuration Windows Settings Policy-based QoS (click) Looking at the third panel (Actions) of the Local Group Policy Editor Policy-based QoS More Actions Create new Policy (click) Policy Name: Jamulus Specify DSCP value: 32 Next This QoS policy applies Only to applications with name Jamulus.exe Next Next UDP Finish "
+msgid ""
+"In Search box beside Start menu, Type: Local Group Policy Editor (enter) \n"
+"In new window, (click) on the menu icon to display the Actions third panel \n"
+"Looking at the first panel of the Local Group Policy Editor \n"
+" Local Computer Policy \n"
+" Computer Configuration \n"
+" Windows Settings \n"
+" Policy-based QoS (click) \n"
+"Looking at the third panel (Actions) of the Local Group Policy Editor \n"
+" Policy-based QoS \n"
+" More Actions \n"
+" Create new Policy (click) \n"
+" Policy Name: Jamulus \n"
+" Specify DSCP value: 32 \n"
+" Next \n"
+" This QoS policy applies Only to applications with name Jamulus.exe \n"
+" Next \n"
+" Next \n"
+" UDP \n"
+" Finish \n"
+msgstr "Gib in das Suchfeld neben dem Startmenü ein: Editor für lokale Gruppenrichtlinien (Enter) Im neuen Fenster (Klick) auf das Menüsymbol, um das dritte Feld Aktionen anzuzeigen Blick auf das erste Feld des Editors für lokale Gruppenrichtlinien Lokale Computerrichtlinie Computerkonfiguration Windows-Einstellungen Richtlinienbasierte QoS (Klick) Blick auf das dritte Feld (Aktionen) des Editors für lokale Gruppenrichtlinien Richtlinienbasierte QoS Weitere Aktionen Neue Richtlinie erstellen (Klick) Name der Richtlinie: Jamulus Gib den DSCP-Wert an: 32 Weiter Diese QoS-Richtlinie gilt nur für Anwendungen mit dem Namen Jamulus.exe Weiter Weiter UDP Fertigstellen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:39
msgid "(Notice Jamulus policy in center panel may be edited)"
msgstr "(Hinweis: Die Jamulus-Richtlinie im mittleren Feld kann bearbeitet werden)"
-
-#~ msgid "In Search box beside Start menu Type: Local Group Policy Editor (enter) In new window, (click) on the menu icon to display the Actions third panel Looking at the first panel of the Local Group Policy Editor Local Computer Policy Computer Configuration Windows Settings Policy-based QoS (click) Looking at the third panel (Actions) of the Local Group Policy Editor Policy-based QoS More Actions Create new Policy (click) Policy Name: Jamulus Specify DSCP value: 32 Next This QoS policy applies Only to applications with name Jamulus.exe Next Next UDP Finish "
-#~ msgstr "Gib in das Suchfeld neben dem Startmenü ein: Editor für lokale Gruppenrichtlinien (Enter) Im neuen Fenster (Klick) auf das Menüsymbol, um das dritte Feld Aktionen anzuzeigen Blick auf das erste Feld des Editors für lokale Gruppenrichtlinien Lokale Computerrichtlinie Computerkonfiguration Windows-Einstellungen Richtlinienbasierte QoS (Klick) Blick auf das dritte Feld (Aktionen) des Editors für lokale Gruppenrichtlinien Richtlinienbasierte QoS Weitere Aktionen Neue Richtlinie erstellen (Klick) Name der Richtlinie: Jamulus Gib den DSCP-Wert an: 32 Weiter Diese QoS-Richtlinie gilt nur für Anwendungen mit dem Namen Jamulus.exe Weiter Weiter UDP Fertigstellen"
diff --git a/_translator-files/po/de/Running-a-Server.po b/_translator-files/po/de/Running-a-Server.po
index 32335e668..8b8b59d16 100644
--- a/_translator-files/po/de/Running-a-Server.po
+++ b/_translator-files/po/de/Running-a-Server.po
@@ -1,204 +1,275 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
+# Allan Nordhøy , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-10 21:10+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-11 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Running-a-Server"
msgstr "/wiki/Running-a-Server"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:1
#, no-wrap
msgid "Running a Server"
msgstr "Betrieb eines Servers"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:8
+#, no-wrap
+msgid "Server Administration Manual"
+msgstr "Server-Verwaltungshandbuch"
+
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:10
#, no-wrap
-msgid ""
-"# Server Administration Manual\n"
-" {:.no_toc}\n"
-msgstr ""
-"# Server-Verwaltungshandbuch\n"
-" {:.no_toc}\n"
+msgid " {:.no_toc}\n"
+msgstr " {:.no_toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:12
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:14
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:16
-msgid "TOC"
-msgstr "TOC"
+#, no-wrap
+msgid "Table of contents\n"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:17
-msgid "{:toc}"
-msgstr "{:toc}"
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
+msgstr ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:19
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:22
-msgid "## Do I need to run a Server?"
-msgstr "## Muss ich einen Server betreiben?"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:20
+#, no-wrap
+msgid "Do I need to run a Server?"
+msgstr "Muss ich einen Server betreiben?"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-a-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n"
-msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n"
-msgstr "**Nein**. Du kannst die in den vorhandenen Verzeichnissen aufgelisteten Server verwenden und Jamulus nutzen, ohne einen Server zu betreiben oder einen Hosting-Dienst eines Drittanbieters wählen. Wenn du nur eine ungestörte Sitzung möchtest, verwende die [SOLO Technik, die auf der Seite Tipps und Tricks beschrieben ist](Tips-Tricks-More#eine-ungestörte-sitzung-auf-einem-beliebigen-server-einrichten). Damit ersparst du dir die Mühe, einen Server selbst einzurichten.\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:23
+#, no-wrap
+msgid "**No**. You don't need to run a Server. You can use the Servers listed by the built-in Directories and use Jamulus without running a Server yourself. You can also use an unlisted Server if you know its internet address. Or you can use a third party hosting service such as [melomax](https://melomax.live/jamulus-hosting/) or [KOORD](https://koord.live/). There's probably a Server nearby that you and your friends can use at low enough latency for most needs.\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:26
-msgid "## Basic requirements"
-msgstr "## Grundlegende Anforderungen"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:25
+msgid "Using a public Server might introduce you to strangers. If you want an undisturbed session, you can use the soloing technique described on the [Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). You won't hear strangers who connect to the Server, but they can hear you if they wish."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
+#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:28
-msgid "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the following background information to avoid some problems:"
-msgstr "Die Einrichtung eines Servers ist zwar nicht schwierig, aber es ist ratsam, die folgenden Hintergrundinformationen zu lesen, um einige Probleme zu vermeiden:"
+#, no-wrap
+msgid "Requirements"
+msgstr "Grundlegende Anforderungen"
-#. type: Plain text
+#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:30
-msgid "### Speed and latency"
-msgstr "### Geschwindigkeit und Latenz"
+#, no-wrap
+msgid "Speed and latency"
+msgstr "Geschwindigkeit und Latenz"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:32
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:33
#, no-wrap
msgid "**_The capability of the Server itself (and the network it's on) is NOT the main determinant of the quality of a Jamulus session!_**\n"
msgstr "**_Die Leistungsfähigkeit des Servers selbst (und des Netzes, in dem er sich befindet) ist NICHT ausschlaggebend für die Qualität einer Jamulus-Sitzung!_**\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:34
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:35
msgid "Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed."
msgstr "Normalerweise liegen die Probleme auf der _Client_-Seite und sollten dort behoben werden. Wirf einen Blick auf die [Fehlerbehebungsseite](Client-Troubleshooting)."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:36
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:37
msgid "However, various problems can also arise when setting up Servers - especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at [different quality settings here](Server-Bandwidth)."
msgstr "Bei der Einrichtung von Servern können jedoch auch verschiedene Probleme auftreten, insbesondere wenn sie über einen Heimanschluss mit geringer Bandbreite betrieben werden. Normalerweise ist das in Ordnung wenn weniger als 5 Teilnehmer verbunden sind. (z.B. 10 Mbit/s down und 1 Mbit/s up). Weitere Informationen zu den Netzwerkanforderungen findest du unter [verschiedene Qualitätseinstellungen hier](Server-Bandwidth)"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:38
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:39
msgid "Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get better ping times if you're having problems."
msgstr "Ziehe in Erwägung, einen Cloud-Host und nicht deine private Internetverbindung zu verwenden, um bessere Ping-Zeiten zu erhalten, wenn Latenz Probleme auftreten."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:41
-msgid "### General notes"
-msgstr "### Allgemeine Hinweise"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:40
+#, no-wrap
+msgid "General notes"
+msgstr "Allgemeine Hinweise"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:43
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46
msgid "Any Server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM"
msgstr "Jeder Server sollte mindestens 1.6GHz CPU Frequenz und 1GB RAM haben"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:44
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46
msgid "Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host."
msgstr "Für den Betrieb eines Servers musst du möglicherweise Firewalls anpassen, die auf oder außerhalb deines Rechners oder Cloud-Hosts laufen."
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46
+msgid "You must set up port forwarding on your router to run an [Unregistered Server](Unregistered-Servers) at home. This should not be necessary when running a Registered Server in most cases. However, some home networks can require port forwarding for a Registered Server."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46
+msgid "Jamulus offers limited IPv6 support that you can turn on for a Client or Server from the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:49
+#, no-wrap
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:45
-msgid "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward](#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode."
-msgstr "Wenn du zu Hause einen nicht registrierten/privaten Server betreibst, musst du auf deinem Router eine [Portweiterleitung](Running-a-Server#portweiterleitung) einrichten. Wenn du einen öffentlichen Server betreibst, sollte eine Portweiterleitung in den meisten Fällen nicht notwendig sein, aber es ist ratsam, dies zu tun, da einige Netzwerke mit Jamulus im Standardmodus möglicherweise nicht richtig funktionieren."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52
+msgid "Most people run Jamulus on a 3rd party/cloud host as a \"headless\" Server (no video display or keyboard) on **hardware without audio** running Linux. You can also run a Server in a [**desktop environment**](#servers-on-the-desktop)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46
-msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the Client and Server. (There are plans to expand IPv6 support.)"
-msgstr "Jamulus bietet nur eine begrenzte IPv6-Unterstützung, die mit einer Befehlszeilen Option auf dem Client und dem Server aktiviert werden muss. Es gibt Pläne, die IPv6-Unterstützung zu erweitern."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:56
+#, no-wrap
+msgid "**Note** The following steps will result in you running an \"Unregistered\" Server. For more information, see [the Server Modes section](#server-modes) below.\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:48
-msgid "## Server Types"
-msgstr "## Server Typen"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:60
+msgid "To run a headless server on Linux, the following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution that uses systemd."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65
+msgid "Download the setup script: `curl https://raw.githubusercontent.com/jamulussoftware/jamulus/main/linux/setup_repo.sh > setup_repo.sh`"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65
+msgid "Make the script executable: `chmod +x setup_repo.sh`"
+msgstr "Mache das Skript ausführbar: `chmod +x setup_repo.sh`"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65
+msgid "Run the script and install the headless server: `sudo ./setup_repo.sh && sudo apt install jamulus-headless`"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:65
+msgid "Enable the headless Server process:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:50
-msgid "You can run your Server in different ways (either at home or on a 3rd party host):"
-msgstr "Du kannst deinen Server auf verschiedene Arten betreiben (entweder zu Hause oder bei einem Drittanbieter):"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:67
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "\t`sudo systemctl enable jamulus-headless`\n"
+msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:69
+#, fuzzy
+msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#configuration-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file:"
+msgstr "Füge die gewünschten [Befehlszeilen Optionen](Running-a-Server#befehlszeilen-optionen) zur `ExecStart`-Zeile in der systemd-Dienstdatei hinzu, indem du `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` ausführen (standardmäßig wird ein nicht registrierter Server ausgeführt)."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52
-msgid "### 1. Registered"
-msgstr "### 1. Registriert - Öffentlich"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:71
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "\t`sudo systemctl edit --full jamulus-headless`\n"
+msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
+
+#. type: Bullet: '1. '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:73
+#, fuzzy
+msgid "Reload the systemd files and restart the headless Server:"
+msgstr "Lade die systemd-Dateien neu `sudo systemctl daemon-reload` und starte den Headless-Server neu: `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:54
-msgid "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better meets your needs."
-msgstr "Dein Server wird in einem Server Verzeichnis aufgeführt. Standardmäßig verfügt Jamulus über eine Liste mit eingebauten Verzeichnissen, mit denen sich Clients verbinden können. Wenn du dich bei einem dieser Verzeichnisse anmeldest, kann jeder deinen Server finden und sich mit ihm verbinden. Du kannst deinen Server auch in einem benutzerdefinierten Verzeichnis eintragen lassen, wenn dies deinen Anforderungen besser entspricht."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:75
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "\t`sudo systemctl daemon-reload && systemctl restart jamulus-headless`\n"
+msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:59
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:77
+#, fuzzy
+msgid "_To amend your Server configuration, just repeat the last two steps above._"
+msgstr "_Um deinen Server zu aktualisieren, wiederhole einfach die oben genannten Schritte._"
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:80
#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgid "Server Modes"
+msgstr "Server Typen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:61
-msgid "### 2. Unregistered"
-msgstr "### 2. Unregistriert - Privat"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:83
+#, fuzzy
+msgid "Servers can be run in one of three modes (either at home or on a 3rd party host), depending on your needs."
+msgstr "Du kannst deinen Server auf verschiedene Arten betreiben (entweder zu Hause oder bei einem Drittanbieter):"
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:84
+#, no-wrap
+msgid "Unregistered mode"
+msgstr "2. Unregistriert"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:63
-msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address to will be able to connect to it. This is useful because Jamulus does not let you control who can connect to a Server."
-msgstr "Dies ist die Standardeinstellung, wenn du einen Server zum ersten Mal startest. Unregistrierte/private Server werden nicht in Verzeichnissen aufgeführt, so dass nur Musiker, die die Adresse deines Servers kennen, eine Verbindung zum Server herstellen können. Dies ist nützlich, da du in Jamulus nicht kontrollieren kannst, wer sich mit deinem Server verbindet."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:87
+msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address can connect to it."
+msgstr "Das ist die Standardeinstellung, wenn du einen Server zum ersten Mal startest. Unregistrierte/private Server werden nicht in Verzeichnissen aufgeführt, so dass nur Musiker, die die Adresse deines Servers kennen, eine Verbindung herstellen können. Das ist nützlich, da du nicht kontrollieren kannst, wer sich mit deinem Server verbindet."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:68
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:89
#, no-wrap
+msgid "**For information about running an Unregistered Server [see this guide](Unregistered-Servers).**\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:93
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:70
-msgid "If you are running an unregistered server behind a home internet connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) as described below."
-msgstr "Wenn du einen unregistrierten/privaten Server über eine private Internetverbindung betreibst, musst du möglicherweise die [Portweiterleitung](#portweiterleitung) wie unten beschrieben aktivieren."
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:94
+#, no-wrap
+msgid "Registered mode"
+msgstr "Betrieb im registrierten Modus"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:72
-msgid "### 3. Directory"
-msgstr "### 3. Verzeichnis Server"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:97
+msgid "In this mode your Server will appear in the server list supplied by a Directory. Jamulus Clients come with a list of Directories built-in. If you register your Server with one of these, anyone can discover and connect to it."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74
-msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools."
-msgstr "Wenn du mehrere Server betreiben willst, möglicherweise auch hinter einer Firewall oder in einem LAN, kannst du deinen Server als Verzeichnis Server betreiben. Beispiele sind Online-Veranstaltungen, Musikvereine, Sektionsproben oder Musikunterricht für Schulen."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:99
+msgid "Alternatively, you can list your Server on a Custom Directory (see below). Clients will only find your Server if they enter the Custom Directory's internet address."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:76
-msgid "To run a Directory [read this guide](Directories)"
-msgstr "Um einen Verzeichnis Server zu betreiben [lese diese Anleitung](Directories)"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:101
+msgid "Note that Directories can only register up to 150 Servers. If you see a message that says you cannot register your Server because the Directory is full, you can try registering with a different Directory."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:79
-msgid "## Installation and Configuration"
-msgstr "## Installation und Konfiguration"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:105
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:81
-msgid "Most people run Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) running Linux. The following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution using systemd. To run a server on Windows or on the desktop with a graphical user interface, [see this section](#servers-on-the-desktop)."
-msgstr "Die meisten Leute betreiben Jamulus als „reinen“ Server auf **Hardware ohne Audio** (z. B. auf einem Drittanbieter/Cloud-Host) unter Linux. Die folgenden Schritte setzen voraus, dass du mit der Kommandozeile und Debian/Ubuntu oder einer ähnlichen Distribution mit systemd vertraut bist. Um einen Server unter Windows oder auf dem Desktop mit einer grafischen Benutzeroberfläche zu betreiben, [siehe diesen Abschnitt](#server-auf-dem-desktop)."
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106
+#, no-wrap
+msgid "Directory mode"
+msgstr "3. Verzeichnis"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:83
-#, fuzzy
-#| msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf based device), you will need to download the `.deb` files for `armhf`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine."
-msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the `.deb` files for 32 bit `armhf` or 64 bit `arm64`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine."
-msgstr "Wenn du einen Server auf einem Raspberry Pi (oder einem anderen armhf-basierten Gerät) betreiben willst, musst du die `.deb`-Dateien für `armhf` herunterladen, nicht die standardmäßigen `amd64`-Dateien, die du auf einer Intel/AMD-basierten Maschine verwenden würdest."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:109
+msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools."
+msgstr "Wenn du mehrere Server betreiben willst, möglicherweise auch hinter einer Firewall oder in einem LAN, kannst du deinen Server als Verzeichnis Server betreiben. Beispiele sind Online-Veranstaltungen, Musikvereine, Sektionsproben oder Musikunterricht für Schulen."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:86
-msgid "### Installation"
-msgstr "### Installation"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:111
+msgid "For information, [see the Directories guide](Directories)."
+msgstr "Um ein Verzeichnis zu betreiben [lese diese Anleitung](Directories)"
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:114
+#, no-wrap
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Konfiguration"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) or, if you use a Raspberry Pi etc. download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }})"
-msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) or, if you use a Raspberry Pi etc. download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) or the [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }})"
-msgstr "Lade die [neueste headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) oder, wenn du einen Raspberry Pi etc. verwendest [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }})"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:117
+msgid "Depending on your operating system and how you are running the Server, you can set Server options and make them persistent between reloads by following these steps:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:89
-msgid "Update apt to make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`"
-msgstr "Aktualisiere apt, um sicherzustellen, dass die Liste der Standardpakete aktuell ist: sudo apt update"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:119
+#, no-wrap
+msgid "**For Linux headless** (Debian/Ubuntu using systemd)\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:90
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:121
#, fuzzy
-#| msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`"
-msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc. armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`"
-msgstr "Installier das Jamulus Paket: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` oder für RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`"
+msgid "Add your desired command line options to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (You will need to reload or restart for the changes to take effect. See [Installation](#installation))."
+msgstr "Füge die gewünschten [Befehlszeilen Optionen](Running-a-Server#befehlszeilen-optionen) zur `ExecStart`-Zeile in der systemd-Dienstdatei hinzu, indem du `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` ausführen (standardmäßig wird ein nicht registrierter Server ausgeführt)."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:91
-msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
-msgstr "Aktiviere den Headless-Server-Prozess über systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:123
+#, no-wrap
+msgid "**For the GUI** (all platforms)\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:92
-msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#command-line-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (By default you will be running an Unregistered Server)."
-msgstr "Füge die gewünschten [Befehlszeilen Optionen](Running-a-Server#befehlszeilen-optionen) zur `ExecStart`-Zeile in der systemd-Dienstdatei hinzu, indem du `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` ausführen (standardmäßig wird ein nicht registrierter Server ausgeführt)."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:125
+msgid "Any settings made using the graphical interface will be stored in the `Jamulusserver.ini` file. (Do **not** edit this file by hand!) However, some options are not available in the GUI and need to be set using the command line. For more information, see [Servers on the desktop](#servers-on-the-desktop)."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:93
-msgid "Reload the systemd files `sudo systemctl daemon-reload` and restart the headless Server: `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
-msgstr "Lade die systemd-Dateien neu `sudo systemctl daemon-reload` und starte den Headless-Server neu: `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:128
+#, no-wrap
+msgid "Minimum setup to run in Registered mode"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:94
-msgid "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to get back to the command prompt)."
-msgstr "Prüfe mit `systemctl status jamulus-headless`, ob alles in Ordnung ist (drücke `q`, um zur Eingabeaufforderung zurückzukehren)."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:132
+msgid "You can run a headless Server on Linux using systemd (with `systemctl`), which is covered in other sections. You can also run a Server directly from the command line. Enter the following command to [run a Registered Server](#server-modes):"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:96
-msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:"
-msgstr "Du kannst Jamulus mit dem Befehl `systemctl` steuern. Zum Beispiel, um den Server sauber zu stoppen:"
+#. type: Fenced code block
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:133
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"jamulus-headless --nogui --server \\\n"
+" --directoryaddress hostname:port \\\n"
+" --serverinfo \"[name];[city];[country as two-letter ISO country code or Qt5 Locale]\"\n"
+msgstr ""
+"~~~\n"
+"jamulus --nogui --server \\\n"
+" --directoryserver genreServer:port \\\n"
+" --serverinfo \"yourServerName;yourCity;[country ID]\"\n"
+"~~~\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:98
-msgid "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
-msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:140
+msgid "See the table below for `hostname:port` values."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:100
-msgid "_To upgrade your Server, just repeat the steps above._"
-msgstr "_Um deinen Server zu aktualisieren, wiederhole einfach die oben genannten Schritte._"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:142
+#, no-wrap
+msgid "**Note**: Semicolon and newline characters are not allowed in `[name]` and `[city]` within the `--serverinfo` argument. See the [Server mode-related options](#server-mode-related-options) for more information on the country code. \n"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:102
-msgid "### Configuration"
-msgstr "### Konfiguration"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:143
+#, no-wrap
+msgid "Server mode-related options"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104
-msgid "#### Running in Registered mode"
-msgstr "#### Betrieb im registrierten/öffentlichen Modus"
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "`-R or --recording`"
+msgid "`-e or --directoryaddress`"
+msgstr "`-R oder --recording`"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106
-msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):"
-msgstr "Die folgende Mindestkonfiguration ist für den [Betrieb eines registrierten Servers](/wiki/Running-a-Server#server-typen) erforderlich:"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:148
+msgid "Required for a [Registered Server](Running-a-Server#registered-mode). Also required to run Jamulus as a [Directory](Directories)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:112
-#, no-wrap
-msgid ""
-"~~~\n"
-"jamulus --nogui --server \\\n"
-" --directoryserver genreServer:port \\\n"
-" --serverinfo \"yourServerName;yourCity;[country ID]\"\n"
-"~~~\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:150 ../wiki/en/Running-a-Server.md:171
+msgid "This option takes the format:"
msgstr ""
-"~~~\n"
-"jamulus --nogui --server \\\n"
-" --directoryserver genreServer:port \\\n"
-" --serverinfo \"yourServerName;yourCity;[country ID]\"\n"
-"~~~\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:114
-#, no-wrap
-msgid "**Note**: Semicolon and newline characters are not allowed in `yourServerName` and `yourCity` within the `--serverinfo` argument\n"
-msgstr "**Anmerkung**: Semikolon und Zeilenumbruch sind in den Argumenten `yourServerName` und `yourCity` nicht erlaubt\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:152
+msgid "`--directoryaddress hostname:port` where `hostname` is the Genre Directory host name and `port` is its port number."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:116
-msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `genreServer:port` in the example above with one of the following options:"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:154
+#, fuzzy
+msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `hostname:port` with one of the following options:"
msgstr "Um deinen Server bei einem der in den Jamulus-Client integrierten Verzeichnisse zu registrieren, ersetze im obigen Beispiel `genreServer:port` durch eine der folgenden Optionen:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:127
-#, no-wrap
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:164
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
-"| Genre | Server Address |\n"
+"| Genre | `hostname:port` |\n"
"|-----------|------------------|\n"
"|**Any Genre 1** |`anygenre1.jamulus.io:22124`|\n"
"|**Any Genre 2** |`anygenre2.jamulus.io:22224`|\n"
@@ -368,487 +455,771 @@ msgstr ""
"|**Genre Klassik/Volksmusik** |`classical.jamulus.io:22524`|\n"
"|**Genre Chor/Barbershop** |`choral.jamulus.io:22724`|\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:129
-msgid "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the command line, providing the Server Address in the same format."
-msgstr "Du kannst auch ein [Verzeichnis Server](#3-verzeichnis-server) auf dieselbe Weise in der Befehlszeile angeben, indem du die Serveradresse im selben Format angibst."
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:166
+#, no-wrap
+msgid "`-o or --serverinfo`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:131
-msgid "#### Running as a Directory"
-msgstr "#### Als Verzeichnis Server betreiben"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:169
+msgid "When registering your Server with a Directory, this lets you supply a Server name and location details so that users can then search for these values from their Client."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:133
-#, fuzzy
-#| msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Custom-Directories)."
-msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Directories)."
-msgstr "Wenn du einen [Verzeichnis Server](Running-a-Server#3-verzeichnis-server) betreiben möchtest, lese bitte [diese Anleitung](Custom-Directories)."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:173
+msgid "`[name];[city];[country as two-letter ISO country code]`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:135
-msgid "### Maintenance"
-msgstr "### Wartung"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175
+msgid "See [two-letter ISO country codes](https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements)"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:137
-msgid "#### Viewing The Logs"
-msgstr "#### Anzeigen der Protokolle - Log Files"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:177
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "**Note:** Semicolon and newline characters are not allowed in `name` and `city` values.\n"
+msgstr "**Anmerkung**: Semikolon und Zeilenumbruch sind in den Argumenten `yourServerName` und `yourCity` nicht erlaubt\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:139
-msgid "Jamulus will log to the system log file if you left the `StandardOutput=journal` setting in the unit file."
-msgstr "Jamulus protokolliert in der Systemprotokolldatei, wenn du die Einstellung `StandardOutput=journal` in der Unit-Datei nicht verändert hast."
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:178
+#, no-wrap
+msgid "`-L or --licence`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:141
-msgid "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to read the system log file, filtered for the Jamulus service:"
-msgstr "Um das Protokoll einzusehen, verwende `journalctl` (zum Beenden drücke Ctrl-C). Um zum Beispiel die Systemprotokolldatei zu lesen, benutze den Filter nach dem Jamulus-Dienst:"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:180
+msgid "Show an agreement window before users can connect. The text of the agreement to be shown should be supplied as the `--welcomemessage` (see below)."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:143
-msgid "`journalctl -f -u jamulus-headless`"
-msgstr "`journalctl -f -u jamulus-headless`"
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:181
+#, no-wrap
+msgid "`-w or --welcomemessage`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:145
-msgid "#### Controlling Recording"
-msgstr "#### Steuerung der Aufzeichnung"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:185
+msgid "A \"welcome message\" to display in the Client chat window on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML. When a path is used, the file must be accessible by the user account running Jamulus. (On most Linux installations, user `jamulus` is used by default.) If not accessible, the literal path (rather than its contents) will appear."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:147
-#, fuzzy
-#| msgid "When using the recording function with the `-R` command line option, if the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new Directory. SIGUSR2 will toggle recording enabled on/off."
-msgid "When using the recording function with the `-R` command line option, if the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new Directory. SIGUSR2 will recording enabled on/off."
-msgstr "Wenn die Aufzeichnungsfunktion mit der Befehlszeilen Option „R“ verwendet wird und der Server während einer Aufzeichnung ein SIGUSR1-Signal empfängt, beginnt er eine neue Aufzeichnung in einem neuen Verzeichnis. SIGUSR2 schaltet die Aufzeichnungsfunktion ein und aus."
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:186
+#, no-wrap
+msgid "`--serverpublicip`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:149
-#, fuzzy
-#| msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `newRecording-Jamulus-server.service`)."
-msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `jamulusTogglerec.service`)."
-msgstr "Um diese Signale mit systemd zu senden, erstelle die folgenden zwei `.service`-Dateien in `/etc/systemd/system` und gebe den Dateien einen passenden Namen (z.B. `newRecording-Jamulus-server.service`)."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:188
+msgid "The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [the Directories guide](Directories) for further information."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:151
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:189
#, no-wrap
-msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home Directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file (be aware that doing so is however a potential security risk).\n"
-msgstr "**Hinweis:** Du musst die Aufnahmen in einem Pfad _außerhalb_ des Jamulus-Home-Verzeichnisses speichern oder `ProtectHome=true` aus der systemd-Unit-Datei entfernen (beachte jedoch, dass dies ein potenzielles Sicherheitsrisiko darstellt).\n"
+msgid "`--directoryfile`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:153
-msgid "For turning recording on or off (depending on the current state):"
-msgstr "Bespiel einer `.service` Datei zum Ein- oder Ausschalten der Aufzeichnung (je nach aktuellem Status):"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:191
+msgid "_Directories only:_ Remember registered Servers even if the Directory is restarted. See [the Directories guide](Directories) for further information."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:158
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:192
#, no-wrap
-msgid ""
-"~~~\n"
-" [Unit]\n"
-" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n"
-" Requisite=Jamulus-Server\n"
+msgid "`-f or --listfilter`"
msgstr ""
-"~~~\n"
-" [Unit]\n"
-" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n"
-" Requisite=Jamulus-Server\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-" [Service]\n"
-" Type=oneshot\n"
-" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
-"~~~\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:194
+msgid "_Directories only:_ Specify which Servers can register on the Directory Server. See [the Directories guide](Directories) for further information."
msgstr ""
-" [Service]\n"
-" Type=oneshot\n"
-" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
-"~~~\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:165
-msgid "For starting a new recording:"
-msgstr "Zum Starten einer neuen Aufnahme:"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:197
+#, no-wrap
+msgid "General Server options"
+msgstr "Allgemeine Hinweise"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:170
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199
+msgid "These options can be used regardless of which mode your Server is running in (although some may not be relevant for Directories)."
+msgstr ""
+
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:200
#, no-wrap
-msgid ""
-"~~~\n"
-" [Unit]\n"
-" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n"
-" Requisite=Jamulus-Server\n"
+msgid "`-d or --discononquit`"
msgstr ""
-"~~~\n"
-" [Unit]\n"
-" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n"
-" Requisite=Jamulus-Server\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:202
+msgid "Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not pressed their **Disconnect** buttons will automatically re-establish the connection when the Server returns. This option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server in this scenario."
+msgstr ""
+
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:203
#, no-wrap
-msgid ""
-" [Service]\n"
-" Type=oneshot\n"
-" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
-"~~~\n"
+msgid "`-F or --fastupdate`"
msgstr ""
-" [Service]\n"
-" Type=oneshot\n"
-" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
-"~~~\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:177
-msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_"
-msgstr "_Hinweis: Der Name des Jamulus-Dienstes in der „ExecStart“-Zeile muss mit dem Namen der „service“-Datei übereinstimmen, die du beim Einrichten von systemd zur Steuerung deines Jamulus-Servers erstellt hast. In diesem Beispiel wäre das also `Jamulus-Server.service`_"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:179
-msgid "Run `sudo systemctl daemon-reload` to register them for first use."
-msgstr "Führe `sudo systemctl daemon-reload` aus, um die `.service` Dateien für die erste Verwendung zu registrieren."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:205
+msgid "Reduces latency if Clients connect with the **Small Network Buffers** option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:181
-msgid "Now you can run these with the `systemctl` command, for example:"
-msgstr "Jetzt kannst du diese zum Beispiel mit dem Befehl `systemctl` ausführen:"
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:206
+#, no-wrap
+msgid "`-l or --log`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:183
-msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit file `jamulusTogglerec.service`)"
-msgstr "sudo systemctl start jamulusTogglerec\" (vorausgesetzt, du hast deine Unit-Datei `jamulusTogglerec.service` genannt)"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:208
+msgid "Enable logging, set path and file name"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:185
-msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs."
-msgstr "Du kannst das Ergebnis dieser Befehle sehen, wenn du `systemctl status jamulus` ausführst oder die Protokolle einsiehst."
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209
+#, no-wrap
+msgid "`-m or --htmlstatus`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:188
-msgid "## Servers on the desktop"
-msgstr "## Server auf dem Desktop"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:211
+msgid "Enable HTML status file, set path and file name"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190
-msgid "Jamulus can be run in Server mode from the desktop. This gives you a graphical user interface to control most of the settings."
-msgstr "Jamulus kann im Server-Modus vom Desktop aus gestartet werden. Dadurch erhältst du eine grafische Benutzeroberfläche zur Steuerung der meisten Einstellungen."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:213
+#, no-wrap
+msgid "**Note:** This feature is deprecated, and may disappear in a future release.\n"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:192
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:214
#, no-wrap
-msgid "**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start menu.\n"
-msgstr "**Windows-Benutzer** - Verwende das Symbol „Jamulus Server“ im Windows-Startmenü.\n"
+msgid "`-P or --delaypan`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:193
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:216
+#, fuzzy
+msgid "Start with delay panning enabled. This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal “volume” panning."
+msgstr "Diese Option nutzt kleine Unterschiede in der Ankunftszeit des Schalls zwischen den beiden Ohren. Dies erzeugt einen Stereoeffekt, der dem natürlichen menschlichen Gehör ähnlich ist, im Vergleich zum normalen „Lautstärken“-Panning."
+
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:217
#, no-wrap
-msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications (assuming you put the files from the install there as per [these instructions](Installation-for-Macintosh)).\n"
-msgstr "**macOS-Benutzer** - Doppelklicke auf das „Jamulus Server“-Symbol in „Programme“ (vorausgesetzt, du hast die Dateien der Installation gemäß [dieser Anleitung](Installation-for-Macintosh) dort gespeichert).\n"
+msgid "`-s` or `--server`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:194
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:219
+msgid "Start Jamulus in Server mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:220
#, no-wrap
-msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return.\n"
-msgstr "**Linux-Benutzer** - Starte die Verknüpfung „Jamulus Server“. Oder öffne ein Terminalfenster (`CTRL+ALT+t` unter Debian und verwandten Distributionen), anschliessend `jamulus -s` eingeben und die Eingabetaste drücken.\n"
+msgid "`--serverbindip`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:197
-msgid "## Server Setup"
-msgstr "## Server Einrichtung"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:222
+msgid "Specify the IP address the Jamulus process will bind to."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199
-msgid ""
-msgstr ""
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:224
+msgid "Normally, Jamulus will listen on all IP addresses on the host machine. Where the host has multiple network addresses, this option allows one of the addresses to be chosen."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:201
-msgid "### The Directory list"
-msgstr "### Die Server Verzeichnisliste"
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:225
+#, no-wrap
+msgid "`-T or --multithreading`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:203
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227
+msgid "Use multithreading to make better use of multi-core CPUs. This setting may help the Server support more Clients. See also `--numchannels`"
+msgstr ""
+
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:228
#, no-wrap
-msgid "**None**: By default, you will not be connected to a Directory and will be running in unregistered mode. [Read these instructions](#running-an-unregistered-server) to have other people connect to your Server in this mode.\n"
-msgstr "**Keine**: Standardmäßig bist du nicht mit einem Verzeichnis verbunden und befindest dich im unregistrierten/privaten Modus. [Lese diese Anleitung](#betrieb-eines-unregistrierten-servers), um andere Personen in diesem Modus mit deinem Server zu verbinden.\n"
+msgid "`-u or --numchannels`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Genre**: To allow other people to see your Server on one of the built-in Public Directories, select your desired genre Directory. You should see a confirmation message saying whether your Server has registered successfully. If not, and you leave your Server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available. \n"
-msgid "**Genre**: To allow other people to see your Server on one of the Directories built into the Client, select your desired genre Directory. You should see a confirmation message saying whether your Server has registered successfully. If not, and you leave your Server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available.\n"
-msgstr "**Genre**: Um anderen Personen zu ermöglichen, deinen Server in einem der vorhandenen öffentlichen Verzeichnisse zu sehen, wähle das gewünschte Genreverzeichnis. Du solltest eine Bestätigungsmeldung sehen, ob der Server erfolgreich registriert wurde. Wenn dies nicht der Fall ist und du den Server online lässt, wird er so lange versuchen, sich zu registrieren, bis ein freier Platz im Server Verzeichnis verfügbar wird. \n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:230
+msgid "Maximum number of channels (Clients)"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:207
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:231
#, no-wrap
-msgid "**Custom**: This allows you to specify a custom directory on which to be listed. See the \"Options\" tab for the Custom Directory address you want to use.\n"
-msgstr "**Benutzerdefiniert**: Hier kannst du ein benutzerdefiniertes Server Verzeichnis angeben, in dem dein Server aufgeführt werden soll. Auf der Registerkarte „Optionen“ findest du die Adresse des benutzerdefinierten Verzeichnisses, die du verwenden möchtest.\n"
+msgid "`-z or --startminimized`"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209
-#, fuzzy
-#| msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Custom-Directories) for further details."
-msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Directories) for further details."
-msgstr "Um deinen Server _als_ Verzeichnis zu betreiben, musst du die Adresse des benutzerdefinierten Verzeichnisses auf `localhost` oder `127.0.0.1` setzen und das „Genre“ auf „Benutzerdefiniert“ einstellen. [Lese diese Anleitung](Custom-Directories) für weitere Details."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:233
+msgid "Start the Jamulus Server graphical user interface in the minimized window state."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:211
-msgid "### My Server Info"
-msgstr "### Meine Server-Info"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:234
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
+msgstr "Andere Optionen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:213
-#, fuzzy
-#| msgid "When running as a registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing."
-msgid "When running as a Registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing."
-msgstr "Wenn der Server als registrierter Server läuft, werden der Name, die Stadt und das Land des Servers angezeigt, damit andere Benutzer ihn im Verzeichnis leicht identifizieren können."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:237
+msgid "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
+msgstr "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215
-msgid "### Chat Welcome Message"
-msgstr "### Chat-Willkommensnachricht"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:238
+#, no-wrap
+msgid "Controlling the Server via API"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:217
-msgid "The text entered here appears to all users when they join the Server (the chat window will open automatically for them). HTML is also supported."
-msgstr "Der hier eingegebene Text erscheint für alle Benutzer, wenn diese dem Server beitreten (das Chat-Fenster öffnet sich automatisch für sie). HTML wird ebenfalls unterstützt."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241
+msgid "Jamulus can be controlled via an experimental API which is subject to changes. You can find the [JSON-RPC API documented in the main repository](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md). JSON-RPC allows you to control some features like changing the welcome message or starting recordings in headless mode from authenticated external applications. It works while the server is running."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:219
-msgid "## Options"
-msgstr "## Optionen"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:244
+#, no-wrap
+msgid "Recording"
+msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
+
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:246
+#, no-wrap
+msgid "`-R or --recording`"
+msgstr "`-R oder --recording`"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221
-msgid ""
-msgstr ""
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:248
+msgid "Set Server recording directory. By default, the Server will record when a session is active."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:223
-msgid "### Recording Directory"
-msgstr "### Aufnahmeverzeichnis"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:250
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file, but be aware that doing could be a security risk.\n"
+msgstr "**Hinweis:** Du musst die Aufnahmen in einem Pfad _außerhalb_ des Jamulus-Home-Verzeichnisses speichern oder `ProtectHome=true` aus der systemd-Unit-Datei entfernen (beachte jedoch, dass dies ein potenzielles Sicherheitsrisiko darstellt).\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:225
-msgid "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications."
-msgstr "Hier wird der Pfad festgelegt, in dem die Aufzeichnungen des Servers gespeichert werden sollen. Wenn dieser Pfad festgelegt ist, startet die Funktion „Jam-Recorder aktivieren“ auf der Registerkarte „Server-Setup“ die Aufzeichnung, sobald sich die erste Person mit dem Server verbindet, und stoppt, wenn die letzte Person den Server verlässt. Verwende die Schaltfläche „Neue Aufnahme“, um ein neues Unterverzeichnis zu erstellen, in dem die Aufnahmen von nun an gespeichert werden sollen. Beachten, dass die Aufnahmen pro Spur im Format [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` und [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp` vorliegen. Öffne die entsprechenden Dateien, um die Aufnahmen in diesen Anwendungen anzuhören."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:252
+msgid "Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227
-#, no-wrap
-msgid "**Note**: When your Server is recording, Clients will display a message that recording is on.\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:254
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "**Note:** When your Server is recording, Clients display a red banner message that the session is being recorded.\n"
msgstr "**Hinweis**: Wenn dein Server aufzeichnet, zeigen die Clients eine Meldung an, dass die Aufzeichnung läuft.\n"
+#. type: Title #####
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:255
+#, no-wrap
+msgid "`--norecord`"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:229
-msgid "### Custom Directory Address"
-msgstr "### Benutzerdefinierte Verzeichnisadresse"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:257
+msgid "Set server not to record by default when recording is configured."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:259
+#, no-wrap
+msgid "Controlling Recording"
+msgstr "Aufzeichnung steuern"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:231
-msgid "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom Directory](#3-directory) or run a Directory."
-msgstr "Lasse dieses Feld leer, es sei denn, du möchtest deinen Server in einem [benutzerdefinierten Verzeichnis](#3-verzeichnis-server) auflisten oder ein Verzeichnis betreiben."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:262
+msgid "Recording starts once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:233
-msgid "### Server List Filename"
-msgstr "### Verzeichnis Server - Server Liste"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:264
+msgid "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off. If [JSON-RPC](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md) is enabled, you will also be able to manage the server in a way comparable to the GUI. Please see the (experimental) [JSON-RPC documentation on the recorder](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md#jamulusserverstartrecording)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:235
-msgid "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory](#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing \"empty\" until the Servers re-register."
-msgstr "Lass dieses Feld leer, es sei denn, du möchtest deinen Server als [Verzeichnis Server](#3-verzeichnis-server) betreiben. Wenn das Feld benutzt wird, wird die Liste der registrierten Server angezeigt, während das Verzeichnis neu gestartet wird. Dies verhindert, dass die Server Liste „leer“ erscheint, bis sich die Server neu registrieren."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:267
+#, fuzzy
+msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `jamulusTogglerec.service`)."
+msgstr "Um diese Signale mit systemd zu senden, erstelle die folgenden zwei `.service`-Dateien in `/etc/systemd/system` und gebe den Dateien einen passenden Namen (z.B. `newRecording-Jamulus-server.service`)."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:237
-msgid "### Delay panning"
-msgstr "### Verzögertes Panning"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:269
+#, fuzzy
+msgid "To turn recording on or off (depending on the current state):"
+msgstr "Bespiel einer `.service` Datei zum Ein- oder Ausschalten der Aufzeichnung (je nach aktuellem Status):"
+
+#. type: Fenced code block
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:270
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [Unit]\n"
+" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n"
+" Requisite=Jamulus-Server\n"
+"\n"
+" [Service]\n"
+" Type=oneshot\n"
+" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
+msgstr ""
+"~~~\n"
+" [Unit]\n"
+" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n"
+" Requisite=Jamulus-Server\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:239
-msgid "This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal \"volume\" panning."
-msgstr "Diese Option nutzt kleine Unterschiede in der Ankunftszeit des Schalls zwischen den beiden Ohren. Dies erzeugt einen Stereoeffekt, der dem natürlichen menschlichen Gehör ähnlich ist, im Vergleich zum normalen „Lautstärken“-Panning."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:281
+#, fuzzy
+msgid "To start a new recording:"
+msgstr "Zum Starten einer neuen Aufnahme:"
+
+#. type: Fenced code block
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:282
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" [Unit]\n"
+" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n"
+" Requisite=Jamulus-Server\n"
+"\n"
+" [Service]\n"
+" Type=oneshot\n"
+" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
+msgstr ""
+"~~~\n"
+" [Unit]\n"
+" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n"
+" Requisite=Jamulus-Server\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241
-msgid "### Start Minimised"
-msgstr "### Start Minimiert"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:293
+msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_"
+msgstr "_Hinweis: Der Name des Jamulus-Dienstes in der „ExecStart“-Zeile muss mit dem Namen der „service“-Datei übereinstimmen, die du beim Einrichten von systemd zur Steuerung deines Jamulus-Servers erstellt hast. In diesem Beispiel wäre das also `Jamulus-Server.service`_"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:243
-#, no-wrap
-msgid "**Windows users** - If you want the Server to start automatically on system start, enable the corresponding check box.\n"
-msgstr "**Windows-Benutzer** - Wenn du möchtest dass der Server beim Systemstart automatisch gestartet wird, aktiviere das entsprechende Kontrollkästchen.\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:295
+msgid "Run `sudo systemctl daemon-reload` to register them for first use."
+msgstr "Führe `sudo systemctl daemon-reload` aus, um die `.service` Dateien für die erste Verwendung zu registrieren."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:245
-msgid "### Server status icon"
-msgstr "### Server-Status-Symbol"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:297
+msgid "Now you can run these with the `systemctl` command, for example:"
+msgstr "Jetzt kannst du diese zum Beispiel mit dem Befehl `systemctl` ausführen:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:247
-msgid "When the Server is running, the operating system will show an icon in the system tray or status area to represent whether the Server is active:"
-msgstr "Das Betriebssystem zeigt ein Symbol in der Taskleiste oder im Statusbereich an, um anzuzeigen, ob der Server aktiv ist:"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:299
+#, fuzzy
+msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec`"
+msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:249
-msgid " The Server is empty"
-msgstr " Der Server ist leer"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:301
+msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs."
+msgstr "Du kannst das Ergebnis dieser Befehle sehen, wenn du `systemctl status jamulus` ausführst oder die Protokolle einsiehst."
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:304
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Backing up the Server"
+msgid "Adding metadata to the Server"
+msgstr "Serverbackup"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:251
-msgid " The Server is occupied"
-msgstr " Der Server ist belegt"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:307
+msgid "You can add metadata to the welcome message of a Server to add additional, hidden information like contact information or policy requests for bots (this is comparable to [robots.txt](https://en.wikipedia.org/wiki/Robots.txt)). See the [Community Knowledge Base entry about metadata](/kb/2023/07/30/Server-Metadata.html) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:310
+#, no-wrap
+msgid "Servers on the desktop"
+msgstr "Server auf dem Desktop"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:253
-msgid "## Command line options"
-msgstr "# Befehlszeilen Optionen"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:313
+#, fuzzy
+msgid "Jamulus can run in Server mode in the graphical environment of a computer. This gives you a graphical user interface to control most of the settings. To do this, first [install Jamulus for your platform](Getting-Started), then do one of the following:"
+msgstr "Jamulus kann im Server-Modus vom Desktop aus gestartet werden. Dadurch erhältst du eine grafische Benutzeroberfläche zur Steuerung der meisten Einstellungen."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:315
+#, fuzzy
+msgid "**Windows users** - Use the \"Jamulus Server\" icon in the Windows Start menu. If you want the Server to start automatically when you start Windows, check the box for this option."
+msgstr "**Windows-Benutzer** - Wenn du möchtest dass der Server beim Systemstart automatisch gestartet wird, aktiviere das entsprechende Kontrollkästchen.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:317
+#, fuzzy
+msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications."
+msgstr "**Windows-Benutzer** - Verwende das Symbol „Jamulus Server“ im Windows-Startmenü.\n"
+
+#. type: Bullet: '* '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:319
+#, fuzzy
+msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return."
+msgstr "**Linux-Benutzer** - Starte die Verknüpfung „Jamulus Server“. Oder öffne ein Terminalfenster (`CTRL+ALT+t` unter Debian und verwandten Distributionen), anschliessend `jamulus -s` eingeben und die Eingabetaste drücken.\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:255
-msgid "Most common functions in Jamulus can be set using the GUI, but these and others can also be set using options given in a terminal window. Exactly how you do this will depend on your operating system."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:321
+#, fuzzy
+msgid "While most common functions in Jamulus can be set using the GUI, others can only be set using options given in a terminal window when the Server is launched. Exactly how you do this will depend on your operating system."
msgstr "Die meisten gängigen Funktionen in Jamulus können über die grafische Benutzeroberfläche eingestellt werden, aber diese und andere können auch über Befehlszeilen Optionen in einem Terminalfenster eingestellt werden. Wie genau das gemacht werden muss hängt von deinem Betriebssystem ab."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:257
-msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose \"Properties\" > Target. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:323
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose **Properties** > **Target**. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:\n"
msgstr "Um beispielsweise unter Windows eine bestimmte Einstellungsdatei zu verwenden, klickst du mit der rechten Maustaste auf die Jamulus-Verknüpfung und wählst „Eigenschaften“ > Ziel. Füge die erforderlichen Argumente zu Jamulus.exe hinzu:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:261
-#, no-wrap
-msgid ""
-"```shell\n"
-" \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --serverbindip 192.168.0.100\n"
-"```\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:325
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " `\"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --serverbindip 192.168.0.100`\n"
msgstr ""
"```shell\n"
" \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --serverbindip 192.168.0.100\n"
"```\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:263
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:327
msgid "For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options like this:"
msgstr "Unter macOS startest du ein Terminalfenster und führst Jamulus mit den gewünschten Optionen wie folgt aus:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"```shell\n"
-" /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --serverbindip 192.168.0.100\n"
-"```\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:329
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " `/Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --serverbindip 192.168.0.100`\n"
msgstr ""
"```shell\n"
" /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --serverbindip 192.168.0.100\n"
"```\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:269
-#, no-wrap
-msgid "**Note**: Command line options will set the Server's defaults at startup. You can override them with their corresponding GUI controls while the Server is running.\n"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:331
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "**Note** Command line options will set the Server’s defaults at startup. You can override them while the Server is running using their corresponding GUI controls.\n"
msgstr "**Hinweis**: Mit den Befehlszeilen Optionen werden die Standardeinstellungen des Servers beim Start festgelegt. Du kannst die Einstellungen mit den entsprechenden GUI-Steuerelementen überschreiben, während der Server läuft.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:271
-msgid "{% include_relative Include-Server-Commands.md %}"
-msgstr "{% include_relative Include-Server-Commands.md %}"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:332
+#, no-wrap
+msgid "The Server status icon"
+msgstr "Server-Status-Symbol"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:273
-msgid "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
-msgstr "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:335
+#, fuzzy
+msgid "When a Server is running in GUI mode, the operating system will show an icon in the system tray or status area that indicates whether the Server has connections:"
+msgstr "Das Betriebssystem zeigt ein Symbol in der Taskleiste oder im Statusbereich an, um anzuzeigen, ob der Server aktiv ist:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:276
-msgid "## Running an Unregistered Server"
-msgstr "## Betrieb eines unregistrierten Servers"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:337
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " The Server is empty\n"
+msgstr " Der Server ist leer"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:278
-#, fuzzy
-#| msgid "It is highly recommended to test your Server on a **Public Directory** first so as to narrow down any subsequent problems in unregistered mode."
-msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first** so as to narrow down any subsequent problems in unregistered mode."
-msgstr "Es wird dringend empfohlen, dass du deinen Server zunächst mit einem **öffentlichen Verzeichnis** testest, um eventuelle spätere Probleme im privaten Modus einzugrenzen."
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:339
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid " The Server is occupied\n"
+msgstr " Der Server ist belegt"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:280
-msgid "### Setting up a Server behind a home router"
-msgstr "### Einrichten eines Servers hinter einem Heimrouter"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:342
+#, no-wrap
+msgid "Backing up the Server"
+msgstr "Serverbackup"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:282
-msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:"
-msgstr "Wenn du deinen Server zu Hause einrichtest, musst du wahrscheinlich einige Einstellungen in deinem Router/Firewall ändern:"
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:345
+msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
+msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:284
-msgid "#### Port forwarding"
-msgstr "### Portweiterleitung"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:347
+msgid "Headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options. If you are running a Server in GUI mode, after reading any command line options on start, it will store its configuration in the `Jamulusserver.ini` file."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:286
-msgid "People from outside your home network will not be able to see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your Router's settings. The exact setup differs for every router. For help see your Router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)."
-msgstr "Personen, die sich nicht in deinem Heimnetzwerk befinden, können nicht auf Service/Daten innerhalb deines Netzwerks zugreifen. Damit sich externe Jamulus-Clients mit deinem Server verbinden können, musst du in den Einstellungen deines Routers eine Portweiterleitung einrichten. Die genaue Einrichtung ist bei jedem Router anders. Hilfe findest du in der Dokumentation deines Routers oder unter [portforward.com](https://portforward.com)."
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:348
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fehlerbehebung"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:288
+#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:350
+msgid "If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)."
+msgstr "Wenn du Probleme hast, [sieh dir diesen Leitfaden an](Server-Troubleshooting)."
+
+#~ msgid "If you want to run a Server on a **Raspberry Pi** (or a different armhf/arm64 Debian-based computer), you will need to download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) or [latest arm64 .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}) depending on your CPU - not the default `amd64` ones for use on Intel/AMD machines."
+#~ msgstr "Lade die [neueste headless (amd64) .deb Datei]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) oder, wenn du einen Raspberry Pi etc. verwendest [neuste armhf .deb Datei]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}) herunter."
+
+#~ msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) (or for Raspberry Pi etc. as above)"
+#~ msgstr "Downloade die [neuste headless (amd64) .deb Datei]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) herunter (oder für Raspberry Pi etc. wie oben)"
+
+#~ msgid "Make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`"
+#~ msgstr "Aktualisiere apt, um sicherzustellen, dass die Liste der Standardpakete aktuell ist: `sudo apt update`"
+
#, no-wrap
-msgid "**Note:** The default port for the current version of Jamulus is **UDP** (not TCP) port **22124**. You will usually forward the port **22124** from outside your network to the port **22124** of the machine running the Server.\n"
-msgstr "**Hinweis:** Der Standardport für die aktuelle Version von Jamulus ist **UDP** (nicht TCP) Port **22124**. Normalerweise leitest du den Port **22124** von außerhalb deines Netzwerks an den Port **22124** des Rechners weiter, auf dem der Server läuft.\n"
+#~ msgid "\t`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}`\n"
+#~ msgstr "\t`sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}`\n"
+
+#~ msgid "_To upgrade your Server, just repeat the steps above._"
+#~ msgstr "_Um deinen Server zu aktualisieren, wiederhole einfach die oben genannten Schritte._"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording on/off."
+#~ msgstr "Wenn die Aufzeichnungsfunktion mit der Befehlszeilen Option „R“ verwendet wird und der Server während einer Aufzeichnung ein SIGUSR1-Signal empfängt, beginnt er eine neue Aufzeichnung in einem neuen Verzeichnis. SIGUSR2 schaltet die Aufzeichnungsfunktion ein und aus."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-an-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n"
+#~ msgstr "**Nein**. Du kannst die in den vorhandenen Verzeichnissen aufgelisteten Server verwenden und Jamulus nutzen, ohne einen Server zu betreiben oder einen Hosting-Dienst eines Drittanbieters wählen. Wenn du nur eine ungestörte Sitzung möchtest, verwende die [SOLO Technik, die auf der Seite Tipps und Tricks beschrieben ist](Tips-Tricks-More#eine-ungestörte-sitzung-auf-einem-beliebigen-server-einrichten). Damit ersparst du dir die Mühe, einen Server selbst einzurichten.\n"
+
+#~ msgid "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the following background information to avoid some problems:"
+#~ msgstr "Die Einrichtung eines Servers ist zwar nicht schwierig, aber es ist ratsam, die folgenden Hintergrundinformationen zu lesen, um einige Probleme zu vermeiden:"
+
+#~ msgid "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward](#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode."
+#~ msgstr "Wenn du zu Hause einen nicht registrierten/privaten Server betreibst, musst du auf deinem Router eine [Portweiterleitung](Running-a-Server#portweiterleitung) einrichten. Wenn du einen öffentlichen Server betreibst, sollte eine Portweiterleitung in den meisten Fällen nicht notwendig sein, aber es ist ratsam, dies zu tun, da einige Netzwerke mit Jamulus im Standardmodus möglicherweise nicht richtig funktionieren."
+
+#~ msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the Client and Server. (There are plans to expand IPv6 support.)"
+#~ msgstr "Jamulus bietet nur eine begrenzte IPv6-Unterstützung, die mit einer Befehlszeilen Option auf dem Client und dem Server aktiviert werden muss. Es gibt Pläne, die IPv6-Unterstützung zu erweitern."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "1. Registered"
+#~ msgstr "### 1. Registriert - Öffentlich"
+
+#~ msgid "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better meets your needs."
+#~ msgstr "Dein Server wird in einem Server Verzeichnis aufgeführt. Standardmäßig verfügt Jamulus über eine Liste mit eingebauten Verzeichnissen, mit denen sich Clients verbinden können. Wenn du dich bei einem dieser Verzeichnisse anmeldest, kann jeder deinen Server finden und sich mit ihm verbinden. Du kannst deinen Server auch in einem benutzerdefinierten Verzeichnis eintragen lassen, wenn dies deinen Anforderungen besser entspricht."
+
+#~ msgid "If you are running an unregistered server behind a home internet connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) as described below."
+#~ msgstr "Wenn du einen unregistrierten/privaten Server über eine private Internetverbindung betreibst, musst du möglicherweise die [Portweiterleitung](#portweiterleitung) wie unten beschrieben aktivieren."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Installation and Configuration"
+#~ msgstr "## Installation und Konfiguration"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Most people run Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) running Linux. The following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution using systemd. To run a server on Windows or on the desktop with a graphical user interface, [see this section](#servers-on-the-desktop). \n"
+#~ msgstr "Die meisten Leute betreiben Jamulus als „reinen“ Server auf **Hardware ohne Audio** (z. B. auf einem Drittanbieter/Cloud-Host) unter Linux. Die folgenden Schritte setzen voraus, dass du mit der Kommandozeile und Debian/Ubuntu oder einer ähnlichen Distribution mit systemd vertraut bist. Um einen Server unter Windows oder auf dem Desktop mit einer grafischen Benutzeroberfläche zu betreiben, [siehe diesen Abschnitt](#server-auf-dem-desktop)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf/arm64 debian-based device), you will need to download the `.deb` files for 32 bit `armhf` or 64 bit `arm64`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine."
+#~ msgstr "Wenn du einen Server auf einem Raspberry Pi (oder einem anderen armhf-basierten Gerät) betreiben willst, musst du die `.deb`-Dateien für `armhf` herunterladen, nicht die standardmäßigen `amd64`-Dateien, die du auf einer Intel/AMD-basierten Maschine verwenden würdest."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc. armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`; arm64: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-arm64 }}`"
+#~ msgstr "Installier das Jamulus Paket: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` oder für RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`"
+
+#~ msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
+#~ msgstr "Aktiviere den Headless-Server-Prozess über systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
+
+#~ msgid "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to get back to the command prompt)."
+#~ msgstr "Prüfe mit `systemctl status jamulus-headless`, ob alles in Ordnung ist (drücke `q`, um zur Eingabeaufforderung zurückzukehren)."
+
+#~ msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:"
+#~ msgstr "Du kannst Jamulus mit dem Befehl `systemctl` steuern. Zum Beispiel, um den Server sauber zu stoppen:"
+
+#~ msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):"
+#~ msgstr "Die folgende Mindestkonfiguration ist für den [Betrieb eines registrierten Servers](/wiki/Running-a-Server#server-typen) erforderlich:"
+
+#~ msgid "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the command line, providing the Server Address in the same format."
+#~ msgstr "Du kannst auch ein [Verzeichnis Server](#3-verzeichnis-server) auf dieselbe Weise in der Befehlszeile angeben, indem du die Serveradresse im selben Format angibst."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Running as a Directory"
+#~ msgstr "#### Als Verzeichnis Server betreiben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Directories)."
+#~ msgstr "Wenn du einen [Verzeichnis Server](Running-a-Server#3-verzeichnis-server) betreiben möchtest, lese bitte [diese Anleitung](Custom-Directories)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Maintenance"
+#~ msgstr "### Wartung"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Viewing The Logs"
+#~ msgstr "#### Anzeigen der Protokolle - Log Files"
+
+#~ msgid "Jamulus will log to the system log file if you left the `StandardOutput=journal` setting in the unit file."
+#~ msgstr "Jamulus protokolliert in der Systemprotokolldatei, wenn du die Einstellung `StandardOutput=journal` in der Unit-Datei nicht verändert hast."
+
+#~ msgid "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to read the system log file, filtered for the Jamulus service:"
+#~ msgstr "Um das Protokoll einzusehen, verwende `journalctl` (zum Beenden drücke Ctrl-C). Um zum Beispiel die Systemprotokolldatei zu lesen, benutze den Filter nach dem Jamulus-Dienst:"
+
+#~ msgid "`journalctl -f -u jamulus-headless`"
+#~ msgstr "`journalctl -f -u jamulus-headless`"
+
+#~ msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit file `jamulusTogglerec.service`)"
+#~ msgstr "sudo systemctl start jamulusTogglerec\" (vorausgesetzt, du hast deine Unit-Datei `jamulusTogglerec.service` genannt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "**macOS users** - Double-click the \"Jamulus Server\" icon in Applications (assuming you put the files from the install there as per [these instructions](Installation-for-Macintosh))."
+#~ msgstr "**macOS-Benutzer** - Doppelklicke auf das „Jamulus Server“-Symbol in „Programme“ (vorausgesetzt, du hast die Dateien der Installation gemäß [dieser Anleitung](Installation-for-Macintosh) dort gespeichert).\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Server Setup"
+#~ msgstr "## Server Einrichtung"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr ""
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "The Directory list"
+#~ msgstr "### Die Server Verzeichnisliste"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:290
#, no-wrap
-msgid "**Note:** Your home router may change the IP address of the machine you're running your Server on. Depending on your router, you might need to give this machine a static IP address (often under DHCP settings of your router).\n"
-msgstr "**Hinweis:** Dein Heimrouter kann die IP-Adresse des Rechners, auf dem du deinen Server betreibst, ändern. Je nach Router musst du diesem Rechner möglicherweise eine statische IP-Adresse zuweisen (oft unter den DHCP-Einstellungen deines Routers).\n"
+#~ msgid "**None**: By default, you will not be connected to a Directory and will be running in unregistered mode. [Read these instructions](#running-an-unregistered-server) to have other people connect to your Server in this mode.\n"
+#~ msgstr "**Keine**: Standardmäßig bist du nicht mit einem Verzeichnis verbunden und befindest dich im unregistrierten/privaten Modus. [Lese diese Anleitung](#betrieb-eines-unregistrierten-servers), um andere Personen in diesem Modus mit deinem Server zu verbinden.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:292
-msgid "#### Getting the external IP"
-msgstr "#### Ermittlung der externen IP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "**Genre**: To allow other people to see your Server on one of the Directories built into the Client, select your desired genre Directory. You should see a confirmation message saying whether your Server has registered successfully. If not, and you leave your Server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available.\n"
+#~ msgstr "**Genre**: Um anderen Personen zu ermöglichen, deinen Server in einem der vorhandenen öffentlichen Verzeichnisse zu sehen, wähle das gewünschte Genreverzeichnis. Du solltest eine Bestätigungsmeldung sehen, ob der Server erfolgreich registriert wurde. Wenn dies nicht der Fall ist und du den Server online lässt, wird er so lange versuchen, sich zu registrieren, bis ein freier Platz im Server Verzeichnis verfügbar wird. \n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:295
-msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, get your external (WAN) IP address e.g. by [using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) and give it to them. You yourself should connect using the local network (LAN) address of the machine the Server is running on. If you are running a Client on the same machine as your Server, that would be `localhost` or `127.0.0.1`."
-msgstr "Um anderen eine Verbindung zu deinem Server aus dem Internet zu ermöglichen, ermittle deine externe (WAN-)IP-Adresse, z. B. über [Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip), und teile diese den Teilnehmern mit. Du selbst solltest dich über die lokale Netzwerkadresse (LAN) des Rechners verbinden, auf dem der Server läuft. Wenn du einen Client auf demselben Rechner wie deinen Server betreibst, wäre das `localhost` oder `127.0.0.1`."
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Custom**: This allows you to specify a custom directory on which to be listed. See the \"Options\" tab for the Custom Directory address you want to use.\n"
+#~ msgstr "**Benutzerdefiniert**: Hier kannst du ein benutzerdefiniertes Server Verzeichnis angeben, in dem dein Server aufgeführt werden soll. Auf der Registerkarte „Optionen“ findest du die Adresse des benutzerdefinierten Verzeichnisses, die du verwenden möchtest.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:298
-msgid "#### Dynamic DNS and why you will probably need it"
-msgstr "## Dynamisches DNS und warum du es wahrscheinlich brauchen wirst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Directories) for further details."
+#~ msgstr "Um deinen Server _als_ Verzeichnis zu betreiben, musst du die Adresse des benutzerdefinierten Verzeichnisses auf `localhost` oder `127.0.0.1` setzen und das „Genre“ auf „Benutzerdefiniert“ einstellen. [Lese diese Anleitung](Custom-Directories) für weitere Details."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:300
-msgid "Most domestic internet connections change their external IP address after a short period. To avoid problems with this, you might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static (sub-)domain you can share with others. Please research how to do that for your specic set up. Your router might support some \"dynamic DNS\" providers out of the box. If this is not the case, set up a dynamic DNS client as described by the dynamic DNS provider you chose."
-msgstr "Die meisten nicht-gewerblichen Internetverbindungen ändern ihre externe IP-Adresse nach kurzer Zeit. Um Probleme damit zu vermeiden, solltest du ein „dynamisches DNS“ einrichten, um eine statische (Sub-)Domain zu erhalten, die du mit anderen teilen kannst. Bitte recherchiere wie du das für dein Setup einrichten kannst. Möglicherweise unterstützt dein Router von Haus aus einige „dynamische DNS“-Anbieter. Wenn dies nicht der Fall ist, richte einen dynamischen DNS-Client ein, wie von dem von dir gewählten dynamischen DNS-Anbieter beschrieben."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "My Server Info"
+#~ msgstr "### Meine Server-Info"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:302
-msgid "## Backing up the Server"
-msgstr "## Backup des Servers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "When running as a Registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing."
+#~ msgstr "Wenn der Server als registrierter Server läuft, werden der Name, die Stadt und das Land des Servers angezeigt, damit andere Benutzer ihn im Verzeichnis leicht identifizieren können."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:304
-msgid "_Note that headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options._"
-msgstr "_beachte bitte, dass Headless-Server keine `.ini`-Dateien verwenden. Alle Konfigurationen werden als Befehlszeilen Optionen angegeben_"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Chat Welcome Message"
+#~ msgstr "### Chat-Willkommensnachricht"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:306
-msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
-msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
+#~ msgid "The text entered here appears to all users when they join the Server (the chat window will open automatically for them). HTML is also supported."
+#~ msgstr "Der hier eingegebene Text erscheint für alle Benutzer, wenn diese dem Server beitreten (das Chat-Fenster öffnet sich automatisch für sie). HTML wird ebenfalls unterstützt."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:308
-msgid "## Troubleshooting"
-msgstr "## Fehlerbehebung"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:309
-msgid "If you are having other problems, [see this guide](Server-Troubleshooting)."
-msgstr "Wenn du Probleme hast, [sieh dir diesen Leitfaden an](Server-Troubleshooting)."
+#~ msgid "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications."
+#~ msgstr "Hier wird der Pfad festgelegt, in dem die Aufzeichnungen des Servers gespeichert werden sollen. Wenn dieser Pfad festgelegt ist, startet die Funktion „Jam-Recorder aktivieren“ auf der Registerkarte „Server-Setup“ die Aufzeichnung, sobald sich die erste Person mit dem Server verbindet, und stoppt, wenn die letzte Person den Server verlässt. Verwende die Schaltfläche „Neue Aufnahme“, um ein neues Unterverzeichnis zu erstellen, in dem die Aufnahmen von nun an gespeichert werden sollen. Beachten, dass die Aufnahmen pro Spur im Format [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` und [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp` vorliegen. Öffne die entsprechenden Dateien, um die Aufnahmen in diesen Anwendungen anzuhören."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Custom Directory Address"
+#~ msgstr "### Benutzerdefinierte Verzeichnisadresse"
+
+#~ msgid "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom Directory](#3-directory) or run a Directory."
+#~ msgstr "Lasse dieses Feld leer, es sei denn, du möchtest deinen Server in einem [benutzerdefinierten Verzeichnis](#3-verzeichnis-server) auflisten oder ein Verzeichnis betreiben."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Server List Filename"
+#~ msgstr "### Verzeichnis Server - Server Liste"
+
+#~ msgid "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory](#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing \"empty\" until the Servers re-register."
+#~ msgstr "Lass dieses Feld leer, es sei denn, du möchtest deinen Server als [Verzeichnis Server](#3-verzeichnis-server) betreiben. Wenn das Feld benutzt wird, wird die Liste der registrierten Server angezeigt, während das Verzeichnis neu gestartet wird. Dies verhindert, dass die Server Liste „leer“ erscheint, bis sich die Server neu registrieren."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Delay panning"
+#~ msgstr "### Verzögertes Panning"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Start Minimised"
+#~ msgstr "### Start Minimiert"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Command line options"
+#~ msgstr "# Befehlszeilen Optionen"
+
+#~ msgid "{% include_relative Include-Server-Commands.md %}"
+#~ msgstr "{% include_relative Include-Server-Commands.md %}"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Running an Unregistered Server"
+#~ msgstr "## Betrieb eines unregistrierten Servers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first** so as to narrow down any subsequent problems in unregistered mode."
+#~ msgstr "Es wird dringend empfohlen, dass du deinen Server zunächst mit einem **öffentlichen Verzeichnis** testest, um eventuelle spätere Probleme im privaten Modus einzugrenzen."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Setting up a Server behind a home router"
+#~ msgstr "### Einrichten eines Servers hinter einem Heimrouter"
+
+#~ msgid "If you set up your server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:"
+#~ msgstr "Wenn du deinen Server zu Hause einrichtest, musst du wahrscheinlich einige Einstellungen in deinem Router/Firewall ändern:"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Port forwarding"
+#~ msgstr "### Portweiterleitung"
+
+#~ msgid "People from outside your home network will not be able to see things inside it. To let external Jamulus clients connect to your server, you need to set up port forwarding in your Router's settings. The exact setup differs for every router. For help see your Router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)."
+#~ msgstr "Personen, die sich nicht in deinem Heimnetzwerk befinden, können nicht auf Service/Daten innerhalb deines Netzwerks zugreifen. Damit sich externe Jamulus-Clients mit deinem Server verbinden können, musst du in den Einstellungen deines Routers eine Portweiterleitung einrichten. Die genaue Einrichtung ist bei jedem Router anders. Hilfe findest du in der Dokumentation deines Routers oder unter [portforward.com](https://portforward.com)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Note:** The default port for the current version of Jamulus is **UDP** (not TCP) port **22124**. You will usually forward the port **22124** from outside your network to the port **22124** of the machine running the Server.\n"
+#~ msgstr "**Hinweis:** Der Standardport für die aktuelle Version von Jamulus ist **UDP** (nicht TCP) Port **22124**. Normalerweise leitest du den Port **22124** von außerhalb deines Netzwerks an den Port **22124** des Rechners weiter, auf dem der Server läuft.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "**Note:** Your home router may change the IP address of the machine you're running your Server on. Depending on your router, you might need to give this machine a static IP address (often under DHCP settings of your router).\n"
+#~ msgstr "**Hinweis:** Dein Heimrouter kann die IP-Adresse des Rechners, auf dem du deinen Server betreibst, ändern. Je nach Router musst du diesem Rechner möglicherweise eine statische IP-Adresse zuweisen (oft unter den DHCP-Einstellungen deines Routers).\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Getting the external IP"
+#~ msgstr "#### Ermittlung der externen IP"
+
+#~ msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, get your external (WAN) IP address e.g. by [using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip) and give it to them. You yourself should connect using the local network (LAN) address of the machine the Server is running on. If you are running a Client on the same machine as your Server, that would be `localhost` or `127.0.0.1`."
+#~ msgstr "Um anderen eine Verbindung zu deinem Server aus dem Internet zu ermöglichen, ermittle deine externe (WAN-)IP-Adresse, z. B. über [Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip), und teile diese den Teilnehmern mit. Du selbst solltest dich über die lokale Netzwerkadresse (LAN) des Rechners verbinden, auf dem der Server läuft. Wenn du einen Client auf demselben Rechner wie deinen Server betreibst, wäre das `localhost` oder `127.0.0.1`."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "Dynamic DNS and why you will probably need it"
+#~ msgstr "## Dynamisches DNS und warum du es wahrscheinlich brauchen wirst"
+
+#~ msgid "Most domestic internet connections change their external IP address after a short period. To avoid problems with this, you might want to set up \"dynamic DNS\" to get a static (sub-)domain you can share with others. Please research how to do that for your specic set up. Your router might support some \"dynamic DNS\" providers out of the box. If this is not the case, set up a dynamic DNS client as described by the dynamic DNS provider you chose."
+#~ msgstr "Die meisten nicht-gewerblichen Internetverbindungen ändern ihre externe IP-Adresse nach kurzer Zeit. Um Probleme damit zu vermeiden, solltest du ein „dynamisches DNS“ einrichten, um eine statische (Sub-)Domain zu erhalten, die du mit anderen teilen kannst. Bitte recherchiere wie du das für dein Setup einrichten kannst. Möglicherweise unterstützt dein Router von Haus aus einige „dynamische DNS“-Anbieter. Wenn dies nicht der Fall ist, richte einen dynamischen DNS-Client ein, wie von dem von dir gewählten dynamischen DNS-Anbieter beschrieben."
+
+#~ msgid "_Note that headless Servers do not use `.ini` files. All configuration is given as command line options._"
+#~ msgstr "_beachte bitte, dass Headless-Server keine `.ini`-Dateien verwenden. Alle Konfigurationen werden als Befehlszeilen Optionen angegeben_"
+
+#~ msgid "TOC"
+#~ msgstr "TOC"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " [Service]\n"
+#~ " Type=oneshot\n"
+#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
+#~ "~~~\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Service]\n"
+#~ " Type=oneshot\n"
+#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
+#~ "~~~\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " [Service]\n"
+#~ " Type=oneshot\n"
+#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
+#~ "~~~\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Service]\n"
+#~ " Type=oneshot\n"
+#~ " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
+#~ "~~~\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/Server-Bandwidth.po b/_translator-files/po/de/Server-Bandwidth.po
index 6a0cdd97a..0e66b330c 100644
--- a/_translator-files/po/de/Server-Bandwidth.po
+++ b/_translator-files/po/de/Server-Bandwidth.po
@@ -1,39 +1,41 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-20 12:02+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Server-Bandwidth"
msgstr "/wiki/Server-Bandwidth"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "Bandwidth Use"
@@ -44,50 +46,26 @@ msgstr "Bandbreitennutzung"
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}"
msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Mehr\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:11
-msgid "## Audio bandwidth"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Audio bandwidth"
+msgid "Audio bandwidth"
msgstr "## Audio-Bandbreite"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:13
-msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of:"
-msgstr "Die Audioeinstellungen haben Auswirkungen auf die erforderliche Netzwerkbandbreite. Die folgende Tabelle fasst die Netzwerkanforderungen in Bezug auf die Konfiguration zusammen:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:14
-msgid "Channels : stereo/mono"
-msgstr "Kanäle: Stereo/Mono"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:15
-msgid "Quality : high/medium/low"
-msgstr "Qualität: hoch/mittel/niedrig"
-
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:16
-msgid "Audio buffer duration : 2.67 ms, 5.33 ms, 10.67 ms, 21.33 ms"
-msgstr "Grösse des Audiopuffers: 2,67 ms, 5,33 ms, 10,67 ms, 21,33 ms"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:18
-msgid "With the following units"
-msgstr "Mit den folgenden Einheiten"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:19
-msgid "ms : milliseconds"
-msgstr "ms : Millisekunden"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:20
-msgid "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)"
-msgstr "Kbit/s : Kilo-Bits pro Sekunde (Zur Erinnerung: 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)"
+#, fuzzy
+#| msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of:"
+msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of: * Channels : stereo/mono * Quality : high/medium/low * Audio buffer duration : 2.67 ms, 5.33 ms, 10.67 ms, 21.33 ms"
+msgstr "Die Audioeinstellungen haben Auswirkungen auf die erforderliche Netzwerkbandbreite. Die folgende Tabelle fasst die Netzwerkanforderungen in Bezug auf die Konfiguration zusammen:"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:21
-msgid "Mbit/s : Mega-bits per second"
-msgstr "Mbit/s : Megabits pro Sekunde"
+#, fuzzy
+#| msgid "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)"
+msgid "With the following units * ms : milliseconds * Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s) * Mbit/s : Mega-bits per second"
+msgstr "Kbit/s : Kilo-Bits pro Sekunde (Zur Erinnerung: 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:30
@@ -111,9 +89,11 @@ msgstr ""
"| Mono | Mittel | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n"
"| Mono | Niedrig | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:32
-msgid "## Network bandwidth"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Network bandwidth"
+msgid "Network bandwidth"
msgstr "## Netzwerk-Bandbreite"
#. type: Plain text
@@ -136,3 +116,21 @@ msgstr ""
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:40
msgid "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate."
msgstr "Beachte auch, dass die durchschnittliche ADSL2-Übertragungsrate 10 Mbit/s für den Download und 1 Mbit/s für den Upload beträgt. Die tatsächliche Leistung hängt von der Entfernung zum Anbieter ab, die [theoretisch zwischen 24 Mbit/s bei 0,3 km und 1,5 Mbit/s bei 5,2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) für die Download Rate liegen kann."
+
+#~ msgid "Channels : stereo/mono"
+#~ msgstr "Kanäle: Stereo/Mono"
+
+#~ msgid "Quality : high/medium/low"
+#~ msgstr "Qualität: hoch/mittel/niedrig"
+
+#~ msgid "Audio buffer duration : 2.67 ms, 5.33 ms, 10.67 ms, 21.33 ms"
+#~ msgstr "Grösse des Audiopuffers: 2,67 ms, 5,33 ms, 10,67 ms, 21,33 ms"
+
+#~ msgid "With the following units"
+#~ msgstr "Mit den folgenden Einheiten"
+
+#~ msgid "ms : milliseconds"
+#~ msgstr "ms : Millisekunden"
+
+#~ msgid "Mbit/s : Mega-bits per second"
+#~ msgstr "Mbit/s : Megabits pro Sekunde"
diff --git a/_translator-files/po/de/Server-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/de/Server-Troubleshooting.po
index 7a7797de8..f8a3d681b 100644
--- a/_translator-files/po/de/Server-Troubleshooting.po
+++ b/_translator-files/po/de/Server-Troubleshooting.po
@@ -1,41 +1,43 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-10 21:10+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Server-Troubleshooting"
msgstr "/wiki/Server-Troubleshooting"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Title #
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:1
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:10
#, no-wrap
msgid "Server Troubleshooting"
msgstr "Server-Fehlerbehebung"
@@ -48,51 +50,55 @@ msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Mehr\" branch1=\"Server Administration
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:12
#, no-wrap
-msgid ""
-"# Server Troubleshooting\n"
-" {:.no_toc}\n"
-msgstr ""
-"# Server-Fehlerbehebung\n"
-" {:.no_toc}\n"
+msgid " {:.no_toc}\n"
+msgstr " {:.no_toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:14
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:16
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:18
-msgid "TOC"
-msgstr "TOC"
+#, no-wrap
+msgid "Table of contents\n"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:19
-msgid "{:toc}"
-msgstr "{:toc}"
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
+msgstr ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:23
-msgid "## Servers - Registered"
-msgstr "## Server - Registriert"
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:25
-msgid "### Why doesn't my Server show up in the list? Why isn't it registering?"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:22
+#, no-wrap
+msgid "Servers - Registered"
+msgstr "Server - Registriert"
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:24
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Why doesn't my Server show up in the list? Why isn't it registering?"
+msgid "Why doesn't my Server show up in the list? Why isn't it registering?"
msgstr "### Warum wird mein Server nicht in der Liste angezeigt? Warum wird er nicht registriert?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27
-msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-forwarding) your router."
+#, fuzzy
+#| msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-forwarding) your router."
+msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to configure your router to [forward the port number](Unregistered-Servers#port-forwarding) used by Jamulus Server."
msgstr "Wenn deine Server Registrierung in Ordnung ist (Du kannst sie [hier sehen](https://explorer.jamulus.io/)) und du oder deine Freunde deinen Server nicht sehen können, musst du möglicherweise warten oder deinen Client mit der Option `--showallservers` starten und versuchen, von dort aus eine Verbindung herzustellen ([siehe Befehlszeilen Optionen](Software-Manual#befehlszeilen-optionen)), wie du deinen Client mit einer Konfigurationsoption startest). In einigen Netzwerkkonfigurationen musst du möglicherweise [Portweiterleitung](Running-a-Server#portweiterleitung) auf deinen Router einrichten."
#. type: Plain text
@@ -105,14 +111,18 @@ msgstr "Wenn du die Meldung erhältst, dass der Server voll ist, musst du warten
msgid "You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)."
msgstr "Du kannst überprüfen, ob dein Server im entsprechenden Genre aufgeführt ist kannst du [hier prüfen](https://explorer.jamulus.io/)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:33
-msgid "## Servers - Unregistered"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:32
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Servers - Unregistered"
+msgid "Servers - Unregistered"
msgstr "## Server - Unregistriert"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:35
-msgid "### I'm running my Client on the same machine/network as my Server but I can't connect to it"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### I'm running my Client on the same machine/network as my Server but I can't connect to it"
+msgid "I'm running my Client on the same machine/network as my Server but I can't connect to it"
msgstr "### Ich betreibe meinen Client auf demselben Rechner/Netzwerk wie meinen Server, kann mich aber nicht mit ihm verbinden"
#. type: Plain text
@@ -120,19 +130,25 @@ msgstr "### Ich betreibe meinen Client auf demselben Rechner/Netzwerk wie meinen
msgid "Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the Client on a different machine to the Server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the Server's public (WAN) address."
msgstr "Verbinde deinen Client mit `localhost` oder `127.0.0.1`. Wenn du den Client auf einem anderen Rechner als den Server, aber im selben Netzwerk betreibst, dann verbinde dich mit der _lokalen Netzwerkadresse_ des Servers. Stelle keine Verbindung über die öffentliche (WAN-)Adresse des Servers her."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:39
-msgid "### What address do I give to people so that they can connect to my Server?"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### What address do I give to people so that they can connect to my Server?"
+msgid "What address do I give to people so that they can connect to my Server?"
msgstr "### Welche Adresse gebe ich anderen Personen, damit sie sich mit meinem Server verbinden können?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41
-msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)."
+#, fuzzy
+#| msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)."
+msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Unregistered-Servers#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)."
msgstr "Dies sollte deine **öffentliche** IP-Adresse sein (finde diese mit [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Verbinde deinen **eigenen** Jamulus-Client mit der **lokalen** IP-Adresse deines Servers (`localhost` oder `127.0.0.1`, wenn er sich auf demselben Rechner wie dein Client befindet). Beachte, dass sich deine öffentliche IP-Adresse ändern kann - siehe den Hinweis zu „dynamischem DNS“ in [diesem Leitfaden](Running-a-Server#dynamisches-dns-und-warum-du-es-wahrscheinlich-brauchen-wirst)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:44
-msgid "### What port numbers can I use?"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:43
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### What port numbers can I use?"
+msgid "What port numbers can I use?"
msgstr "### Welche Portnummern kann ich verwenden?"
#. type: Plain text
@@ -140,21 +156,25 @@ msgstr "### Welche Portnummern kann ich verwenden?"
msgid "You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your Server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`."
msgstr "Mit der Option `--port` kannst du deinen Server so einstellen, dass er auf einen benutzerdefinierten Port hört. Wenn du das tust, musst du den anderen mitteilen, über welchen Port sie sich verbinden sollen. Die Portnummer muss an die Adresse deines Servers im Format `[serverAddresse]:[portNummer]` angehängt werden."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:48
-msgid "### Nobody can connect to my Server - but I can connect locally"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Nobody can connect to my Server - but I can connect locally"
+msgid "Nobody can connect to my Server - but I can connect locally"
msgstr "### Niemand kann sich mit meinem Server verbinden - aber ich kann mich lokal verbinden"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50
-msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)."
+#, fuzzy
+#| msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)."
+msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Unregistered-Servers#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)."
msgstr "Vergewissere dich zunächst, dass du die [Portweiterleitung](Running-a-Server#portweiterleitung) aktiviert hast. Wenn du deinen Server von außerhalb deines lokalen Netzwerks immer noch nicht sehen kannst, hast du möglicherweise Probleme mit deinem Internetdienstanbieter (ISP)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52
#, fuzzy
#| msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space. That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network."
-msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network."
+msgid "Some ISPs use techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network."
msgstr "Einige ISPs verwenden Techniken wie [Adresse plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) oder [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT), um Adressraum zu sparen. Das macht es unmöglich, Dienste wie Jamulus zu Hause zu hosten, da sie außerhalb deines lokalen Netzes nicht sichtbar sind."
#. type: Plain text
@@ -165,8 +185,19 @@ msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (
msgstr "Um festzustellen, ob CGN das Problem ist, rufst du den Konfigurationsbildschirm deines Routers auf (normalerweise 192.168.X.X) und schau dir die Seite WAN-Status an. Wenn deine angegebene IPv4-Adresse nicht mit deiner öffentlichen IP-Adresse übereinstimmt (überprüfe das [hier](https://ifconfig.me)), deutet dies darauf hin, dass CGN aktiviert sein könnte."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:56
+#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:55
#, fuzzy
#| msgid "To fix the issue, contact your ISP technical support team, and tell them that you want to host a public server at home, so you need a real WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS."
msgid "To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and tell them that you want to host a public server at home, so you need a real WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS."
msgstr "Um das Problem zu beheben, wende dich an den technischen Support deines Internetanbieters und teile ihm mit, dass du einen öffentlichen Server zu Hause hosten möchtest und daher eine echte WAN-IP-Adresse benötigst. Außerdem kannst du den Support mit der Information helfen, dass CGN das Problem sein könnte. Du kannst auch um eine statische IP-Adresse bitten, um die Verwendung von DDNS zu vermeiden."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "# Server Troubleshooting\n"
+#~ " {:.no_toc}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Server-Fehlerbehebung\n"
+#~ " {:.no_toc}\n"
+
+#~ msgid "TOC"
+#~ msgstr "TOC"
diff --git a/_translator-files/po/de/Software-Manual.po b/_translator-files/po/de/Software-Manual.po
index 65c72b43a..9a9594730 100644
--- a/_translator-files/po/de/Software-Manual.po
+++ b/_translator-files/po/de/Software-Manual.po
@@ -1,54 +1,57 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-10 21:10+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Software-Manual"
msgstr "/wiki/Software-Manual"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
#, no-wrap
msgid "Software Manual"
msgstr "Software-Handbuch"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:7
+#, no-wrap
+msgid "Jamulus User Manual"
+msgstr "Jamulus Benutzerhandbuch"
+
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:9
#, no-wrap
-msgid ""
-"# Jamulus User Manual\n"
-" {:.no_toc}\n"
-msgstr ""
-"# Jamulus Benutzerhandbuch\n"
-" {:.no_toc}\n"
+msgid " {:.no_toc}\n"
+msgstr " {:.no_toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:11
@@ -57,33 +60,37 @@ msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Jamulus-Client-Anwendung, die von Musik
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:13
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:15
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:17
-msgid "TOC"
-msgstr "TOC"
+#, no-wrap
+msgid "Table of contents\n"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:18
-msgid "{:toc}"
-msgstr "{:toc}"
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
+msgstr ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:20
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid " \n"
+msgstr " \n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:22
-msgid "# Main Window"
-msgstr "# Hauptfenster"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:21
+#, no-wrap
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hauptfenster"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:28
@@ -99,11 +106,11 @@ msgstr ""
"\tAnsicht deines lokalen Mixers wenn du mit einem Server verbunden bist\n"
"\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:30
-#, fuzzy
-msgid "## Ping, Delay and Jitter"
-msgstr "## Ping, Delay and Jitter"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:29
+#, no-wrap
+msgid "Ping, Delay and Jitter"
+msgstr "Ping, Verzögerung und Jitter"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:32
@@ -119,7 +126,9 @@ msgstr "**Delay** zeigt die Gesamtlatenz an, die sich aus der aktuellen Ping-Zei
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:36
-msgid ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -130,7 +139,9 @@ msgstr "**Grün** - Die Verzögerung ist perfekt für eine Jamsession\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:40
-msgid ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -141,7 +152,9 @@ msgstr "**Gelb** - Eine Sitzung ist immer noch möglich, aber es könnte schwier
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:44
-msgid ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -156,29 +169,31 @@ msgstr "**Rot** - Die Verzögerung ist zu groß, um zu spielen\n"
msgid "**Jitter** shows the current audio/streaming status. If the light is **red**, the audio stream is interrupted. This is caused by one of the following problems:\n"
msgstr "**Jitter** zeigt den aktuellen Audio-/Streaming-Status an. Wenn die Leuchte **rot** ist, ist der Audio-Stream unterbrochen. Dies wird durch eines der folgenden Probleme verursacht:\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:50
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The network jitter buffer is not large enough for the current network/audio interface jitter."
msgstr "Der Netzwerk-Jitter-Puffer ist nicht groß genug für den aktuellen Jitter der Netzwerk-/Audioschnittstelle."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:51
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The sound card's buffer delay (buffer size) is too small (see Settings window)."
msgstr "Die Pufferverzögerung (Puffergröße) der Soundkarte ist zu klein (siehe Fenster Einstellungen)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:52
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The upload or download stream rate is too high for your internet bandwidth."
msgstr "Die Upload- oder Download-Streamrate ist zu hoch für deine Internet-Bandbreite."
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
msgid "The CPU of the Client or server is at 100%."
msgstr "Die CPU Auslastung des Clients oder Servers ist auf 100%."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:55
-msgid "## Input"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:54
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Input"
+msgid "Input"
msgstr "## Input"
#. type: Plain text
@@ -186,9 +201,11 @@ msgstr "## Input"
msgid "Shows the level of the two stereo channels for your audio input. Make sure not to clip the input signal to avoid distortions of your sound (the LEDs will indicate clipping when it occurs)."
msgstr "Zeigt den Pegel der beiden Stereokanäle für deinen Audioeingang an. Achte darauf, dass das Eingangssignal nicht übersteuert wird, um Klangverzerrungen zu vermeiden (die LEDs zeigen Übersteuerungen an, wenn sie auftreten)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:60
-msgid "## Mute Myself button"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Mute Myself button"
+msgid "Mute Myself button"
msgstr "## Mich stummschalten"
#. type: Plain text
@@ -196,9 +213,11 @@ msgstr "## Mich stummschalten"
msgid "Cuts your audio stream to the server so that you will be able to hear yourself and see your own input levels, but other musicians will not. Be aware that other musicians will not know if you have muted yourself."
msgstr "Unterbricht deinen Audiostrom zum Server, so dass du dich selbst hören und deinen eigenen Eingangspegel sehen kannst, andere Musiker jedoch nicht. Beachte, dass andere Musiker nicht wissen, ob du dich selbst stummgeschaltet hast."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:64
-msgid "## Reverb effect"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:63
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Reverb effect"
+msgid "Reverb effect"
msgstr "## Halleffekt"
#. type: Plain text
@@ -206,9 +225,11 @@ msgstr "## Halleffekt"
msgid "Adds reverb to your local mono audio channel, or to both channels in stereo mode. The mono channel selection and the reverberation level can be modified. For example, if a microphone signal is fed in to the right audio channel of the sound card and a reverb effect needs to be applied, set the channel selector to the right and move the fader upwards until the desired reverb level is reached."
msgstr "Fügt dem lokalen Mono-Audiokanal bzw. im Stereomodus beiden Kanälen Hall hinzu. Die Auswahl des Monokanals und der Hallpegel können geändert werden. Wenn z. B. ein Mikrofonsignal in den rechten Audiokanal der Soundkarte eingespeist wird und ein Halleffekt angewendet werden soll, stellst du den Kanalwähler nach rechts und bewegst den Fader nach oben, bis der gewünschte Hallpegel erreicht ist."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:71
-msgid "## Chat"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:70
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Chat"
+msgid "Chat"
msgstr "## Chat"
#. type: Plain text
@@ -218,9 +239,11 @@ msgstr "## Chat"
msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message is received."
msgstr "Öffnet das Chatfenster. Der eingegebene Text wird an alle verbundenen Clients gesendet. Wenn eine neue Chatnachricht eingeht und der Chatdialog nicht bereits geöffnet ist, wird er automatisch für alle Clients geöffnet."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:77
-msgid "## Connect/disconnect button"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:76
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Connect/disconnect button"
+msgid "Connect/disconnect button"
msgstr "## Taste zum Verbinden/Trennen"
#. type: Plain text
@@ -230,7 +253,9 @@ msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem du einen Server auswählen kannst, mit dem
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:82
-msgid ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -248,14 +273,18 @@ msgstr "Du kannst die Liste nach Servernamen oder Standort filtern. Um nur beleg
msgid "If you know the IP address or URL of a private server, you can connect to it using the Server Name/Address field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124` (Note that IPv6 addresses must be entirely enclosed in square brackets). The field will also show a list of the most recently used server addresses."
msgstr "Wenn du die IP-Adresse oder URL eines privaten Servers kennst, kannst du über das Feld „Servername/-adresse“ eine Verbindung zu diesem Server herstellen. Eine optionale Portnummer kann nach der Adresse mit einem Doppelpunkt als Trennzeichen hinzugefügt werden, z. B. „jamulus.example.com:22124\" (IPv6-Adressen müssen vollständig in eckige Klammern eingeschlossen werden). In dem Feld wird auch eine Liste der zuletzt verwendeten Serveradressen angezeigt."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:92
-msgid "## Server audio mixer"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:91
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Server audio mixer"
+msgid "Server audio mixer"
msgstr "## Server-Audiomixer"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:94
-msgid ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -280,191 +309,222 @@ msgstr "Wenn du ein „Stumm“-Symbol über einem Benutzer siehst, bedeutet die
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:105
-msgid "### Grp button"
-msgstr "### GRP-Taste"
+#, fuzzy
+#| msgid "Users are listed left to right in the order that they connect. You can change the sort order using the Edit option in the application menu."
+msgid "Users usually appear left-to-right in the order that they connect. You can sort instead by name, instrument, group, or city using the View menu."
+msgstr "Die Benutzer werden von links nach rechts in der Reihenfolge aufgeführt, in der sie sich verbinden. Du kannst die Sortierreihenfolge über die Option Bearbeiten im Anwendungsmenü ändern."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:107
-msgid "Defines a group of audio channels. Moving the fader of one member of the group moves the faders of all the others. Up to 8 groups can be defined."
-msgstr "Definiert eine Gruppe von Audiokanälen. Wenn du den Fader eines Mitglieds der Gruppe bewegst, werden die Fader aller anderen bewegt. Es können bis zu 8 Gruppen definiert werden."
+msgid "If the server operator has enabled recording, you will see a message above the mixer showing that you are being recorded."
+msgstr "Wenn der Serverbetreiber die Aufzeichnung aktiviert hat, wird über dem Mischpult eine Meldung angezeigt, dass du aufgezeichnest wirst."
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:108
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Grp button"
+msgid "Grp button"
+msgstr "### GRP-Taste"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:109
-msgid "### Mute button"
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:111
+#, fuzzy
+#| msgid "You can group users together using the \"group\" toggle. Moving the fader of any member of the group will move the other faders in that group by the same amount. You can isolate a channel from the group temporarily with shift-click-drag."
+msgid "You can group users together using the \"group\" toggle. Moving the fader of any member of the group will move the other faders in that group by the same amount. You can isolate a channel from the group temporarily with shift-click-drag. Up to 8 groups can be defined."
+msgstr "Mit dem Schalter „Gruppe“ kannst du die Benutzer in Gruppen zusammenfassen. Wenn du den Fader eines Gruppenmitglieds bewegst, werden die anderen Fader der Gruppe um den gleichen Betrag bewegt. Mit Umschalt-Klick-Ziehen kannst du einen Kanal vorübergehend von der Gruppe isolieren."
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Mute button"
+msgid "Mute button"
msgstr "### Stummschalttaste im Mixer"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:111
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:115
msgid "Prevents users being heard in your local mix. Be aware that when you mute someone, they will see a \"muted\" icon above your fader to indicate that you cannot hear them. Note also that you will continue to see their VU meters moving if sound from the muted user is reaching the server. Your fader position for them is also unaffected."
msgstr "Verhindert, dass Benutzer in deiner lokalen Mischung zu hören ist. Beachte, wenn du einen Benutzer stumm schaltest, ein „Stumm“-Symbol über seinem Fader erscheint, um anzuzeigen, dass du ihn nicht hören kannst. Beachte auch, dass sich die VU-Meter weiterhin bewegen, wenn der Ton des stummgeschalteten Benutzers den Server erreicht. Deine Faderposition für diese Personen ist ebenfalls nicht betroffen."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:113
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:117
msgid "Note that muting your **own** channel only means you will not hear your signal from the server (and is not advised as it can lead to you becoming out of time with other players). This is therefore not the same as using \"[Mute Myself](#mute-myself-button)\"."
msgstr "Beachte, dass das Stummschalten deines **eigenen** Kanals lediglich bedeutet, dass du dein eigenes Signal vom Server nicht mehr hören kannst (Das ist nicht ratsam ist, da es dazu führen kann, dass du mit anderen Spielern aus dem Takt kommst). Dies ist also nicht dasselbe wie die Verwendung von „[Stummschalten](#mich-stummschalten)“."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:115
-msgid "### Solo button"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Solo button"
+msgid "Solo button"
msgstr "### Solo-Taste"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:117
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:121
msgid "Allows you to hear one or more users on their own. Those not soloed will be muted. Note also that those people who are not soloed will see a \"muted\" icon above your fader."
msgstr "Ermöglicht es dir, einen oder mehrere Benutzer alleine zu hören. Diejenigen, die nicht solo sind, werden stummgeschaltet. Beachte auch, dass die Personen, die nicht auf Solo geschaltet sind, ein „Stumm“-Symbol über ihrem Fader sehen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:119
-msgid "Users are listed left to right in the order that they connect. You can change the sort order using the Edit option in the application menu."
-msgstr "Die Benutzer werden von links nach rechts in der Reihenfolge aufgeführt, in der sie sich verbinden. Du kannst die Sortierreihenfolge über die Option Bearbeiten im Anwendungsmenü ändern."
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:121
-msgid "You can group users together using the \"group\" toggle. Moving the fader of any member of the group will move the other faders in that group by the same amount. You can isolate a channel from the group temporarily with shift-click-drag."
-msgstr "Mit dem Schalter „Gruppe“ kannst du die Benutzer in Gruppen zusammenfassen. Wenn du den Fader eines Gruppenmitglieds bewegst, werden die anderen Fader der Gruppe um den gleichen Betrag bewegt. Mit Umschalt-Klick-Ziehen kannst du einen Kanal vorübergehend von der Gruppe isolieren."
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:123
-msgid "If the server operator has enabled recording, you will see a message above the mixer showing that you are being recorded."
-msgstr "Wenn der Serverbetreiber die Aufzeichnung aktiviert hat, wird über dem Mischpult eine Meldung angezeigt, dass du aufgezeichnest wirst."
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:125
-msgid "# Settings"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:122
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "# Settings"
+msgid "Settings"
msgstr "# Einstellungen"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:127
-msgid "## My Profile"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## My Profile"
+msgid "My Profile"
msgstr "## Mein Profil"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:130
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:128
msgid "From the Settings menu, select \"My Profile...\" to set your Alias/Name which is displayed below your fader in the server audio mixer board."
msgstr "Wähle im Menü „Einstellungen“ die Option „Mein Profil...“, um deinen Alias/Namen festzulegen, der unter deinem Fader im Server-Mixer angezeigt wird."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:132
-msgid ""
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:130
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:134
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:132
msgid "If you set an instrument and/or country, icons for these selections will also be shown below your fader. The skill setting changes the background colour of the fader tag and the city entry shows up in the tool tip of the fader tag:"
msgstr "Wenn du ein Instrument und/oder ein Land auswählst, werden die Symbole für diese Einstellungen auch unter deinem Fader im Mixer angezeigt. Die Können Einstellung ändert die Hintergrundfarbe des Fader-Tags und der Städteeintrag wird im Tooltip des Fader-Tags angezeigt:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:136
-msgid ""
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:134
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:138
-msgid "### Skin"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:135
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Skin"
+msgid "Skin"
msgstr "### Oberfläche"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:140
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:138
msgid "This applies a skin to the main window, some of which are designed to accommodate larger ensembles."
msgstr "Dabei wird eine Oberfläche auf das Hauptfenster angewendet, von denen einige für größere Ensembles ausgelegt sind."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:142
-msgid "### Meter style"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:139
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Meter style"
+msgid "Meter style"
msgstr "### Pegel-Messer-Stil"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:144
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:142
msgid "This changes the visual style of the audio meters, independently of the chosen skin."
msgstr "Dies ändert den visuellen Stil der Pegelmesser, unabhängig vom gewählten Skin."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:146
-msgid "### Mixer rows"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:143
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Mixer rows"
+msgid "Mixer rows"
msgstr "### Mischpult-Reihen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:148
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:146
msgid "This sets the number of rows displayed in the server audio mixer, for use with larger ensembles."
msgstr "Hiermit wird die Anzahl der im Audiomixer des Servers angezeigten Reihen festgelegt, was bei größeren Ensembles von Vorteil ist."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:150
-#, fuzzy
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:147
+#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Audio quality"
-msgid "### Audio Alerts"
+msgid "Audio Alerts"
msgstr "### Audioqualität"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:152
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:150
msgid "This turns on a sound alert for when someone joins a Server, or when receiving a new chat message."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:154
-msgid "## Audio/Network Setup"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:151
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Audio/Network Setup"
+msgid "Audio/Network Setup"
msgstr "## Audio-/Netzwerk Einstellungen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:156
-msgid ""
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:154
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:158
-msgid "### Device"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Device"
+msgid "Audio Device"
msgstr "### Audiogerät"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:161
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:159
msgid "Under the Windows operating system the ASIO driver (sound card) can be selected using Jamulus. If the selected ASIO driver is not valid an error message is shown and the previous valid driver is selected. Under macOS the input and output hardware can be selected."
msgstr "Unter dem Windows-Betriebssystem kann der ASIO-Treiber (Soundkarte) mit Jamulus ausgewählt werden. Wenn der ausgewählte ASIO-Treiber nicht gültig ist, wird eine Fehlermeldung angezeigt und der vorherige gültige Treiber ausgewählt. Unter macOS kann die Eingangs- und Ausgangshardware ausgewählt werden."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:163
-msgid "### Input/output channel mapping"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:160
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Input/output channel mapping"
+msgid "Input/output channel mapping"
msgstr "### Zuordnung von Eingangs- und Ausgangskanälen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:165
-msgid ""
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:163
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:169
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:167
msgid "If the selected sound card device offers more than one input or output channel, the _Input Channel Mapping and Output Channel Mapping_ settings are visible. For each Jamulus input/output channel (left and right channel) a different actual sound card channel can be selected."
msgstr "Wenn das ausgewählte Soundkartengerät mehr als einen Eingangs- oder Ausgangskanal bietet, sind die Einstellungen _Input Channel Mapping und Output Channel Mapping_ sichtbar. Für jeden Jamulus-Eingangs-/Ausgangskanal (linker und rechter Kanal) kann ein anderer tatsächlicher Soundkartenkanal ausgewählt werden."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:171
-msgid "### Audio channels"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:168
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Audio channels"
+msgid "Audio channels"
msgstr "### Audiokanäle"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:173
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:171
msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and server."
msgstr "Wählt die Anzahl der Audiokanäle aus, die für die Kommunikation zwischen Client und Server verwendet werden sollen."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:175
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:173
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**Note**: It is preferable to run separate Client instances per voice/instrument, with each Client given its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n"
msgid "**Note**: It is better to run separate Client instances per voice/instrument, where each Client has its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n"
msgstr "**Hinweis**: Es ist besser, separate Client-Instanzen pro Stimme/Instrument laufen zu lassen, wobei jeder Client seine eigene ini-Datei erhält, als diesen eingebauten Mono-Paar-Stereo-Mixer zu verwenden.\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:177
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:175
msgid "There are three modes available:"
msgstr "Es sind drei Modi verfügbar:"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:179
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:177
#, no-wrap
msgid "**Mono** and **Stereo** modes use one and two audio channels respectively.\n"
msgstr "die Modi **Mono** und **Stereo** verwenden einen bzw. zwei Audiokanäle.\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:182
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:180
#, no-wrap
msgid ""
"**Mono-in/Stereo-out**: The audio signal sent to the server is mono but the return signal is stereo. This is useful if the sound card has the instrument on one input channel and the microphone on the other. In that case\n"
@@ -474,289 +534,356 @@ msgstr ""
"können die beiden Eingangssignale zu einem Monokanal gemischt werden, während der Server-Mix in Stereo zu hören ist.\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:185
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:183
msgid "Enabling stereo mode will increase your stream's data rate. Make sure your upload rate does not exceed the available upload speed of your internet connection."
msgstr "Wenn du den Stereomodus aktivierst, erhöht sich die Datenrate deines Streams. Stelle sicher, dass deine Upload-Rate die verfügbare Upload-Geschwindigkeit deiner Internetverbindung nicht überschreitet."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:188
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:186
msgid "In stereo streaming mode, no audio channel selection for the reverb effect will be available on the main window since the effect is applied to both channels in this case."
msgstr "Im Stereo-Streaming-Modus ist im Hauptfenster keine Auswahl des Audiokanals für den Halleffekt möglich, da der Effekt in diesem Fall auf beide Kanäle angewendet wird."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:190
-msgid "### Audio quality"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:187
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Audio quality"
+msgid "Audio quality"
msgstr "### Audioqualität"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:192
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:190
msgid "The higher the audio quality, the higher your audio stream's data rate. Make sure your upload rate does not exceed the available upload speed of your internet connection."
msgstr "Je höher die Audioqualität, desto höher ist die Datenrate deines Audiostreams. Achte darauf, dass deine Upload-Rate die verfügbare Upload-Geschwindigkeit deiner Internetverbindung nicht überschreitet."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:194
-msgid "### Buffer Delay"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:191
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Buffer Delay"
+msgid "Buffer Delay"
msgstr "### Puffergrösse"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:197
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:195
msgid "The buffer delay setting is a fundamental setting of the Jamulus software. This setting has an influence on many connection properties. Three buffer sizes are supported:"
msgstr "Die Einstellung der Pufferverzögerung ist eine grundlegende Einstellung der Jamulus-Software. Diese Einstellung hat Einfluss auf viele Verbindungseigenschaften. Es werden drei Puffergrößen unterstützt:"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: '- '
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:199
-#, no-wrap
-msgid "**64 samples** Provides the lowest latency but does not work with all sound cards.\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "**64 samples** Provides the lowest latency but does not work with all sound cards.\n"
+msgid "**64 samples** Provides the lowest latency but does not work with all sound cards."
msgstr "**64 Samples** Bietet die geringste Latenz, funktioniert aber nicht mit allen Soundkarten.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:200
-#, no-wrap
-msgid "**128 samples** The preferred setting. Should work for most available sound cards.\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:199
+#, fuzzy
+#| msgid "**128 samples** The preferred setting. Should work for most available sound cards.\n"
+msgid "**128 samples** The preferred setting. Should work for most available sound cards."
msgstr "**128 Samples** Die bevorzugte Einstellung. Sollte für die meisten verfügbaren Soundkarten funktionieren.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:201
-#, no-wrap
-msgid "**256 samples** Should only be used on very slow computers, or with a slow internet connection.\n"
+#. type: Bullet: '- '
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:199
+#, fuzzy
+#| msgid "**256 samples** Should only be used on very slow computers, or with a slow internet connection.\n"
+msgid "**256 samples** Should only be used on very slow computers, or with a slow internet connection."
msgstr "**256 Samples** Sollte nur auf sehr langsamen Computern oder mit einer langsamen Internetverbindung verwendet werden.\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:204
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:202
msgid "Some sound card drivers do not allow the buffer delay to be changed from within the Jamulus software. In this case the buffer delay setting is disabled and has to be changed using the sound card driver. On Windows, press the ASIO Setup button to open the driver settings panel."
msgstr "Bei einigen Soundkartentreibern ist es nicht möglich, die Pufferverzögerung in der Jamulus-Software zu ändern. In diesem Fall ist die Einstellung der Pufferverzögerung deaktiviert und muss über den Soundkartentreiber geändert werden. Drücken unter Windows auf die Schaltfläche ASIO-Setup, um das Einstellungsfenster des Treibers zu öffnen."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:206
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:204
msgid "On Linux, use the JACK configuration tool to change the buffer size."
msgstr "Unter Linux verwendest du das JACK-Konfigurationswerkzeug, um die Puffergröße zu ändern."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:210
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:208
msgid "The actual buffer delay has an influence on the connection status, the current upload rate and the overall delay. The lower the buffer size, the higher the probability of a red light in the status indicator (dropouts) and the higher the upload rate and the lower the overall delay."
msgstr "Die tatsächliche Pufferverzögerung hat einen Einfluss auf den Verbindungsstatus, die aktuelle Uploadrate und die Gesamtverzögerung. Je geringer die Puffergröße ist, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit eines roten Lichts in der Statusanzeige (Verbindungsabbrüche) und desto höher ist die Upload-Rate und desto geringer ist die Gesamtverzögerung."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:212
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:210
msgid "The buffer setting is therefore a trade-off between audio quality and overall delay."
msgstr "Die Puffereinstellung ist daher ein Kompromiss zwischen Audioqualität und Gesamtverzögerung."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:214
-msgid "### Jitter Buffer"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:211
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Jitter Buffer"
+msgid "Jitter Buffer"
msgstr "### Netzwerkpuffer"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:218
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:216
#, fuzzy
#| msgid "The jitter buffer compensates for network and sound card timing jitters. The size of the buffer therefore influences the quality of the audio stream (how many dropouts occur) and the overall delay (the longer the buffer, the higher the delay)."
msgid "The jitter buffer compensates for network and sound card timing jitters. The size of the buffer influences the quality of the audio stream (how many dropouts occur) and the overall delay (the longer the buffer, the higher the delay)."
msgstr "Der Jitter-Puffer kompensiert die Timing-Störungen des Netzwerks und der Soundkarte. Die Größe des Puffers beeinflusst daher die Qualität des Audiostroms (wie viele Aussetzer auftreten) und die Gesamtverzögerung (je länger der Puffer, desto höher die Verzögerung)."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:222
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:220
msgid "You can set the jitter buffer size manually for your local Client and the remote server. For the local jitter buffer, dropouts in the audio stream are indicated by the light below the jitter buffer size faders. If the light turns to red, a buffer overrun/underrun has taken place and the audio stream is interrupted."
msgstr "Du kannst die Größe des Jitter-Puffers manuell für deinen lokalen Client und den entfernten Server einstellen. Für den lokalen Jitterpuffer werden Aussetzer im Audiostrom durch die Leuchte unter den Schiebereglern für die Jitterpuffergröße angezeigt. Wenn die Leuchte rot leuchtet, ist der Puffer über- bzw. unterschritten worden und der Audiostrom wird unterbrochen."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:224
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:222
msgid "The jitter buffer setting is therefore a trade-off between audio quality and overall delay."
msgstr "Die Einstellung des Jitter-Puffers ist daher ein Kompromiss zwischen Audioqualität und Gesamtverzögerung."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:228
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:226
msgid "If the Auto setting is enabled, the jitter buffers of your local Client and the remote server are set automatically based on measurements of the network and sound card timing jitter. If the Auto check is enabled, the jitter buffer size faders are disabled (they cannot be moved with the mouse)."
msgstr "Wenn die Einstellung Auto aktiviert ist, werden die Jitterpuffer deines lokalen Clients und des entfernten Servers automatisch auf der Grundlage von Messungen des Netzwerk- und Soundkarten-Timing-Jitters eingestellt. Wenn das Kontrollkästchen Auto aktiviert ist, sind die Regler für die Jitterpuffergröße deaktiviert (Die Regler können nicht mit der Maus bewegt werden)."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:230
-msgid "### Enable small network buffers"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:227
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Enable small network buffers"
+msgid "Small Network Buffers"
msgstr "### Aktiviere kleine Netzwerkpuffer"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:233
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:231
msgid "Allows support for very small network audio packets. These are only used if the sound card buffer delay is smaller than 128 samples. The smaller the network buffers, the lower the audio latency. But at the same time the network load increases and the probability of audio dropouts also increases (particuarly if your network connection has any significant jitter). Try enabling this option if you are suffering from high latency or bad audio quality. However, keeping it disabled will normally mean better audio quality."
msgstr "Ermöglicht die Unterstützung von sehr kleinen Netzwerk-Audiopaketen. Diese werden nur verwendet, wenn die Pufferverzögerung der Soundkarte kleiner als 128 Samples ist. Je kleiner die Netzwerkpuffer sind, desto geringer ist die Audiolatenz. Gleichzeitig erhöht sich aber auch die Netzwerklast und die Wahrscheinlichkeit von Audioaussetzern (vor allem, wenn deine Netzwerkverbindung einen erheblichen Jitter aufweist). Versuche diese Option zu aktivieren, wenn du Probleme mit einer hohen Latenz oder einer schlechten Audioqualität hast. Wenn du die Option deaktivierst, wird die Audioqualität normalerweise besser."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:235
-msgid "### Audio Stream Rate"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Audio Stream Rate"
+msgid "Audio Stream Rate"
msgstr "### Audio Stream Rate"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:238
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:236
msgid "Depends on the current audio packet size and compression setting. Make sure that the upstream rate is not higher than your available internet upload speed (check this with a service such as [librespeed.org](https://librespeed.org/))."
msgstr "Hängt von der aktuellen Größe des Audiopakets und der Komprimierungseinstellung ab. Stelle sicher, dass die Upload-Rate nicht höher ist als deine verfügbare Internet-Upload-Geschwindigkeit (überprüfen dies mit einem Dienst wie [librespeed.org](https://librespeed.org/))."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:240
-msgid "## Advanced Setup"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:237
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "## Advanced Setup"
+msgid "Advanced Setup"
msgstr "## Erweiterte Einstellungen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:242
-msgid ""
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:240
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+msgid "\n"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:244
-#, fuzzy
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:241
+#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Custom directory server address"
-msgid "### Custom Directories"
+msgid "Custom Directories"
msgstr "### Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:246
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:244
msgid "If you need to add Directory addresses other than the built-in ones, you can do so here."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:248
-msgid "### New Client Level"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:245
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### New Client Level"
+msgid "New Client Level"
msgstr "### Pegel für neue Teilnehmer"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:252
-msgid "This setting defines the fader level of a newly connected Client in percent. If a new user connects to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\"."
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:250
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "This setting defines the fader level of a newly connected Client in percent. If a new user connects to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\"."
+msgid ""
+"This setting defines the fader level of a newly connected Client in percent. If a new user connects\n"
+"to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of\n"
+"that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\".\n"
msgstr "Diese Einstellung definiert den Faderlevel eines neu verbundenen Clients in Prozent. Wenn sich ein neuer Benutzer mit dem aktuellen Server verbindet, erhält er die angegebene anfängliche Faderstufe, wenn keine andere Faderstufe von einer früheren Verbindung dieses Benutzers bereits gespeichert wurde. Du kannst alle Benutzer eines belegten Servers auf diesen Pegel setzen, indem du Bearbeiten > „Alle Fader auf neuen Client-Pegel setzen“ verwendest."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:254
-msgid "### Input Boost"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:251
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Input Boost"
+msgid "Input Boost"
msgstr "### Eingangsverstärkung"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:256
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:254
msgid "Increases the gain from your device. Use this if your device delivers a gain that is too quiet for Jamulus."
msgstr "Erhöht die Verstärkung deines Geräts. Verwende es, wenn dein Gerät eine Signal liefert, das für Jamulus zu leise ist."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:258
-msgid "### Feedback Protection"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:255
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Feedback Protection"
+msgid "Feedback Protection"
msgstr "### Feedback-Schutz"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:260
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:258
msgid "Attempts to detect audio feedback loops or loud noise in the first three seconds after you connected to a server. Once detected, this feature will show a message and activate the \"Mute Myself\" button to mute you in your own mix."
msgstr "Versucht, Audio-Rückkopplungsschleifen oder laute Geräusche in den ersten drei Sekunden nach der Verbindung mit einem Server zu erkennen. Sobald diese Funktion erkannt wurde, wird eine Meldung angezeigt und die Schaltfläche „Stummschalten“ aktiviert, um dich im eigenen Mix stummzuschalten."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:262
-msgid "### Input Balance"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:259
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Input Balance"
+msgid "Input Balance"
msgstr "### Eingangs-Balance"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:266
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:264
msgid "Controls the relative levels of the left and right local audio channels. For a mono signal it acts as a pan between the two channels. For example, if a microphone is connected to the right input channel and an instrument is connected to the left input channel which is much louder than the microphone, move the audio fader to increase the relative volume of the mic."
msgstr "Steuert die relativen Pegel des linken und rechten lokalen Audiokanals. Bei einem Monosignal fungiert er als Pan zwischen den beiden Kanälen. Wenn z. B. ein Mikrofon an den rechten Eingangskanal angeschlossen ist und ein Instrument an den linken Eingangskanal angeschlossen ist, das viel lauter als das Mikrofon ist, bewegst du den Audio-Fader, um die relative Lautstärke des Mikrofons zu erhöhen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:268
-msgid "# Menu commands"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:265
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "# Menu commands"
+msgid "Menu commands"
msgstr "# Menübefehle"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:270
-msgid "### File > Load/Save Mixer Channels Setup"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:267
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### File > Load/Save Mixer Channels Setup"
+msgid "File > Load/Save Mixer Channels Setup"
msgstr "### Datei > Mixer-Kanäle laden/speichern"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:272
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:270
msgid "You can save and restore the mix you have for your band rehearsals (fader, mute, pan, solo etc.) and load these any time (even while you are playing). Loading can also be done by drag/drop to the mixer window."
msgstr "Du kannst die Mischung, die du für deine Bandproben eingestellt hast, speichern und wiederherstellen (Fader, Mute, Pan, Solo usw.) und diese jederzeit laden (auch während der Probe). Das Laden kann auch per Drag/Drop in das Mixerfenster erfolgen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:274
-msgid "### Edit > Auto-Adjust All Faders"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:271
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "### Edit > Auto-Adjust All Faders"
+msgid "Edit > Auto-Adjust All Faders "
msgstr "### Bearbeiten > Alle Fader automatisch anpassen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:276
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:274
msgid "Applies a one-off fader setting to each channel depending on its volume. Useful for large ensembles to get a reasonable overall mix, although individual adjustments might still be necessary. Best applied during a warm-up or a uniform part of the music piece."
msgstr "Wendet eine einmalige Fader-Einstellung auf jeden Kanal an, abhängig von seiner Lautstärke. Nützlich für große Ensembles, um eine vernünftige Gesamtmischung zu erhalten, auch wenn individuelle Anpassungen weiterhin notwendig sein können. Am besten während einer Aufwärmphase oder eines gleichmäßigen Teils des Musikstücks anwenden."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:278
-msgid "# Backing up Jamulus"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:275
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "# Backing up Jamulus"
+msgid "Backing up Jamulus"
msgstr "# Sicherung von Jamulus"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:280
-msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
-msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:281
-msgid "You can save and load different mixer settings using [Load/Save Mixer Channels Setup](Software-Manual#file--loadsave-mixer-channels-setup) and store those files wherever you want."
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:279
+#, fuzzy
+#| msgid "You can save and load different mixer settings using [Load/Save Mixer Channels Setup](Software-Manual#file--loadsave-mixer-channels-setup) and store those files wherever you want."
+msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %} * You can save and load different mixer settings using [Load/Save Mixer Channels Setup](Software-Manual#file--loadsave-mixer-channels-setup) and store those files wherever you want."
msgstr "Du kannst verschiedene Mixereinstellungen mit [Laden/Speichern Konfiguration der Mixer Kanäle](Software-Manual#datei--mixer-kanäle-ladenspeichern) speichern und laden und diese Dateien an einem beliebigen Ort speichern."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:286
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note for macOS users:** As of Jamulus 3.8.1, we have a signed installer. This will store the settings in \n"
-"```shell\n"
-"$HOME/Library/Containers/io.jamulus.Jamulus/Data/.config/Jamulus/\n"
-"```\n"
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:281
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**Note for macOS users:** As of Jamulus 3.8.1, we have a signed installer. This will store the settings in \n"
+#| "```shell\n"
+#| "$HOME/Library/Containers/io.jamulus.Jamulus/Data/.config/Jamulus/\n"
+#| "```\n"
+msgid "**Note for macOS users:** As of Jamulus 3.8.1, we have a signed installer. This will store the settings in \n"
msgstr ""
"**Hinweis für macOS-Nutzer:** Ab Jamulus 3.8.1 gibt es ein signiertes Installationsprogramm. Dieser speichert die Einstellungen in\n"
"```shell\n"
"$HOME/Library/Containers/io.jamulus.Jamulus/Data/.config/Jamulus/\n"
"```\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:288
-msgid "# Command Line Options"
-msgstr "# Befehlszeilen Optionen"
+#. type: Fenced code block (shell)
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:281
+#, no-wrap
+msgid "$HOME/Library/Containers/io.jamulus.Jamulus/Data/.config/Jamulus/\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:285
+#, no-wrap
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Befehlszeilenoptionen"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:290
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:288
msgid "Most common functions in Jamulus can be set using the GUI, but these and others can also be set using options given in a terminal window. Exactly how you do this will depend on your operating system."
msgstr "Die meisten gängigen Funktionen in Jamulus können über die grafische Benutzeroberfläche eingestellt werden, aber diese und andere können auch über Befehlszeilen Optionen in einem Terminalfenster eingestellt werden. Wie genau das gemacht werden muss hängt von deinem Betriebssystem ab."
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:292
-msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose \"Properties\" > Target. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:"
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:290
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose \"Properties\" > Target. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:"
+msgid "For example on Windows, to use a specific settings file, right-click on the Jamulus shortcut and choose \"Properties\" > Target. Add the necessary arguments to Jamulus.exe:\n"
msgstr "Um beispielsweise unter Windows eine bestimmte Einstellungsdatei zu verwenden, klickst du mit der rechten Maustaste auf die Jamulus-Verknüpfung und wählst „Eigenschaften“ > Ziel. Füge die erforderlichen Argumente zu Jamulus.exe hinzu:"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:296
-#, no-wrap
-msgid ""
-"```shell\n"
-" \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --inifile \"C:\\path\\to\\myinifile.ini\"\n"
-"```\n"
+#. type: Fenced code block (shell)
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:291
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "```shell\n"
+#| " \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --inifile \"C:\\path\\to\\myinifile.ini\"\n"
+#| "```\n"
+msgid " \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --inifile \"C:\\path\\to\\myinifile.ini\"\n"
msgstr ""
"```shell\n"
" \"C:\\Program Files\\Jamulus\\Jamulus.exe\" --inifile \"C:\\path\\to\\myinifile.ini\"\n"
"```\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:298
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:296
msgid "For macOS, start a Terminal window and run Jamulus with the desired options like this:"
msgstr "Unter macOS startest du ein Terminalfenster und führst Jamulus mit den gewünschten Optionen wie folgt aus:"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:302
-#, no-wrap
-msgid ""
-"```shell\n"
-" /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --inifile \"/path/to/myinifile.ini\"\n"
-"```\n"
+#. type: Fenced code block (shell)
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:297
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "```shell\n"
+#| " /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --inifile \"/path/to/myinifile.ini\"\n"
+#| "```\n"
+msgid " /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --inifile \"/path/to/myinifile.ini\"\n"
msgstr ""
"```shell\n"
" /Applications/Jamulus.app/Contents/MacOS/Jamulus --inifile \"/path/to/myinifile.ini\"\n"
"```\n"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:304
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:302
msgid "{% include_relative Include-Client-Commands.md %}"
msgstr "{% include_relative Include-Client-Commands.md %}"
#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Software-Manual.md:306
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:304
msgid "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
msgstr "{% include_relative Include-Shared-Commands.md %}"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:305
+#, no-wrap
+msgid "Controlling the Client via API"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Software-Manual.md:307
+msgid "In addition to the CLI, Jamulus can be controlled using an API. This is beneficial for advanced use cases - for example, where there is no GUI, or another application needs to interact with Jamulus. Please note that the API is still experimental. Information on the [JSON-RPC API can be found in the main repository](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/main/docs/JSON-RPC.md)."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "TOC"
+#~ msgstr "TOC"
+
+#~ msgid "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
+#~ msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
+
+#~ msgid "Defines a group of audio channels. Moving the fader of one member of the group moves the faders of all the others. Up to 8 groups can be defined."
+#~ msgstr "Definiert eine Gruppe von Audiokanälen. Wenn du den Fader eines Mitglieds der Gruppe bewegst, werden die Fader aller anderen bewegt. Es können bis zu 8 Gruppen definiert werden."
+
#~ msgid "Leave this blank unless you need to enter the address of a directory server other than the default."
#~ msgstr "Lass dieses Feld leer, es sei denn, du musst die Adresse eines anderen Verzeichnis Servers als das des Standardverzeichnis Servers eingeben."
diff --git a/_translator-files/po/de/Tips-Tricks-More.po b/_translator-files/po/de/Tips-Tricks-More.po
index 4d9d677b5..d4d258b1a 100644
--- a/_translator-files/po/de/Tips-Tricks-More.po
+++ b/_translator-files/po/de/Tips-Tricks-More.po
@@ -1,119 +1,125 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-10 21:10+0000\n"
-"Last-Translator: ann0see \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:09+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. type: YAML Front Matter: lang
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
msgstr "de"
-#. type: YAML Front Matter: layout
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
-#. type: YAML Front Matter: permalink
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Tips-Tricks-More"
msgstr "/wiki/Tips-Tricks-More"
-#. type: YAML Front Matter: title
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:1
#, no-wrap
msgid "Tips, Tricks and More"
msgstr "Tipps, Tricks und mehr"
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:8
+#, no-wrap
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Tipps & Tricks"
+
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:10
#, no-wrap
-msgid ""
-"# Tips & Tricks\n"
-" {:.no_toc}\n"
-msgstr ""
-"# Tipps & Tricks\n"
-" {:.no_toc}\n"
+msgid " {:.no_toc}\n"
+msgstr " {:.no_toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:12
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:14
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:16
-msgid "TOC"
-msgstr "TOC"
+#, no-wrap
+msgid "Table of contents\n"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:17
-msgid "{:toc}"
-msgstr "{:toc}"
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
+msgstr ""
+"* TOC\n"
+" {:toc}\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:19
-msgid ""
-msgstr ""
+#, no-wrap
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:21
-msgid "### Learning about remote band rehearsing"
-msgstr "### Band Proben aus der Ferne"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:20
+#, no-wrap
+msgid "Learning about remote band rehearsing"
+msgstr "Band Proben aus der Ferne"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:23
msgid "Jamulus user [Chris Rimple](https://sourceforge.net/u/chrisrimple/profile/) has compiled a massive amount of information relating to [Remote Band Rehearsals](https://docs.google.com/document/d/1smcvsxdaaViPQvGMQHmah_6BQeqowhmGSFMHfnlY2FI/) (Google doc), which covers topics such as hardware and software configuration including examples and advice for newcomers to the field. He also includes a section on Jamulus in comparison to other solutions."
msgstr "Jamulus-Benutzer [Chris Rimple](https://sourceforge.net/u/chrisrimple/profile/) hat eine große Menge an Informationen zu [Band Proben aus der Ferne](https://docs.google.com/document/d/1smcvsxdaaViPQvGMQHmah_6BQeqowhmGSFMHfnlY2FI/) (Google doc) zusammengestellt, die Themen wie Hardware- und Softwarekonfiguration einschließlich Beispielen und Ratschlägen für Neulinge auf diesem Gebiet abdecken. Es enthält auch einen Abschnitt über Jamulus im Vergleich zu anderen Lösungen."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:25
-msgid "## Using the Jamulus Client"
-msgstr "## Verwendung des Jamulus-Client"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:24
+#, no-wrap
+msgid "Using the Jamulus Client"
+msgstr "Verwendung des Jamulus-Clients"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:27
-#, fuzzy
-#| msgid "### Have a undisturbed session on any Server"
-msgid "### Have an undisturbed session on any Server"
-msgstr "### Eine ungestörte Sitzung auf einem beliebigen Server einrichten"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:26
+#, no-wrap
+msgid "Have an undisturbed session on any Server"
+msgstr "Eine ungestörte Sitzung auf einem beliebigen Server haben"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:29
-#, fuzzy
-#| msgid "You can have a \"private\", undisturbed session with other people on any Server, including publically listed Servers, by simply soloing each other. You will then not be able to hear anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them from hearing you, using the chat function, or seeing your profile information)."
msgid "You can have an undisturbed session with other people on any Server by simply soloing each other. You will then not be able to hear anyone else if they enter your Server."
-msgstr "Du kannst eine „private“, ungestörte Sitzung mit anderen Personen auf einem beliebigen Server, einschließlich öffentlich gelisteten Servern, abhalten, indem sich alle Teilnehmer auf SOLO schalten. Du wirst dann nicht in der Lage sein, andere Personen zu hören, wenn diese den selben Server betreten (beachte, dass dies andere nicht daran hindert, dich zu hören, die Chat-Funktion zu benutzen oder deine Profilinformationen zu sehen)."
+msgstr "Du kannst eine ungestörte Sitzung mit anderen Personen auf einem beliebigen Server abhalten, indem sich alle Teilnehmer auf SOLO schalten. Du wirst andere Personen nicht hören, wenn diese den selben Server betreten."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:31
#, no-wrap
msgid "**NOTE:** This does not stop people from hearing you, using the chat function, or seeing your profile information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**HINWEIS:** Das hindert niemanden daran dich zu hören, die Chat-Funktion zu nutzen oder deine Profilinformationen zu sehen.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:33
-msgid "### Using Jamulus audio in Zoom (or other) meeting apps"
-msgstr "### Jamulus Audio in Zoom (oder anderen Meeting-Apps) verwenden"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:32
+#, no-wrap
+msgid "Using Jamulus audio in Zoom (or other) meeting apps"
+msgstr "Jamulus Audio in Zoom (oder anderen Meeting-Apps) verwenden"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:35
@@ -125,30 +131,33 @@ msgstr "Mehrere Benutzer haben berichtet, dass es ihnen gelungen ist, ein „vir
msgid "You can also use [VoiceMeeter](https://www.vb-audio.com/Voicemeeter/banana.htm) (Banana) for Windows or [BlackHole](https://github.com/ExistentialAudio/BlackHole) for macOS to route the Jamulus output to multiple destinations, for example to your headphones and the meeting application at the same time."
msgstr "Du kannst auch [VoiceMeeter](https://www.vb-audio.com/Voicemeeter/banana.htm) (Banana) für Windows oder [BlackHole](https://github.com/ExistentialAudio/BlackHole) für macOS verwenden, um die Jamulus-Ausgabe an mehrere Ziele zu leiten, z. B. an deine Kopfhörer und die Meeting-Anwendung gleichzeitig."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:39
-msgid "### Recording Jamulus on Windows with Reaper"
-msgstr "### Aufnahme von Jamulus unter Windows mit Reaper"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:38
+#, no-wrap
+msgid "Recording Jamulus on Windows with Reaper"
+msgstr "Jamulus unter Windows mit Reaper aufnehmen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:41
msgid "Jamulus user [Rob Durkin](https://sourceforge.net/u/bentwrench/profile/) has written a [guide to recording the output of Jamulus](https://docs.google.com/document/d/1tENfNKTWHasuTg33OdLLEo4-OOhWJolOo42ffSARxhY/edit) (Google Doc) using the ReaRoute add-on for [Reaper](https://www.reaper.fm/)."
msgstr "Jamulus-Benutzer [Rob Durkin](https://sourceforge.net/u/bentwrench/profile/) hat eine [Anleitung zur Aufzeichnung der Jamulus-Ausgabe](https://docs.google.com/document/d/1tENfNKTWHasuTg33OdLLEo4-OOhWJolOo42ffSARxhY/edit) (Google Doc) unter Verwendung des ReaRoute-Add-ons für [Reaper](https://www.reaper.fm/) geschrieben."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:43
-msgid "### Sharing song/chord sheets"
-msgstr "### Gemeinsame Nutzung von Lied-/Akkordblättern"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:42
+#, no-wrap
+msgid "Sharing song/chord sheets"
+msgstr "Gemeinsames Nutzen von Lied-/Akkordblättern"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:45
msgid "Jamulus user [BTDT](https://sourceforge.net/u/btdt/profile/) has written a system called [305keepers](https://github.com/keepers305/Song-Sheet-Sharing-Web-Pages), a web application that allows a \"Jam leader\" to push song sheets (in PDF format) to \"Jammers\" in real time using standard web browsers."
msgstr "Jamulus-Benutzer [BTDT](https://sourceforge.net/u/btdt/profile/) hat ein System namens [305keepers](https://github.com/keepers305/Song-Sheet-Sharing-Web-Pages) geschrieben, eine Webanwendung, mit der ein „Jam-Leader“ Songblätter (im PDF-Format) in Echtzeit über Standard-Webbrowser an „Jammer“ senden kann."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:47
-msgid "### Jamulus Client Linux start script"
-msgstr "### Jamulus Client Linux Startskript"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:46
+#, no-wrap
+msgid "Jamulus Client Linux start script"
+msgstr "Jamulus Client Linux Startskript"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:49
@@ -170,11 +179,10 @@ msgstr "Schließlich stelle ich eine automatische Verbindung zwischen Jamulus un
msgid "Here is the script:"
msgstr "Hier ist das Skript:"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:82
+#. type: Fenced code block
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:57
#, no-wrap
msgid ""
-"~~~\n"
" amixer sset 'Mic' capture 30% cap\n"
" amixer sset 'Mic' playback 0%\n"
" amixer sset 'Line' playback 60% unmute\n"
@@ -198,9 +206,8 @@ msgid ""
" jack_connect gx_head_fx:out_1 Jamulus:'input right'\n"
" jack_connect Jamulus:'output left' system:playback_1\n"
" jack_connect Jamulus:'output right' system:playback_2\n"
-"~~~\n"
msgstr ""
-"~~~\n"
+" ~~~\n"
" amixer sset 'Mic' capture 30% cap\n"
" amixer sset 'Mic' playback 0%\n"
" amixer sset 'Line' playback 60% unmute\n"
@@ -226,10 +233,11 @@ msgstr ""
" jack_connect Jamulus:'output right' system:playback_2\n"
"~~~\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:84
-msgid "### Using ctrlmidich for MIDI controllers"
-msgstr "### Verwendung von ctrlmidich für MIDI-Controller"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:83
+#, no-wrap
+msgid "Using ctrlmidich for MIDI controllers"
+msgstr "ctrlmidich für MIDI-Controller verwenden"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:86
@@ -248,8 +256,9 @@ msgstr "Hier hört Jamulus auf MIDI-Kanal 1. Die CC-Nummern der Lautstärkeregle
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:92
-msgid "Please note that for the functions controlled by buttons to work properly, your MIDI controller needs the buttons to be set to \"toggle\" mode. This means that when pressed to 'turn on' a control, it must send a MIDI CC number with a value >=64, and to 'turn off' the control it must send the same CC number with a value <64. You can read your controller's manual to find out how to set this."
-msgstr "Bitte beachte, dass dein MIDI-Controller auf den „Toggle“-Modus eingestellt sein muss, damit die über die Tasten gesteuerten Funktionen richtig funktionieren. Das bedeutet, dass beim Drücken einer Taste zum „Einschalten“ eines Reglers eine MIDI-CC-Nummer mit einem Wert >=64 gesendet werden muss, und zum „Ausschalten“ des Reglers dieselbe CC-Nummer mit einem Wert <64 gesendet werden muss. Wie du das einstellst, kannst du im Handbuch deines Controllers nachlesen."
+#, no-wrap
+msgid "Please note that for the functions controlled by buttons to work properly, your MIDI controller needs the buttons to be set to \"toggle\" mode. This means that when pressed to 'turn on' a control, it must send a MIDI CC number with a value >=64, and to 'turn off' the control it must send the same CC number with a value <64. You can read your controller's manual to find out how to set this.\n"
+msgstr "Bitte beachte, dass dein MIDI-Controller auf den „Toggle“-Modus eingestellt sein muss, damit die über die Tasten gesteuerten Funktionen richtig funktionieren. Das bedeutet, dass beim Drücken einer Taste zum „Einschalten“ eines Reglers eine MIDI-CC-Nummer mit einem Wert >=64 gesendet werden muss, und zum „Ausschalten“ des Reglers dieselbe CC-Nummer mit einem Wert <64 gesendet werden muss. Wie du das einstellst, kannst du im Handbuch deines Controllers nachlesen.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:94
@@ -274,39 +283,41 @@ msgstr "Stelle sicher, dass du den Ausgang deines MIDI-Geräts mit dem MIDI-Eing
msgid "*Tip*: When you enable MIDI control in Jamulus, each user's name is prepended with a number, with the leftmost user starting at 0, then 1, etc. With default settings, when some users leave and others join, their left-right arrangement in the GUI may cease to follow a numerical order, making it more difficult to know who each physical fader/knob on your MIDI controller corresponds to. In order to keep the fader strips following a numerical order, go to \"View\" on the top menu bar and switch between \"No User Sorting\" and another option and then back again (e.g. type `Ctrl+N`, `Ctrl+O`).\n"
msgstr "*Tipp*: Wenn du die MIDI-Steuerung in Jamulus aktivierst, wird dem Namen jedes Benutzers eine Nummer vorangestellt, wobei der Benutzer ganz links bei 0 beginnt, dann bei 1 usw. Bei den Standardeinstellungen kann es vorkommen, dass die Links-Rechts-Anordnung der Benutzer in der Benutzeroberfläche nicht mehr der numerischen Reihenfolge entspricht, wenn einige Benutzer gehen und andere hinzukommen. Um die numerische Reihenfolge der Faderstreifen beizubehalten, gehst du auf „Ansicht“ in der oberen Menüleiste und wählst „Sortiere die Kanäle nach dem Namen“.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:102
-msgid "## For Server admins"
-msgstr "## Für Server-Administratoren"
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:101
+#, no-wrap
+msgid "For Server admins"
+msgstr "Für Server-Administratoren"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:104
-#, fuzzy
-#| msgid "### Converting a public Server to a private one on the fly"
-msgid "### Converting a Registered Server to an Unregistered one on the fly"
-msgstr "### Umwandlung eines öffentlichen Servers in einen privaten Server im Handumdrehen"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:103
+#, no-wrap
+msgid "Converting a Registered Server to an Unregistered one on the fly"
+msgstr "Schnelle Umwandlung eines registrierten Servers in einen unregistrierten Server"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:106
#, fuzzy
-#| msgid "You can run a public Server long enough for your band to connect, then go private by simply unchecking the 'Make my Server Public' box in the Server GUI. Your band mates will still be connected to the Server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)"
-msgid "You can run as a Registered Server long enough for your band to connect, then go \"private\" (Unregistered) by setting the Directory to \"none\" in the Server GUI. Your band mates will still be connected to the Server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)"
-msgstr "Du kannst einen öffentlichen Server so lange betreiben, bis deine Band eine Verbindung hergestellt hat, und dann auf privat umschalten, indem du einfach das Kontrollkästchen „Meinen Server öffentlich machen“ in der Server-GUI deaktivierst. Deine Bandkollegen sind dann immer noch mit dem Server verbunden, bis sie die Verbindung trennen. (Danke an [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) für diesen Tipp!)"
+#| msgid "You can run as a Registered Server long enough for your band to connect, then go \"private\" (Unregistered) by setting the Directory to \"none\" in the Server GUI. Your band mates will still be connected to the Server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)"
+msgid "You can run as a Registered Server long enough for people to connect, then go \"private\" (Unregistered) by setting the Directory to \"none\" in the Server GUI. Musicians will still be connected to the Server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)"
+msgstr "Du kannst einen registrierten Server so lange betreiben, bis deine Band eine Verbindung hergestellt hat, und dann auf \"privat\" (unregistriert) umschalten, indem du das Verzeichnis in der Server-GUI auf \"Keins\" stellst. Deine Bandkollegen sind dann immer noch mit dem Server verbunden, bis sie die Verbindung trennen. (Danke an [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) für diesen Tipp!)"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:108
-msgid "### Remote management of recordings"
-msgstr "### Fernverwaltung von Aufnahmen"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:107
+#, no-wrap
+msgid "Remote management of recordings"
+msgstr "Fernverwaltung von Aufnahmen"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:110
msgid "Jamulus user [vdellamea](https://github.com/vdellamea) has written a [web-based remote tool](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) for starting and stopping recordings on Linux Servers, allowing you to then download them from your browser. See also [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) by [pljones](https://github.com/pljones), which also includes a Server recording recovery script."
msgstr "Jamulus-Benutzer [vdellamea](https://github.com/vdellamea) hat ein [webbasiertes Remote-Tool](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) zum Starten und Stoppen von Aufzeichnungen auf Linux-Servern geschrieben, mit dem du diese dann über deinen Browser herunterladen kannst. Siehe auch [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) von [pljones](https://github.com/pljones), das auch ein Skript zur Wiederherstellung von Server-Aufzeichnungen enthält."
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:112
-msgid "### Making a Server status page"
-msgstr "### Erstellen einer Server-Statusseite"
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:111
+#, no-wrap
+msgid "Making a Server status page"
+msgstr "Erstellen einer Server-Statusseite"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:114
@@ -318,11 +329,10 @@ msgstr "Mit der Befehlszeilen Option `-m` können Server Statistiken für eine W
msgid "Here is an example php script using the Server status file to display the current Server status on a html page (assuming the following command line argument to be used: `-m /var/www/stat1.dat`):"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für ein PHP-Skript, das die Server-Statusdatei verwendet, um den aktuellen Server-Status auf einer HTML-Seite anzuzeigen (unter der Annahme, dass die folgende Befehlszeilen Option verwendet wird): `-m /var/www/stat1.dat`):"
-#. type: Plain text
-#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:131
+#. type: Fenced code block
+#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:117
#, no-wrap
msgid ""
-"~~~\n"
"\n"
"\n"
-"~~~\n"
msgstr ""
"~~~\n"
"\n"
"\n"
"~~~\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "# Tips & Tricks\n"
+#~ " {:.no_toc}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Tipps & Tricks\n"
+#~ " {:.no_toc}\n"
+
+#~ msgid "TOC"
+#~ msgstr "TOC"
diff --git a/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po b/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po
new file mode 100644
index 000000000..4696a8abc
--- /dev/null
+++ b/_translator-files/po/de/Unregistered-Servers.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ignotus , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
+# Katja Flinzner , 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-01 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: lang
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1
+#, no-wrap
+msgid "en"
+msgstr "de"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: layout
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1
+#, no-wrap
+msgid "wiki"
+msgstr "wiki"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: permalink
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1
+#, no-wrap
+msgid "/wiki/Unregistered-Servers"
+msgstr "/wiki/Unregistered-Servers"
+
+#. type: Title #
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:1 ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:10
+#, no-wrap
+msgid "Running an Unregistered Server"
+msgstr "Einen nicht registrierten Server betreiben"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:9
+msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}"
+msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Mehr\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:13
+msgid "It is highly recommended to test your Server by registering it on one of the built-in Directories **first**. This will help you tackle general problems before you try unregistered mode."
+msgstr "Es ist dringend empfohlen den Server zu testen, indem du ihn **zuerst** an einem der integrierten Verzeichnisse registrierst. So kannst du allgemeine Probleme beheben, bevor du den unregistrierten Modus nutzt."
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:14
+#, no-wrap
+msgid "Setting up a Server behind a home router"
+msgstr "Einrichten eines Servers hinter einem Heimrouter"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:17
+msgid "If you set up your Server at home, you will probably need to change some settings in your router/firewall:"
+msgstr "Wenn du deinen Server zu Hause einrichtest, musst du wahrscheinlich einige Einstellungen in deinem Router/Firewall ändern:"
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:18
+#, no-wrap
+msgid "Port forwarding"
+msgstr "Portweiterleitung"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:21
+msgid "Normally, people from outside your home network cannot see things inside it. To let external Jamulus Clients connect to your Server, you need to set up port forwarding in your router's settings. The exact setup differs for every router. For help, see your router's documentation or [portforward.com](https://portforward.com)."
+msgstr "Normalerweise können Personen, die sich außerhalb deines Heimnetzwerks befinden, nichts innerhalb deines Netzwerks sehen. Damit sich externe Jamulus Clients mit deinem Server verbinden können, musst du in den Einstellungen deines Routers eine Portweiterleitung einrichten. Die genaue Einrichtung ist bei jedem Router anders. Hilfe findest du in der Dokumentation deines Routers oder unter [portforward.com](https://portforward.com)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:23
+#, no-wrap
+msgid "**Note:** The default port for Jamulus is **UDP** (not TCP) port **22124**. You will usually forward the port **22124** from outside your network to the port **22124** of the computer running the Server.\n"
+msgstr "**Hinweis:** Der Standardport für Jamulus ist **UDP** (nicht TCP) Port **22124**. In der Regel musst du den Port **22124** von außerhalb deines Netzwerks an den Port **22124** des Computers weiterleiten, auf dem der Server läuft.\n"
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:24
+#, no-wrap
+msgid "Getting the public IP"
+msgstr "Abrufen der öffentlichen IP"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:28
+msgid "To allow others to connect to your Server from the internet, give them your public IP address. You can [learn your current public IP address using Google](https://www.google.com/search?q=what+is+my+ip). You should connect yourself using the local network address of the computer the Server is running on. If you are running a Client on the same computer as your Server, the address is `localhost` or `127.0.0.1`."
+msgstr "Damit andere sich mit deinem Server über das Internet verbinden können, gib ihnen deine öffentliche IP-Adresse. Du kannst [deine aktuelle IP-Adresse mit Google ermitteln](https://www.google.de/search?q=what+is-my+ip). Du selbst solltest dich über die lokale Netzwerkadresse des Computers verbinden, auf dem der Server läuft. Wenn du einen Client auf demselben Computer wie den Server betreibst, lautet die Adresse `localhost` oder `127.0.0.1`."
+
+#. type: Title ###
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:30
+#, no-wrap
+msgid "Dynamic DNS and why you will probably need it"
+msgstr "Dynamisches DNS und warum du es wahrscheinlich brauchst"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:33
+msgid "Unless your ISP provides you with a fixed IP address, you may find that your address changes over time. You might want to associate your IP address with a domain name you can share with others that uses \"dynamic DNS\" (DDNS). A \"dynamic DNS\" provider can supply you with the domain name and you keep refreshing your IP address with the provider. Your router might support certain DDNS providers to do this. If this is not the case, the provider will have instructions on how to set up a dynamic DNS client."
+msgstr "Wenn dir dein Internetanbieter keine statische IP-Adresse anbietet, kann sich deine IP immer wieder ändern. Deshalb ist ein \"dynamisches DNS\" sinnvoll, damit du eine Adresse, die du weitergeben kannst, erhält. Ein Anbieter für \"dynamisches DNS\" kann dir eine Domain zur Verfügung stellen. Du musst deine dynamische IP-Adresse bei dem Anbieter immer wieder aktualisieren. Möglicherweise unterstützt dein Router bestimmte Anbieter. Wenn das nicht der Fall ist, findest du bei deinem Provider Anweisungen zur Einrichtung eines dynamischen DNS-Clients."
+
+#. type: Title ##
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:34
+#, no-wrap
+msgid "DNS SRV record support"
+msgstr "Unterstützung von DNS SRV-Records"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:37
+msgid "Jamulus Clients support [DNS SRV records (\"service\" records)](https://en.wikipedia.org/wiki/SRV_record). If a Client finds an SRV record associated with the domain name given in the Connect window, it will try to connect to the endpoint host and port listed in the SRV record. This process is similar to HTTP redirection in a web browser, only it's between Jamulus Clients and the DNS server. The Jamulus Server is not involved in this interaction. Jamulus Servers just listen for connections on the same port listed in the SRV record."
+msgstr "Jamulus-Clients unterstützen [DNS SRV-Einträge (\"Service\"-Einträge)](https://de.wikipedia.org/wiki/SRV_Resource_Record). Wenn ein Client einen SRV-Eintrag findet, der mit dem im Fenster \"Verbinden\" angegebenen Domänennamen verknüpft ist, versucht er, eine Verbindung zu dem im SRV-Eintrag aufgeführten Host und Port herzustellen. Dieser Vorgang ähnelt der HTTP-Weiterleitung in einem Webbrowser, nur dass er zwischen Jamulus Clients und dem DNS-Server stattfindet. Der Jamulus Server ist an dieser Interaktion nicht beteiligt. Jamulus-Server warten lediglich auf Verbindungen an dem im SRV-Eintrag angegebenen Port."
+
+#. type: Title ####
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:38
+#, no-wrap
+msgid "Why is this helpful?"
+msgstr "Warum ist das hilfreich?"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:41
+msgid "A Jamulus Client can connect to a Server on a non-default port by specifying the port as part of the server address. A server administrator may want to give users a simple address without the port details, while still serving Jamulus on a non-default port. For this case, the port information can be acquired from an SRV record."
+msgstr "Ein Jamulus-Client kann sich mit einem Server zu einem nicht standardmäßigen Port verbinden, indem er den Port als Teil der Serveradresse angibt. Ein Server-Administrator möchte den Benutzern vielleicht eine einfache Adresse ohne die Port-Details geben, Jamulus aber trotzdem an einem nicht standardmäßigen Port bereitstellen. In diesem Fall können die Portinformationen aus einem SRV-Eintrag entnommen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:43
+msgid "An address entered in the Connect window could look like ```jamulus.example.com```. If an SRV record is found for this DNS domain, Jamulus Client will try to connect to the Server on the host:port listed in the SRV record, such as ```jamulus.example.com:12345```."
+msgstr "Eine Adresse, die in das Verbindungsfenster eingegeben wird, könnte so aussehen: ```jamulus.example.com```. Wenn ein SRV-Eintrag für diese DNS-Domain gefunden wird, versucht der Jamulus-Client, sich mit dem Server über den im SRV-Eintrag angegebenen Host:Port zu verbinden, z. B. ```jamulus.example.com:12345```."
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:45
+msgid "If no SRV records are found on the DNS server, a Client will attempt to connect to the Server as specified in the connection window."
+msgstr "Wenn auf dem DNS-Server keine SRV-Einträge gefunden werden, versucht der Client die Verbindung wie im Verbindungsfenster angegeben aufzubauen."
+
+#. type: Title ####
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:46
+#, no-wrap
+msgid "Creating SRV records"
+msgstr "SRV-Einträge erstellen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:49
+msgid "SRV records are created by the administrator of the domain being used to host the Jamulus server. The SRV records are added through the administration portal (or API if available) of the domain's DNS hosting service. The format of the SRV record entry can vary by DNS hosting service but will generally look something like this."
+msgstr "SRV-Einträge werden vom Administrator der Domain erstellt, die für den Jamulus-Server genutzt wird. SRV-Einträge werden über das Verwaltungsportal (oder die API, falls verfügbar) des DNS-Hosters der Domain hinzugefügt. Das Format des SRV-Eintrags kann je nach DNS-Hosting-Dienst variieren, sieht aber in der Regel wie folgt aus."
+
+#. type: Fenced code block
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _service._proto.name. ttl IN SRV priority weight port target\n"
+" \n"
+" # or, more specifically\n"
+" \n"
+" _jamulus._udp.example.com. 60 IN SRV 0 5 12345 jamulus.example.com\n"
+msgstr ""
+" _service._proto.name. ttl IN SRV Priorität Gewicht Port Ziel\n"
+" \n"
+" # oder, ganauer\n"
+" \n"
+" _jamulus._udp.example.com. 60 IN SRV 0 5 12345 jamulus.example.com\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:59
+#, no-wrap
+msgid "**Note:** You can host many Jamulus Servers at different ports on one host by giving each its own SRV record.\n"
+msgstr "**Hinweis:** Du kannst mehrere Jamulus-Server auf verschiedenen Ports auf einem Server hosten, indem du jedem einen eigenen SRV-Eintrag gibst.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:61
+msgid "See the documentation of your DNS provider for instructions on creating an SRV record."
+msgstr "Anweisungen zum Erstellen eines SRV-Eintrags findest du in der Dokumentation deines DNS-Hosters."
+
+#. type: Title ####
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:62
+#, no-wrap
+msgid "Example use case with SRV records"
+msgstr "Beispielanwendungsfall mit SRV-Einträgen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:65
+msgid "This example assumes the DNS contains an A or CNAME record that resolves to ```server1.example.com```, where three Jamulus Server instances are running, each listening on one of the three ports listed below."
+msgstr "In diesem Beispiel wird davon ausgegangen, dass das DNS einen A- oder CNAME-Eintrag enthält, der zu ```server1.example.com``` aufgelöst wird, auf dem drei Jamulus Server-Instanzen laufen, die jeweils auf einem der drei unten aufgeführten Ports lauschen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:67
+msgid "Alternatively, `server1.example.com` can be a router, NAT-gateway, or load-balancer that forwards each of the ports to a backend Jamulus server (or servers)."
+msgstr "Alternativ kann es sich bei `server1.example.com` um einen Router, ein NAT-Gateway oder einen Load-Balancer handeln, der jeden der Ports an einen (oder mehrere) Jamulus-Backend-Server weiterleitet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"| JAMULUS CLIENT | DNS SRV RECORD | JAMULUS SERVER |\n"
+"| ------------------ | --------------------------------------------------------------------------- | -------------------------- |\n"
+"| rock.example.com | _jamulus._udp.rock.example.com 300 IN SRV 0 5 22124 server1.example.com | server1.example.com:22124 |\n"
+"| jazz.example.com | _jamulus._udp.jazz.example.com 300 IN SRV 0 5 22125 server1.example.com | server1.example.com:22125 |\n"
+"| blues.example.com | _jamulus._udp.blues.example.com 300 IN SRV 0 5 22126 server1.example.com | server1.example.com:22126 |\n"
+msgstr ""
+"| JAMULUS CLIENT | DNS SRV RECORD | JAMULUS SERVER |\n"
+"| ------------------ | --------------------------------------------------------------------------- | -------------------------- |\n"
+"| rock.example.com | _jamulus._udp.rock.example.com 300 IN SRV 0 5 22124 server1.example.com | server1.example.com:22124 |\n"
+"| jazz.example.com | _jamulus._udp.jazz.example.com 300 IN SRV 0 5 22125 server1.example.com | server1.example.com:22125 |\n"
+"| blues.example.com | _jamulus._udp.blues.example.com 300 IN SRV 0 5 22126 server1.example.com | server1.example.com:22126 |\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../wiki/en/Unregistered-Servers.md:76
+#, no-wrap
+msgid "*It's important to remember that DNS is not forwarding connections. It's simply telling Jamulus Client what public host:port to connect to.*\n"
+msgstr "*Beachte, dass DNS keine Verbindungen weiterleitet. Es teilt dem Jamulus-Client lediglich mit, mit welchem öffentlichen Host:Port er sich verbinden soll.*\n"
diff --git a/_translator-files/po/de/copyright.po b/_translator-files/po/de/copyright.po
new file mode 100644
index 000000000..d797ba09b
--- /dev/null
+++ b/_translator-files/po/de/copyright.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-07 09:19+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+
+#. type: Hash Value: footer asio
+#: ../wiki/en/misc/copyright.yml:1
+#, no-wrap
+msgid "ASIO ® compatible - ASIO is a trademark and software of Steinberg Media Technologies GmbH"
+msgstr "ASIO ® kompatibel - ASIO is a trademark and software of Steinberg Media Technologies GmbH"
+
+#. type: Hash Value: nav docs
+#: ../wiki/en/misc/copyright.yml:1
+#, no-wrap
+msgid "This documentation is CC BY-SA"
+msgstr "Diese Dokumentation steht unter der CC BY-SA Lizenz"
diff --git a/_translator-files/po/de/general.po b/_translator-files/po/de/general.po
index 979b46a97..ad80d70b3 100644
--- a/_translator-files/po/de/general.po
+++ b/_translator-files/po/de/general.po
@@ -1,124 +1,122 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-20 12:01+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. type: Hash Value: footer alt facebook
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Jamulus Facebook group"
msgstr "Jamulus Facebook Gruppe"
#. type: Hash Value: footer alt github
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Jamulus GitHub repo"
msgstr "Jamulus GitHub Repo"
#. type: Hash Value: footer alt help
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Help and support"
msgstr "Hilfe und Support"
#. type: Hash Value: footer copyright software
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Software by Volker Fischer and contributors - want to get involved?"
msgstr "Eine Software von Volker Fischer und Mitwirkenden - möchtest du mithelfen?"
-#. type: Hash Value: infobox_each_os
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
-#, no-wrap
-msgid "Jamulus 3.9.1 addresses a MIDI controller-related bug that could result in the loss of old fader levels: If you used `--ctrlmidich`, you can start the app once with `--cleanuplegacyfadersettings` to try to convert the old format to the new one. This option will be removed in a future release. Read the Change Log for more information."
-msgstr ""
-
#. type: Hash Value: kb by
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "by"
msgstr "von"
#. type: Hash Value: kb discuss linktitle
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Discuss this content"
msgstr "Diskutiere diesen Inhalt"
#. type: Hash Value: kb discuss title
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. type: Hash Value: kb kbintro
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Community knowledge base Feel free to add your own article!"
msgstr "Jamulus Wissensdatenbank Füge deinen eigenen Artikel hinzu!"
#. type: Hash Value: kb mainpage
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Knowledge Base overview"
msgstr "Knowledge Base Übersicht"
#. type: Hash Value: kb navpages
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "More pages"
msgstr "Weitere Seiten"
#. type: Hash Value: kb newpage
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Add a new page via GitHub"
msgstr "Neue Seite hinzufügen (über GitHub)"
#. type: Hash Value: kb readmore
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Read more..."
msgstr "Mehr..."
#. type: Hash Value: kb titleAdd
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "– Jamulus Knowledge Base"
msgstr "– Jamulus Wissensdatenbank"
#. type: Hash Value: nav altJamulusIcon
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Jamulus Icon. Links to homepage"
msgstr "Jamulus Icon. Link zur Startseite"
#. type: Hash Value: nav btnOpenNavigation
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Open navigation"
msgstr "Navigationsmenü öffnen"
#. type: Hash Value: tNoJSEnabled
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "Your browser has JavaScript disabled. That's totally fine. This site has been designed to provide basic functionality without JS. Enabling JavaScript may give you additional functionality on this site."
-msgstr "JavaScript ist in deinem Browser nicht aktiviert. Das ist kein Problem. Diese Website wurde so konzipiert, dass grundlegende Funktionen ohne JavaScript gegeben sind. Wenn du JavaScript aktivierst, erhälst du möglicherweise zusätzliche Funktionen auf dieser Seite."
+msgstr "JavaScript ist in deinem Browser nicht aktiviert. Das ist kein Problem. Diese Website wurde so konzipiert, dass grundlegende Funktionen ohne JavaScript gegeben sind. Wenn du JavaScript aktivierst, erhältst du möglicherweise zusätzliche Funktionen auf dieser Seite."
#. type: Hash Value: wiki titleAdd
-#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/general.yml:1
#, no-wrap
msgid "– Jamulus Website"
msgstr "– Jamulus Website"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Jamulus 3.9.1 addresses a MIDI controller-related bug that could result in the loss of old fader levels: If you used `--ctrlmidich`, you can start the app once with `--cleanuplegacyfadersettings` to try to convert the old format to the new one. This option will be removed in a future release. Read the Change Log for more information."
+#~ msgstr "Jamulus 3.9.1 behebt einen Fehler im Zusammenhang mit MIDI-Controllern, der zum Verlust alter Faderpegel führen konnte: Wenn du `--ctrlmidich` verwendet hast, kannst du die App einmal mit `--cleanuplegacyfadersettings` starten, um zu versuchen, das alte Format in das neue zu konvertieren. Diese Option wird in einer zukünftigen Version entfernt. Weitere Informationen findest du im Changelog."
diff --git a/_translator-files/po/de/navigation.po b/_translator-files/po/de/navigation.po
index bb3a53ff0..3d7954ae0 100644
--- a/_translator-files/po/de/navigation.po
+++ b/_translator-files/po/de/navigation.po
@@ -1,166 +1,171 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+# Ettore Atalan , 2023.
+# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-20 12:01+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 20:04+0000\n"
+"Last-Translator: ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Setting Up"
msgstr "Erste Schritte"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems subsubfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems subsubfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Windows"
msgstr "/wiki/Installation-for-Windows"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems subsubfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems subsubfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Macintosh"
msgstr "/wiki/Installation-for-Macintosh"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems subsubfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems subsubfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Installation-for-Linux"
msgstr "/wiki/Installation-for-Linux"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Getting-Started"
msgstr "/wiki/Getting-Started"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "User Manual"
msgstr "Handbuch"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Software-Manual"
msgstr "/wiki/Software-Manual"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/FAQ"
msgstr "/wiki/FAQ"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Client-Troubleshooting"
msgstr "/wiki/Client-Troubleshooting"
#. type: Hash Value: nav title
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Using Jamulus"
msgstr "Jamulus nutzen"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
-msgid "Server Administration"
-msgstr "Server einrichten"
+msgid "Server Manual"
+msgstr "Server-Handbuch"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Running-a-Server"
msgstr "/wiki/Running-a-Server"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tipps & Tricks"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Tips-Tricks-More"
msgstr "/wiki/Tips-Tricks-More"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Community Knowledge Base"
msgstr "Jamulus Wissensdatenbank"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems selectOnLayout
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "post"
msgstr "post"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/kb/index.html"
msgstr "/kb/index.html"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Privacy-Statement"
msgstr "/wiki/Privacy-Statement"
#. type: Hash Value: nav title
-#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
+#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:1
#, no-wrap
msgid "More"
msgstr "Mehr"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Server Administration"
+#~ msgstr "Server einrichten"
diff --git a/_translator-files/po/es/1-index.po b/_translator-files/po/es/1-index.po
index 7148824b6..57ebfbb45 100644
--- a/_translator-files/po/es/1-index.po
+++ b/_translator-files/po/es/1-index.po
@@ -2,18 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ignotus , 2022.
+# ignotus , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-14 13:50+0000\n"
-"Last-Translator: ignotus \n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-08 08:21+0000\n"
+"Last-Translator: ignotus \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:1
@@ -27,11 +28,12 @@ msgid ""
"ldjAppCategory: \"Music\"\n"
"ldjSlogan: \"Play music online. With friends. For free.\"\n"
"ldjCreator: \"Volker Fischer and contributors\"\n"
-"metadescription: \"Jamulus is open source software that lets musicians perform music, rehearse or just jam together, all in real time over the Internet.\"\n"
+"metadescription: \"Jamulus is free and open source software that lets musicians perform music, rehearse or jam together, in real time over the Internet.\"\n"
"mAltProgIcon: \"Jamulus icon\"\n"
"mTSlogan: \"Play music online. With friends. For free.\"\n"
"mTGetStartedNow: \"Get started now!\"\n"
"mTDownloadNow: 'Download now for'\n"
+"mTPlatformsAnd: 'and'\n"
"mTOtherPlatforms: 'other platforms'\n"
"---\n"
msgstr ""
@@ -43,34 +45,35 @@ msgstr ""
"ldjAppCategory: \"Música\"\n"
"ldjSlogan: \"Toca música online. Con amig@s. Gratis.\"\n"
"ldjCreator: \"Volker Fischer y contribuidores\"\n"
-"metadescription: \"Jamulus es software de código abierto que permite a músicos tocar música, ensayar o simplemente hacer jam sessions juntos, en tiempo real a través de Internet.\"\n"
+"metadescription: \"Jamulus es software libre de código abierto que permite a músicos tocar música, ensayar o hacer jam sessions juntos, en tiempo real a través de Internet.\"\n"
"mAltProgIcon: \"Jamulus icon\"\n"
"mTSlogan: \"Toca música online. Con amig@s. Gratis.\"\n"
"mTGetStartedNow: \"¡Empieza ya!\"\n"
"mTDownloadNow: 'Descarga ahora para'\n"
+"mTPlatformsAnd: 'y'\n"
"mTOtherPlatforms: 'otras plataformas'\n"
"---\n"
#. type: Content of:
-#: ../wiki/en/misc/1-index.html:19
+#: ../wiki/en/misc/1-index.html:20
#, no-wrap
msgid "What is Jamulus?"
msgstr "¿Qué es Jamulus?"
#. type: Content of:
-#: ../wiki/en/misc/1-index.html:20
+#: ../wiki/en/misc/1-index.html:21
#, no-wrap
-msgid " Jamulus is for playing, rehearsing, or just jamming with your friends, your band or just anyone you find online. With high quality, low-latency sound on a normal broadband connection, it's easy to play together remotely and in time. "
-msgstr " Jamulus es para tocar música, ensayar o simplemente hacer una jam session con cualquiera que encuentres online. Con audio de alta calidad y baja latencia en una conexión de banda ancha normal, es fácil tocar remotamente y en sincronización. "
+msgid " Jamulus lets you play, rehearse, or jam with your friends, your band, or anyone you find online. Play together remotely in time with high quality, low-latency sound on a normal broadband connection. "
+msgstr " Jamulus te permite tocar música, ensayar o hacer una jam session con amistades, tu banda, o cualquiera que encuentres online. Toca en sincronización remotamente con audio de alta calidad y baja latencia en una conexión de banda ancha normal. "
#. type: Content of: