From 2ee70c3968aec2fd4fc4464a007b1720f186d1d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frappe PR Bot Date: Sat, 10 Aug 2024 15:47:42 +0530 Subject: [PATCH 1/8] fix: German translations --- erpnext/locale/de.po | 62047 +++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 18741 insertions(+), 43306 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index 6a697fdcdb69..f96b51031b67 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-19 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-25 16:20\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-10 10:17\n" "Last-Translator: info@erpnext.com\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,36 +18,61 @@ msgstr "" "X-Crowdin-File-ID: 46\n" "Language: de_DE\n" -#. Label of a Column Break field in DocType 'Email Digest' +#. Label of the column_break_32 (Column Break) field in DocType 'Email Digest' #: setup/doctype/email_digest/email_digest.json -msgctxt "Email Digest" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: selling/doctype/quotation/quotation.js:79 msgid " Address" msgstr " Adresse" -#: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:614 +#: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:658 msgid " Amount" msgstr " Betrag" -#. Label of a Check field in DocType 'Inventory Dimension' +#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:111 +msgid " BOM" +msgstr " Stückliste" + +#. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension' #: stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json -msgctxt "Inventory Dimension" msgid " Is Child Table" msgstr " Ist Untertabelle" -#: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:182 +#. Label of the is_subcontracted (Check) field in DocType 'Job Card' +#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json +msgid " Is Subcontracted" +msgstr " Wird an Subunternehmer vergeben" + +#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:171 +msgid " Item" +msgstr " Artikel" + +#: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:184 #: accounts/report/tds_computation_summary/tds_computation_summary.py:107 -#: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:66 +#: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:107 msgid " Name" msgstr " Name" -#: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:605 +#: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:649 msgid " Rate" msgstr " Preis" +#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:119 +msgid " Raw Material" +msgstr " Rohmaterial" + +#. Label of the skip_material_transfer (Check) field in DocType 'BOM Operation' +#: manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json +msgid " Skip Material Transfer" +msgstr " Materialübertragung überspringen" + +#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:130 +#: public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:160 +msgid " Sub Assembly" +msgstr " Unterbaugruppe" + #: projects/doctype/project_update/project_update.py:104 msgid " Summary" msgstr " Zusammenfassung" @@ -66,7 +91,7 @@ msgstr "\"Ist Anlagevermögen\" kann nicht deaktiviert werden, da Anlagebuchung #: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:132 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. Description of the Onboarding Step 'Accounts Settings' #: accounts/onboarding_step/accounts_settings/accounts_settings.json @@ -105,7 +130,7 @@ msgstr "# Kontoeinstellungen\n\n" msgid "# Add an Existing Asset\n\n" "If you are just starting with ERPNext, you will need to enter Assets you already possess. You can add them as existing fixed assets in ERPNext. Please note that you will have to make a Journal Entry separately updating the opening balance in the fixed asset account." msgstr "# Vorhandene Vermögensgegenstände hinzufügen\n\n" -"Wenn Sie gerade erst mit ERPNext beginnen, müssen Sie die Vermögensgegenstände, die Sie bereits besitzen, eingeben. Sie können sie als bestehende Vermögensgegenstände in ERPNext hinzufügen. Bitte beachten Sie, dass Sie einen separaten Journaleintrag vornehmen müssen, um den Eröffnungssaldo des Anlagenkontos zu aktualisieren." +"Wenn Sie gerade erst mit ERPNext beginnen, müssen Sie die Vermögensgegenstände, die Sie bereits besitzen, eingeben. Sie können sie als bestehende Vermögensgegenstände in ERPNext hinzufügen. Bitte beachten Sie, dass Sie einen separaten Buchungssatz vornehmen müssen, um den Eröffnungssaldo des Anlagenkontos zu aktualisieren." #. Description of the Onboarding Step 'Create Your First Sales Invoice ' #: setup/onboarding_step/create_your_first_sales_invoice/create_your_first_sales_invoice.json @@ -133,7 +158,12 @@ msgid "# Asset Category\n\n" " - Depreciation type and duration\n" " - Fixed asset account\n" " - Depreciation account\n" -msgstr "" +msgstr "# Anlagenkategorie\n\n" +"Eine Anlagenkategorie klassifiziert verschiedene Sachanlagen eines Unternehmens.\n\n" +"Sie können eine Anlagenkategorie basierend auf der Art der Sachanlage erstellen. Zum Beispiel können alle Ihre Desktops und Laptops Teil einer Anlagenkategorie namens \"Elektronische Geräte\" sein. Erstellen Sie eine separate Kategorie für Möbel. Außerdem können Sie die Standardeigenschaften für jede Kategorie aktualisieren, wie z. B.:\n" +" - Abschreibungsart und -dauer\n" +" - Anlagevermögenskonto\n" +" - Abschreibungskonto\n" #. Description of the Onboarding Step 'Create an Asset Item' #: assets/onboarding_step/asset_item/asset_item.json @@ -296,7 +326,7 @@ msgid "# Create an Item\n\n" "Items are integral to everything you do in ERPNext - from billing, purchasing to managing inventory. Everything you buy or sell, whether it is a physical product or a service is an Item. Items can be stock, non-stock, variants, serialized, batched, assets, etc.\n" msgstr "# Artikel erstellen\n\n" "Ein Artikel ist ein Produkt oder eine Dienstleistung, die von Ihrem Unternehmen angeboten wird, oder etwas, das Sie als Teil Ihrer Vorräte oder Rohmaterialien kaufen.\n\n" -"Artikel sind ein integraler Bestandteil aller Vorgänge in ERPNext - von der Rechnungsstellung über den Einkauf bis hin zur Bestandsverwaltung. Alles, was Sie kaufen oder verkaufen, egal ob es sich um ein physisches Produkt oder eine Dienstleistung handelt, ist ein Artikel. Artikel können auf Lager, nicht auf Lager, in Varianten, in Seriennummern, in Chargen, als Anlagegüter usw. sein.\n" +"Artikel sind ein integraler Bestandteil aller Vorgänge in ERPNext - von der Rechnungsstellung über den Einkauf bis hin zur Bestandsverwaltung. Alles, was Sie kaufen oder verkaufen, egal ob es sich um ein physisches Produkt oder eine Dienstleistung handelt, ist ein Artikel. Artikel können mit Lagerhaltung, ohne Lagerhaltung, in Varianten, in Seriennummern, in Chargen, als Anlagegüter usw. sein.\n" #. Description of the Onboarding Step 'Create an Item' #: stock/onboarding_step/create_an_item/create_an_item.json @@ -311,8 +341,8 @@ msgstr "# Erstellen Sie einen Artikel\n" #: buying/onboarding_step/create_your_first_purchase_order/create_your_first_purchase_order.json msgid "# Create first Purchase Order\n\n" "Purchase Order is at the heart of your buying transactions. In ERPNext, Purchase Order can can be created against a Purchase Material Request (indent) and Supplier Quotation as well. Purchase Orders is also linked to Purchase Receipt and Purchase Invoices, allowing you to keep a birds-eye view on your purchase deals.\n\n" -msgstr "# Ersten Lieferantenauftrag erstellen\n\n" -"Der Lieferantenauftrag ist das Herzstück Ihrer Einkaufstransaktionen. In ERPNext kann ein Lieferantenauftrag auch aus einer Materialanforderung und einem Lieferantenangebot erstellt werden. Lieferantenaufträge sind auch mit Eingangsbelegen und Eingangsrechnungen verknüpft, so dass Sie Ihre Einkaufsgeschäfte aus der Vogelperspektive verfolgen können.\n\n" +msgstr "# Erste Bestellung erstellen\n\n" +"Die Bestellung ist das Herzstück Ihrer Einkaufstransaktionen. In ERPNext kann eine Bestellung auch aus einer Materialanforderung und einem Lieferantenangebot erstellt werden. Bestellungen sind auch mit Eingangsbelegen und Eingangsrechnungen verknüpft, so dass Sie Ihre Einkaufsgeschäfte aus der Vogelperspektive verfolgen können.\n\n" #. Description of the Onboarding Step 'Create Your First Purchase Invoice ' #: accounts/onboarding_step/create_your_first_purchase_invoice/create_your_first_purchase_invoice.json @@ -321,7 +351,7 @@ msgid "# Create your first Purchase Invoice\n\n" "Purchase Invoices can also be created against a Purchase Order or Purchase Receipt." msgstr "# Erstellen Sie Ihre erste Eingangsrechnung\n\n" "Eine Eingangsrechnung ist eine Rechnung, die Sie von einem Lieferanten für eine Produkt- oder Dienstleistungslieferung an Ihr Unternehmen erhalten. Sie können die Verbindlichkeiten über die Eingangsrechnung verfolgen und Auszahlungen mit ihr verarbeiten.\n\n" -"Eingangsrechnungen können auch mit einem Lieferantenauftrag oder Eingangsbeleg erstellt werden." +"Eingangsrechnungen können auch aus einer Bestellung oder einem Eingangsbeleg erstellt werden." #. Description of the Onboarding Step 'Financial Statements' #: accounts/onboarding_step/financial_statements/financial_statements.json @@ -343,7 +373,7 @@ msgid "# Fixed Asset Accounts\n\n" msgstr "# Vermögenskonten\n\n" "Mit dem Unternehmen ist eine Vielzahl von Vermögenskonten vorkonfiguriert. Um sicherzustellen, dass Ihre Vermögenstransaktionen zu korrekten Buchungen führen, können Sie die folgenden Vermögenskonten entsprechend Ihren geschäftlichen Anforderungen überprüfen und einrichten.\n" " - Anlagekonten (Aktivkonto)\n" -" - Kumulierte Abschreibung\n" +" - Kumulierte Abschreibung (indirekte Abschreibungsmethode)\n" " - Konto für Anlagen im Bau (CWIP)\n" " - Konto für die Abschreibung von Anlagen (Aufwandskonto)" @@ -433,9 +463,9 @@ msgstr "# Lagereinstellungen überprüfen\n\n" msgid "# Sales Order\n\n" "A Sales Order is a confirmation of an order from your customer. It is also referred to as Proforma Invoice.\n\n" "Sales Order at the heart of your sales and purchase transactions. Sales Orders are linked in Delivery Note, Sales Invoices, Material Request, and Maintenance transactions. Through Sales Order, you can track fulfillment of the overall deal towards the customer." -msgstr "# Kundenauftrag\n\n" -"Ein Kundenauftrag ist eine Bestätigung einer Bestellung Ihres Kunden. Er wird auch als Proforma-Rechnung bezeichnet.\n\n" -"Der Kundenauftrag ist das Herzstück Ihrer Verkaufs- und Einkaufstransaktionen. Kundenaufträge sind mit Lieferscheinen, Ausgangsrechnungen, Materialanforderungen und Wartungstransaktionen verknüpft. Über den Kundenauftrag können Sie die Erfüllung des gesamten Geschäfts mit dem Kunden verfolgen." +msgstr "# Auftrag\n\n" +"Ein Auftrag ist die Bestätigung einer Bestellung Ihres Kunden. Er wird auch als Proforma-Rechnung bezeichnet.\n\n" +"Der Auftrag ist das Herzstück Ihrer Verkaufs- und Einkaufstransaktionen. Aufträge sind mit Lieferscheinen, Ausgangsrechnungen, Materialanforderungen und Wartungstransaktionen verknüpft. Über den Auftrag können Sie die Erfüllung des gesamten Geschäfts mit dem Kunden verfolgen." #. Description of the Onboarding Step 'Selling Settings' #: selling/onboarding_step/selling_settings/selling_settings.json @@ -492,13 +522,16 @@ msgstr "# Materialanforderung verfolgen\n\n" msgid "# Update Stock Opening Balance\n" "It’s an entry to update the stock balance of an item, in a warehouse, on a date and time you are going live on ERPNext.\n\n" "Once opening stocks are updated, you can create transactions like manufacturing and stock deliveries, where this opening stock will be consumed." -msgstr "" +msgstr "# Eröffnungsbestand aktualisieren\n" +"Es handelt sich um einen Eintrag, mit dem Sie den Bestand eines Artikels in einem Lager an einem Datum und zu einer Uhrzeit aktualisieren, zu der Sie ihn in ERPNext in Betrieb nehmen.\n\n" +"Sobald der Anfangsbestand aktualisiert ist, können Sie Transaktionen wie Fertigung und Lagerlieferungen erstellen, bei denen dieser Anfangsbestand verbraucht wird." #. Description of the Onboarding Step 'Updating Opening Balances' #: accounts/onboarding_step/updating_opening_balances/updating_opening_balances.json msgid "# Updating Opening Balances\n\n" "Once you close the financial statement in previous accounting software, you can update the same as opening in your ERPNext's Balance Sheet accounts. This will allow you to get complete financial statements from ERPNext in the coming years, and discontinue the parallel accounting system right away." -msgstr "" +msgstr "# Aktualisieren der Eröffnungssalden\n\n" +"Sobald Sie den Jahresabschluss in der vorherigen Buchhaltungssoftware abgeschlossen haben, können Sie die Eröffnungssalden auch in den Bilanzkonten von ERPNext aktualisieren. Auf diese Weise erhalten Sie in den kommenden Jahren vollständige Jahresabschlüsse von ERPNext und können nun das parallele Buchhaltungssystem abschaffen." #. Description of the Onboarding Step 'View Warehouses' #: stock/onboarding_step/view_warehouses/view_warehouses.json @@ -506,7 +539,10 @@ msgid "# View Warehouse\n" "In ERPNext the term 'warehouse' can be thought of as a storage location.\n\n" "Warehouses are arranged in ERPNext in a tree like structure, where multiple sub-warehouses can be grouped under a single warehouse.\n\n" "In this step we will view the [**Warehouse Tree**](https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock/warehouse#21-tree-view) to view the [**Warehouses**](https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock/warehouse) that are set by default." -msgstr "" +msgstr "# Lager anzeigen\n" +"In ERPNext kann der Begriff 'Lager' als ein Lagerort verstanden werden.\n\n" +"Lager werden in ERPNext in einer baumartigen Struktur angeordnet, wobei mehrere Unterlager unter einem einzigen Lager zusammengefasst werden können.\n\n" +"In diesem Schritt sehen wir uns den [**Lagerbaum**] (https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock/warehouse#21-tree-view) an, um die [**Lager**] (https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock/warehouse) zu sehen, die standardmäßig eingestellt sind." #. Description of the Onboarding Step 'Create a Sales Item' #: accounts/onboarding_step/create_a_product/create_a_product.json @@ -515,7 +551,11 @@ msgid "## Products and Services\n\n" "ERPNext is optimized for itemized management of your sales and purchase.\n\n" "The **Item Master** is where you can add all your sales items. If you are in services, you can create an Item for each service that you offer. If you run a manufacturing business, the same master is used for keeping a record of raw materials, sub-assemblies etc.\n\n" "Completing the Item Master is very essential for the successful implementation of ERPNext. We have a brief video introducing the item master for you, you can watch it in the next step." -msgstr "" +msgstr "## Produkte und Dienstleistungen\n\n" +"Je nach Art Ihres Unternehmens verkaufen Sie Ihren Kunden Produkte oder Dienstleistungen oder beides. \n" +"ERPNext ist für die Verwaltung Ihrer Verkäufe und Einkäufe pro Artikel optimiert.\n\n" +"Im Artikelstamm können Sie alle Ihre Verkaufsartikel erfassen. Wenn Sie ein Dienstleistungsunternehmen sind, können Sie für jede Dienstleistung, die Sie anbieten, einen Artikel anlegen. Wenn Sie ein produzierendes Unternehmen sind, wird derselbe Artikelstamm für die Erfassung von Rohstoffen, Halbfertigprodukten usw. verwendet.\n\n" +"Vollständige Artikelstammdaten sind sehr wichtig für die erfolgreiche Implementierung von ERPNext. Wir haben für Sie ein kurzes Video zur Einführung in den Artikelstamm vorbereitet, das Sie sich im nächsten Schritt ansehen können." #. Description of the Onboarding Step 'Create a Customer' #: accounts/onboarding_step/create_a_customer/create_a_customer.json @@ -523,166 +563,127 @@ msgid "## Who is a Customer?\n\n" "A customer, who is sometimes known as a client, buyer, or purchaser is the one who receives goods, services, products, or ideas, from a seller for a monetary consideration.\n\n" "Every customer needs to be assigned a unique id. Customer name itself can be the id or you can set a naming series for ids to be generated in Selling Settings.\n\n" "Just like the supplier, let's quickly create a customer." -msgstr "" +msgstr "## Wer ist ein Kunde?\n\n" +"Ein Kunde, der manchmal auch als Auftraggeber, Käufer oder Abnehmer bezeichnet wird, ist derjenige, der Waren, Dienstleistungen, Produkte oder Ideen von einem Verkäufer gegen eine finanzielle Gegenleistung erhält.\n\n" +"Jedem Kunden muss eine eindeutige ID zugewiesen werden. Der Name des Kunden selbst kann die ID sein oder Sie können in den Verkaufseinstellungen einen Nummernkreis für die zu generierenden IDs festlegen.\n\n" +"Lassen Sie uns, genau wie beim Lieferanten, schnell einen Kunden anlegen." #. Description of the Onboarding Step 'Create a Supplier' #: accounts/onboarding_step/create_a_supplier/create_a_supplier.json msgid "## Who is a Supplier?\n\n" "Suppliers are companies or individuals who provide you with products or services. ERPNext has comprehensive features for purchase cycles. \n\n" "Let's quickly create a supplier with the minimal details required. You need the name of the supplier, assign the supplier to a group, and select the type of the supplier, viz. Company or Individual." -msgstr "" +msgstr "## Wer ist ein Lieferant?\n\n" +"Lieferanten sind Unternehmen oder Einzelpersonen, die Ihnen Produkte oder Dienstleistungen zur Verfügung stellen. ERPNext verfügt über umfassende Funktionen für Einkaufszyklen. \n\n" +"Lassen Sie uns schnell einen Lieferanten mit den minimal erforderlichen Details anlegen. Sie benötigen den Namen des Lieferanten, müssen den Lieferanten einer Gruppe zuordnen und den Typ des Lieferanten auswählen, d. h. Unternehmen oder Einzelperson." -#. Label of a Percent field in DocType 'Sales Order' +#. Label of the per_delivered (Percent) field in DocType 'Sales Order' #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json -msgctxt "Sales Order" msgid "% Delivered" -msgstr "% geliefert" +msgstr "% Geliefert" -#. Label of a Percent field in DocType 'Delivery Note' +#. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Timesheet' +#. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Sales Order' +#. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Delivery Note' +#. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Purchase Receipt' +#: projects/doctype/timesheet/timesheet.json +#: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json -msgctxt "Delivery Note" -msgid "% Amount Billed" -msgstr "% Abgerechneter Betrag" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Purchase Receipt' #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json -msgctxt "Purchase Receipt" -msgid "% Amount Billed" -msgstr "% Abgerechneter Betrag" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Sales Order' -#: selling/doctype/sales_order/sales_order.json -msgctxt "Sales Order" msgid "% Amount Billed" msgstr "% Abgerechneter Betrag" -#. Label of a Percent field in DocType 'Timesheet' -#: projects/doctype/timesheet/timesheet.json -msgctxt "Timesheet" -msgid "% Amount Billed" -msgstr "% Abgerechneter Betrag" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Purchase Order' +#. Label of the per_billed (Percent) field in DocType 'Purchase Order' #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -msgctxt "Purchase Order" msgid "% Billed" -msgstr "% abgerechnet" +msgstr "% Abgerechnet" -#. Label of a Select field in DocType 'Project' +#. Label of the percent_complete_method (Select) field in DocType 'Project' #: projects/doctype/project/project.json -msgctxt "Project" msgid "% Complete Method" msgstr "Fortschritt berechnen nach" -#. Label of a Percent field in DocType 'Project' +#. Label of the percent_complete (Percent) field in DocType 'Project' #: projects/doctype/project/project.json -msgctxt "Project" msgid "% Completed" -msgstr "% abgeschlossen" +msgstr "% Abgeschlossen" -#: manufacturing/doctype/bom/bom.js:788 +#: manufacturing/doctype/bom/bom.js:859 #, python-format msgid "% Finished Item Quantity" msgstr "% fertige Artikelmenge" -#. Label of a Percent field in DocType 'Delivery Note' +#. Label of the per_installed (Percent) field in DocType 'Delivery Note' #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json -msgctxt "Delivery Note" msgid "% Installed" -msgstr "% installiert" +msgstr "% Installiert" #: stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary.js:70 #: stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary_header.html:16 msgid "% Occupied" msgstr "% Besetzt" -#: accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:284 -#: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:337 +#: accounts/report/item_wise_purchase_register/item_wise_purchase_register.py:285 +#: accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:338 msgid "% Of Grand Total" msgstr "% der Gesamtsumme" -#. Label of a Percent field in DocType 'Material Request' +#. Label of the per_ordered (Percent) field in DocType 'Material Request' #: stock/doctype/material_request/material_request.json -msgctxt "Material Request" msgid "% Ordered" -msgstr "% bestellt" +msgstr "% Bestellt" -#. Label of a Percent field in DocType 'Sales Order' +#. Label of the per_picked (Percent) field in DocType 'Sales Order' #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json -msgctxt "Sales Order" msgid "% Picked" -msgstr "% kommissioniert" +msgstr "% Kommissioniert" -#. Label of a Percent field in DocType 'BOM' +#. Label of the process_loss_percentage (Percent) field in DocType 'BOM' +#. Label of the process_loss_percentage (Percent) field in DocType 'Stock +#. Entry' #: manufacturing/doctype/bom/bom.json -msgctxt "BOM" -msgid "% Process Loss" -msgstr "% Prozessverlust" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Stock Entry' #: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json -msgctxt "Stock Entry" msgid "% Process Loss" msgstr "% Prozessverlust" -#. Label of a Percent field in DocType 'Task' +#. Label of the progress (Percent) field in DocType 'Task' #: projects/doctype/task/task.json -msgctxt "Task" msgid "% Progress" msgstr "% Fortschritt" -#. Label of a Percent field in DocType 'Material Request' -#: stock/doctype/material_request/material_request.json -msgctxt "Material Request" -msgid "% Received" -msgstr "% Empfangen" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Purchase Order' +#. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Purchase Order' +#. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Material Request' +#. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Subcontracting Order' #: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json -msgctxt "Purchase Order" -msgid "% Received" -msgstr "% Empfangen" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Subcontracting Order' +#: stock/doctype/material_request/material_request.json #: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json -msgctxt "Subcontracting Order" msgid "% Received" msgstr "% Empfangen" -#. Label of a Percent field in DocType 'Delivery Note' +#. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Delivery Note' +#. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Purchase Receipt' +#. Label of the per_returned (Percent) field in DocType 'Subcontracting +#. Receipt' #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json -msgctxt "Delivery Note" -msgid "% Returned" -msgstr "% zurückgegeben" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Purchase Receipt' #: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json -msgctxt "Purchase Receipt" -msgid "% Returned" -msgstr "% zurückgegeben" - -#. Label of a Percent field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json -msgctxt "Subcontracting Receipt" msgid "% Returned" -msgstr "% zurückgegeben" +msgstr "% Zurückgegeben" #. Description of the '% Amount Billed' (Percent) field in DocType 'Sales #. Order' #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #, python-format -msgctxt "Sales Order" msgid "% of materials billed against this Sales Order" msgstr "% der für diesen Kundenauftrag in Rechnung gestellten Materialien" #. Description of the '% Delivered' (Percent) field in DocType 'Sales Order' #: selling/doctype/sales_order/sales_order.json #, python-format -msgctxt "Sales Order" msgid "% of materials delivered against this Sales Order" -msgstr "% der für diesen Kundenauftrag gelieferten Materialien" +msgstr "% der für diesen Auftrag gelieferten Materialien" -#: controllers/accounts_controller.py:1999 +#: controllers/accounts_controller.py:2003 msgid "'Account' in the Accounting section of Customer {0}" msgstr "„Konto“ im Abschnitt „Buchhaltung“ von Kunde {0}" @@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "Mehrere Aufträge (je Kunde) mit derselben Bestellnummer erlauben" msgid "'Based On' and 'Group By' can not be same" msgstr "„Basierend auf“ und „Gruppieren nach“ dürfen nicht identisch sein" -#: stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:230 +#: stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:233 msgid "'Date' is required" msgstr "'Datum' ist erforderlich" @@ -702,11 +703,11 @@ msgstr "'Datum' ist erforderlich" msgid "'Days Since Last Order' must be greater than or equal to zero" msgstr "„Tage seit der letzten Bestellung“ muss größer oder gleich null sein" -#: controllers/accounts_controller.py:2004 +#: controllers/accounts_controller.py:2008 msgid "'Default {0} Account' in Company {1}" msgstr "'Standardkonto {0} ' in Unternehmen {1}" -#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1098 +#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1125 msgid "'Entries' cannot be empty" msgstr "\"Buchungen\" kann nicht leer sein" @@ -724,7 +725,8 @@ msgstr "\"Von-Datum\" muss nach \"Bis-Datum\" liegen" msgid "'Has Serial No' can not be 'Yes' for non-stock item" msgstr "„Hat Seriennummer“ kann für Artikel ohne Lagerhaltung nicht aktiviert werden" -#: stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:533 +#: stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:585 +#: stock/report/stock_ledger/stock_ledger.py:618 msgid "'Opening'" msgstr "\"Eröffnung\"" @@ -738,11 +740,11 @@ msgstr "Die Referenz 'Ausgangsrechnung' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:375 msgid "'Sales Order Item' reference ({1}) is missing in row {0}" -msgstr "Die Referenz 'Kundenauftragsposition' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" +msgstr "Die Referenz 'Auftragsposition' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" #: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:368 msgid "'Sales Order' reference ({1}) is missing in row {0}" -msgstr "Die Referenz 'Kundenauftrag' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" +msgstr "Die Referenz 'Auftrag' ({1}) fehlt in der Zeile {0}" #: stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:27 #: stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:108 @@ -754,11 +756,11 @@ msgstr "\"Bis-Datum\" ist erforderlich," msgid "'To Package No.' cannot be less than 'From Package No.'" msgstr "„Bis Paket-Nr.' darf nicht kleiner als „Von Paket Nr.“ sein" -#: controllers/sales_and_purchase_return.py:65 +#: controllers/sales_and_purchase_return.py:66 msgid "'Update Stock' can not be checked because items are not delivered via {0}" msgstr "\"Lager aktualisieren\" kann nicht ausgewählt werden, da Artikel nicht über {0} geliefert wurden" -#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:376 +#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:375 msgid "'Update Stock' cannot be checked for fixed asset sale" msgstr "„Bestand aktualisieren“ kann für den Verkauf von Anlagevermögen nicht aktiviert werden" @@ -766,11 +768,11 @@ msgstr "„Bestand aktualisieren“ kann für den Verkauf von Anlagevermögen ni msgid "'{0}' account is already used by {1}. Use another account." msgstr "Das Konto '{0}' wird bereits von {1} verwendet. Verwenden Sie ein anderes Konto." -#: controllers/accounts_controller.py:396 +#: controllers/accounts_controller.py:395 msgid "'{0}' account: '{1}' should match the Return Against Invoice" msgstr "'{0}' Konto: '{1}' sollte mit dem der zu berichtigenden Rechnung übereinstimmen" -#: setup/doctype/company/company.py:202 setup/doctype/company/company.py:213 +#: setup/doctype/company/company.py:204 setup/doctype/company/company.py:215 msgid "'{0}' should be in company currency {1}." msgstr "„{0}“ sollte in der Unternehmenswährung {1} sein." @@ -832,7 +834,6 @@ msgstr "(H) Wertersatz" #. Description of the 'Actual Operating Cost' (Currency) field in DocType 'Work #. Order Operation' #: manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json -msgctxt "Work Order Operation" msgid "(Hour Rate / 60) * Actual Operation Time" msgstr "(Stundensatz / 60) * Tatsächliche Betriebszeit" @@ -854,22 +855,20 @@ msgstr "(K) Bewertung = Wert (D) ÷ Menge (A)" #. Description of the 'From No' (Int) field in DocType 'Share Transfer' #. Description of the 'To No' (Int) field in DocType 'Share Transfer' #: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json -msgctxt "Share Transfer" msgid "(including)" msgstr "(einschließlich)" #. Description of the 'Sales Taxes and Charges' (Table) field in DocType 'Sales #. Taxes and Charges Template' #: accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.json -msgctxt "Sales Taxes and Charges Template" msgid "* Will be calculated in the transaction." msgstr "* Wird in der Transaktion berechnet." -#: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:140 +#: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:144 msgid ", with the inventory {0}: {1}" msgstr ", mit dem Inventar {0}: {1}" -#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:118 +#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:114 msgid "0-30" msgstr "0-30" @@ -880,67 +879,35 @@ msgstr "0-30 Tage" #. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType 'Loyalty #. Program' #: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.json -msgctxt "Loyalty Program" msgid "1 Loyalty Points = How much base currency?" msgstr "1 Treuepunkt = Wie viel Basiswährung?" #. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Video Settings' #: utilities/doctype/video_settings/video_settings.json -msgctxt "Video Settings" msgid "1 hr" msgstr "1 Std" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json -msgctxt "Lead" -msgid "1-10" -msgstr "1-10" - #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.json -msgctxt "Opportunity" -msgid "1-10" -msgstr "1-10" - #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' +#: crm/doctype/lead/lead.json crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/prospect/prospect.json -msgctxt "Prospect" msgid "1-10" msgstr "1-10" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json -msgctxt "Lead" -msgid "1000+" -msgstr "1000+" - #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.json -msgctxt "Opportunity" -msgid "1000+" -msgstr "1000+" - #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' +#: crm/doctype/lead/lead.json crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/prospect/prospect.json -msgctxt "Prospect" msgid "1000+" msgstr "1000+" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json -msgctxt "Lead" -msgid "11-50" -msgstr "11-50" - #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.json -msgctxt "Opportunity" -msgid "11-50" -msgstr "11-50" - #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' +#: crm/doctype/lead/lead.json crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/prospect/prospect.json -msgctxt "Prospect" msgid "11-50" msgstr "11-50" @@ -952,42 +919,29 @@ msgstr "1{0}" #. Option for the 'Periodicity' (Select) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' #: assets/doctype/asset_maintenance_task/asset_maintenance_task.json -msgctxt "Asset Maintenance Task" msgid "2 Yearly" msgstr "Alle 2 Jahre" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json -msgctxt "Lead" -msgid "201-500" -msgstr "201-500" - #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.json -msgctxt "Opportunity" -msgid "201-500" -msgstr "201-500" - #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' +#: crm/doctype/lead/lead.json crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/prospect/prospect.json -msgctxt "Prospect" msgid "201-500" msgstr "201-500" #. Option for the 'Periodicity' (Select) field in DocType 'Asset Maintenance #. Task' #: assets/doctype/asset_maintenance_task/asset_maintenance_task.json -msgctxt "Asset Maintenance Task" msgid "3 Yearly" -msgstr "3 Jahre" +msgstr "Alle 3 Jahre" #. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Video Settings' #: utilities/doctype/video_settings/video_settings.json -msgctxt "Video Settings" msgid "30 mins" msgstr "30 Minuten" -#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:119 +#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:115 msgid "30-60" msgstr "30-60" @@ -996,48 +950,27 @@ msgid "30-60 Days" msgstr "30-60 Tage" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json -msgctxt "Lead" -msgid "501-1000" -msgstr "501-1000" - #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.json -msgctxt "Opportunity" -msgid "501-1000" -msgstr "501-1000" - #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' +#: crm/doctype/lead/lead.json crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/prospect/prospect.json -msgctxt "Prospect" msgid "501-1000" msgstr "501-1000" #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Lead' -#: crm/doctype/lead/lead.json -msgctxt "Lead" -msgid "51-200" -msgstr "51-200" - #. Option for the 'No of Employees' (Select) field in DocType 'Opportunity' -#: crm/doctype/opportunity/opportunity.json -msgctxt "Opportunity" -msgid "51-200" -msgstr "51-200" - #. Option for the 'No. of Employees' (Select) field in DocType 'Prospect' +#: crm/doctype/lead/lead.json crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: crm/doctype/prospect/prospect.json -msgctxt "Prospect" msgid "51-200" msgstr "51-200" #. Option for the 'Frequency' (Select) field in DocType 'Video Settings' #: utilities/doctype/video_settings/video_settings.json -msgctxt "Video Settings" msgid "6 hrs" msgstr "6 Std" -#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:120 +#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:116 msgid "60-90" msgstr "60-90" @@ -1045,7 +978,7 @@ msgstr "60-90" msgid "60-90 Days" msgstr "60-90 Tage" -#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:121 +#: accounts/report/payment_period_based_on_invoice_date/payment_period_based_on_invoice_date.py:117 #: manufacturing/report/work_order_summary/work_order_summary.py:110 msgid "90 Above" msgstr "über 90" @@ -1058,7 +991,6 @@ msgstr "Von Zeit kann nicht später sein als Bis Zeit für {0}" #. Accounts' #: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #, python-format -msgctxt "Process Statement Of Accounts" msgid "
\n" "

Note

\n" "