From 947f60d5522b77c83c0102d169fa33d2b80ded86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joao Ventura Date: Wed, 27 Nov 2024 16:21:02 +0000 Subject: [PATCH] Portuguese translated at 97.4% (3683 of 3781 strings) --- resources/lang/pt/messages.po | 311 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 151 deletions(-) diff --git a/resources/lang/pt/messages.po b/resources/lang/pt/messages.po index 5acd9e458d..2fbeb3a994 100644 --- a/resources/lang/pt/messages.po +++ b/resources/lang/pt/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-27 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-27 19:01+0000\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -250,8 +250,8 @@ msgstr[1] "famílias %s" #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." -msgstr[0] "%s família foi atualizada." -msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." +msgstr[0] "%s família foi actualizada." +msgstr[1] "%s famílias foram actualizadas." #: resources/views/admin/locations.phtml:111 #, php-format @@ -283,8 +283,8 @@ msgstr[1] "%s indivíduos" #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." -msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." -msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." +msgstr[0] "%s indivíduo foi actualizado." +msgstr[1] "%s indivíduos foram actualizados." #: app/Module/UserMessagesModule.php:156 #, php-format @@ -307,8 +307,8 @@ msgstr[1] "%s meses" #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." -msgstr[0] "%s nota foi atualizada." -msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." +msgstr[0] "%s nota foi actualizada." +msgstr[1] "%s notas foram actualizadas." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 @@ -332,8 +332,8 @@ msgstr "%s uma vez removido descendente" #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." -msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." -msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." +msgstr[0] "%s repositório foi actualizado." +msgstr[1] "%s repositórios foram actualizados." #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr[1] "%s utilizadores conectados" #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." -msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." -msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." +msgstr[0] "%s fonte foi actualizada." +msgstr[1] "%s fontes foram actualizadas." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 msgid "<select>" -msgstr "<selecionar>" +msgstr "<seleccionar>" #: resources/views/fact-date.phtml:123 #, php-format @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." -msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." +msgstr "Uma hiperligação para os contactos deste sítio." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Uma lista de objetos multimédia." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:96 msgid "A list of records that have been updated recently." -msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." +msgstr "Uma lista de registos que foram actualizados recentemente." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:76 @@ -825,7 +825,8 @@ msgstr "Uma lista de requerentes." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." -msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." +msgstr "" +"Uma lista de tarefas e actividades que estão ligadas à árvore genealógica." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:78 @@ -894,12 +895,13 @@ msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." -msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." +msgstr "" +"Uma hiperligação para redefinir a palavra-passe foi enviada para \"%s\"." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:64 msgid "A private area to record notes or keep a journal." -msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." +msgstr "Uma área privada para registar notas ou manter um diário." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 @@ -919,13 +921,13 @@ msgstr "" #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." -msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." +msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo narrativo." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." -msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." +msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo narrativo." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 @@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "" "Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " -"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." +"\"aprovado por administrador\" estejam seleccionados." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 @@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Add new, and update existing records" -msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" +msgstr "Adicionar novos registos e actualizar os existentes" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" @@ -1886,7 +1888,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "" -"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " +"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e seleccionar um " "nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." #. I18N: Description of the “Album” module @@ -1894,7 +1896,7 @@ msgstr "" msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" "Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " -"aprimorado." +"melhorado." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 @@ -1911,7 +1913,7 @@ msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 msgid "An alternative way to select a new theme." -msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." +msgstr "Uma forma alternativa para seleccionar um novo tema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 @@ -1934,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" -"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de " +"Uma árvore interactiva que apresenta todos os antepassados e descendentes de " "um indivíduo." #: resources/views/errors/database-error.phtml:14 @@ -1944,7 +1946,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 msgid "An upgrade is available." -msgstr "Está disponível uma atualização." +msgstr "Está disponível uma actualização." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart @@ -2188,11 +2190,11 @@ msgstr "Aruba" msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " -"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " +"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são actualizados " "automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres #. " "Por exemplo #totalFamilies# será substituído com o número real de " "famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " -"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." +"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema seleccionado." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:152 @@ -3940,11 +3942,11 @@ msgstr "Tipo de conexão" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" -msgstr "Informação para Contato" +msgstr "Informação para contacto" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" -msgstr "Método de contato" +msgstr "Método de contacto" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 msgid "Contains" @@ -4101,7 +4103,7 @@ msgstr "Costa Rica" msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" "Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " -"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." +"novamente ou contacte o administrador do sítio para mais informações." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 @@ -4189,7 +4191,7 @@ msgstr "Criar seu próprio diagrama" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" -"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " +"Criar, actualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " "pasta de dados." #. I18N: GEDCOM tag _CREA @@ -4501,7 +4503,7 @@ msgstr "Nome da base de dados" #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 msgid "Database password" -msgstr "Senha da base de dados" +msgstr "Palavra-passe da base de dados" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 msgid "Database type" @@ -5168,11 +5170,11 @@ msgstr "Apagar" #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 msgid "Delete inactive users" -msgstr "Apagar os utilizadores inativos" +msgstr "Apagar os utilizadores inactivos" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" -msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" +msgstr "Apagar as mensagens seleccionadas" #: resources/views/admin/modules.phtml:49 msgid "Delete the preferences for this module." @@ -5224,7 +5226,8 @@ msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá atualizar automaticamente." +"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá actualizar " +"automaticamente." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" @@ -5400,9 +5403,9 @@ msgstr "" "e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " "possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " "foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " -"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " +"exibir estas datas em um calendário mais familiar. Se você regularmente usa " "dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " -"convertidas em ambos os calendários selecionados." +"convertidas em ambos os calendários seleccionados." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 @@ -5539,17 +5542,17 @@ msgstr "" msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Cada fonte regista eventos específicos, geralmente para um determinado " -"intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um Censo " +"intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um censo " "regista eventos de recenseamento e os registos da igreja registam eventos de " -"nascimento, casamento e óbito.

Selecione os eventos registados por " +"nascimento, casamento e óbito.

Seleccione os eventos registados por " "esta fonte a partir da lista de eventos fornecida. A data deve ser " -"especificada em um formato de intervalo, como DE 1900 A 1910. A " +"especificada em um formato de intervalo, como FROM 1900 TO 1910. A " "jurisdição do local é o nome da jurisdição mais baixa que engloba todos os " -"locais de nível inferior nomeados nesta fonte. Por exemplo, “Oneida, Idaho, " -"EUA” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos " -"ocorridos nas várias cidades do condado de Oneida. “Idaho, EUA” seria o " -"local de jurisdição de origem se os eventos registados tivessem ocorrido não " -"só no condado de Oneida mas também noutros condados de Idaho." +"locais de nível inferior nomeados nesta fonte. Por exemplo, “Sintra, Lisboa, " +"Portugal” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos " +"ocorridos no município de Sintra. “Lisboa, Portugal” seria o local de " +"jurisdição de origem se os eventos registados tivessem ocorrido não só no " +"município de Sintra mas também no resto do distrito de Lisboa." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." @@ -5802,7 +5805,7 @@ msgstr "Habilitado" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "" -"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " +"Activar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " "poderem ver quaisquer dados no sítio web." #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 @@ -5855,7 +5858,7 @@ msgstr "Eritreia" msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" "Erro: a conversão de ficheiros GEDCOM da codificação %s para a codificação " -"UTF-8 não é atualmente suportada." +"UTF-8 não é suportada actualmente." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" @@ -6575,7 +6578,7 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" -"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " +"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correcto funcionamento e não " "podem ser removidos." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 @@ -6753,7 +6756,7 @@ msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." -msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." +msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contacto com %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 #: resources/views/admin/tags.phtml:1058 @@ -6770,12 +6773,14 @@ msgstr "Para mais informação consultar %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." -msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." +msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contacto com %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." -msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." +msgstr "" +"Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contacto " +"com %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 @@ -7057,7 +7062,7 @@ msgstr "Genealogia" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" -msgstr "Contato para genealogia" +msgstr "Contacto para genealogia" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:162 @@ -7566,7 +7571,7 @@ msgstr "Ocultar de todos" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Hide password" -msgstr "Ocultar senha" +msgstr "Ocultar palavra-passe" #: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 @@ -7727,7 +7732,7 @@ msgstr "Identificadores" msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" "Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar " -"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto." +"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correcto." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 @@ -7827,13 +7832,13 @@ msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por aj msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" "Se criou este ficheiro GEDCOM utilizando um software de genealogia que omite " -"espaços ao dividir linhas longas, selecione esta opção para reinserir os " +"espaços ao dividir linhas longas, seleccione esta opção para reinserir os " "espaços em falta." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." -msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." +msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova palavra-passe." #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 @@ -7852,7 +7857,7 @@ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edit msgstr "" "Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " "ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " -"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " +"então seleccione esta opção para fundir os objetos multimédia actuais com o " "novo ficheiro GEDCOM." #: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 @@ -7863,7 +7868,7 @@ msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" -"Se selecionar uma pasta diferente, deve também mover todos os ficheiros (" +"Se seleccionar uma pasta diferente, deve também mover todos os ficheiros (" "exceto config.ini.php, index.php e .htaccess) da pasta existente para a nova " "pasta." @@ -7871,7 +7876,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" -"Se selecionar uma pasta diferente, deve também mover quaisquer ficheiros " +"Se seleccionar uma pasta diferente, deve também mover quaisquer ficheiros " "multimédia da pasta existente para a nova pasta." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting @@ -7977,7 +7982,7 @@ msgstr "" "vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " "que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " "ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " -"vazios para desativar esta funcionalidade." +"vazios para desactivar esta funcionalidade." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "In this month…" @@ -8191,7 +8196,7 @@ msgstr "Os registos em linha são desaconselhados." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" -msgstr "Árvore interativa" +msgstr "Árvore interactiva" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 @@ -8199,7 +8204,7 @@ msgstr "Árvore interativa" #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" -msgstr "Árvore interativa de %s" +msgstr "Árvore interactiva de %s" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 msgid "Interment" @@ -8273,8 +8278,8 @@ msgstr "Israel" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" -"Pode demorar alguns minutos a descarregar e instalar a atualização. Seja " -"paciente." +"Pode demorar alguns minutos a descarregar e instalar a actualização. Tenha " +"paciência." #: resources/views/admin/tags.phtml:1025 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." @@ -8810,7 +8815,7 @@ msgstr "Disposição de apresentação" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." -msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." +msgstr "Deixe a palavra-passe em branco para manter a palavra-passe actual." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" @@ -9039,8 +9044,8 @@ msgstr "" "Listas longas de indivíduos com o mesmo apelido podem ser divididas em sub-" "listas mais pequenas de acordo com a primeira letra do nome próprio do " "indivíduo.

Esta opção determina quando a sub-listagem de apelidos irá " -"ocorrer. Para desativar completamente a sub-listagem, defina esta opção como " -"zero." +"ocorrer. Para desactivar completamente a sub-listagem, defina esta opção " +"como zero." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" @@ -9533,7 +9538,7 @@ msgstr "Mascarar-se como este utilizador" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "" -"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." +"Seleccione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." @@ -10050,7 +10055,7 @@ msgstr "Marrocos" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." -msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." +msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma palavra-passe." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 @@ -10514,7 +10519,7 @@ msgstr "Sem Filhos" #: app/Services/MessageService.php:233 msgid "No contact" -msgstr "Sem contato" +msgstr "Sem contacto" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 msgid "No duplicates have been found." @@ -10633,7 +10638,7 @@ msgstr "Sem templo - ordenação vivo" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 msgid "No upgrade information is available." -msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." +msgstr "Não está disponível informação sobre a actualização." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:170 @@ -11036,15 +11041,15 @@ msgstr "Apenas gestores podem editar" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only update existing records" -msgstr "Apenas atualizar registos existentes" +msgstr "Apenas actualizar registos existentes" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " -"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " -"deveria tentar novamente dentro de alguns minutos " -"ou contatar o administrador do sítio." +"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Pode " +"tentar novamente dentro de alguns minutos ou " +"contactar o administrador do sítio." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." @@ -11293,7 +11298,7 @@ msgstr "Idade dos pais" #: resources/views/register-page.phtml:73 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgstr "Palavra-passe" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 @@ -11503,8 +11508,8 @@ msgstr "" msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" "Os nomes dos lugares podem mudar ao longo do tempo. Em genealogia, é " -"habitual utilizar o nome atual de uma cidade ou de um país. O nome histórico " -"pode ser indicado nas fontes, notas, etc." +"habitual utilizar o nome actual de uma cidade ou de um país. O nome " +"histórico pode ser indicado nas fontes, notas, etc." #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." @@ -11800,7 +11805,7 @@ msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Preferred contact method" -msgstr "Método de contato preferido" +msgstr "Método de contacto preferido" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 @@ -12077,7 +12082,7 @@ msgstr "Ramadão" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:76 msgid "Random images from the current family tree." -msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." +msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica actual." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:52 @@ -12444,7 +12449,7 @@ msgstr "Congo-Brazzaville" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 msgid "Request a new password" -msgstr "Solicitar nova senha" +msgstr "Solicitar nova palavra-passe" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 @@ -12892,38 +12897,38 @@ msgstr "Ver %s para mais informação." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Seleccionar" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 msgid "Select a GEDCOM file to import" -msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" +msgstr "Seleccione um ficheiro GEDCOM para importar" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 msgid "Select a date" -msgstr "Selecionar uma data" +msgstr "Seleccionar uma data" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" -msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" +msgstr "Seleccionar indivíduos por local ou data" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:135 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" -"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM." +"Seleccione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" -msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" +msgstr "Seleccionar o intervalo de idade pretendido" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." -msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." +msgstr "Seleccionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." -msgstr "Selecionar dois registos para fundir." +msgstr "Seleccionar dois registos para fundir." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" @@ -12977,7 +12982,7 @@ msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "" -"Enviar um e-mail a todos os administradores quando uma atualização estiver " +"Enviar um e-mail a todos os administradores quando uma actualização estiver " "disponível." #. I18N: Label for a configuration option @@ -13405,7 +13410,7 @@ msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 msgid "Show date of last update" -msgstr "Exibir data da última atualização" +msgstr "Exibir data da última actualização" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 @@ -13584,7 +13589,7 @@ msgstr "Exibir a data e a hora" #: resources/views/modules/html/config.phtml:53 msgid "Show the date and time of update" -msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" +msgstr "Exibir a data e a hora de uma actualização" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" @@ -14473,7 +14478,7 @@ msgstr "Verde-azulado" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" -msgstr "Contato para ajuda técnica" +msgstr "Contacto para ajuda técnica" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 @@ -14570,7 +14575,7 @@ msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." #: app/Services/ServerCheckService.php:179 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." -msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." +msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inactiva." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 @@ -14580,12 +14585,12 @@ msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." #: app/Services/ServerCheckService.php:142 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." -msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." +msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desactivado." #: app/Services/ServerCheckService.php:146 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." -msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." +msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está activado." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 msgid "The URL was copied to the clipboard" @@ -14603,7 +14608,7 @@ msgstr "" msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "" "O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " -"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." +"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e palavra-passe." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 @@ -14639,13 +14644,13 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 msgid "The date and time of the last update" -msgstr "A data e hora da última atualização" +msgstr "A data e hora da última actualização" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." -msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." +msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram actualizados." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 @@ -14788,13 +14793,13 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" -"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " +"O indivíduo a contactar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " "sítio web." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." -msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." +msgstr "O indivíduo a contactar sobre dados genealógicos deste sítio web." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 @@ -14806,7 +14811,7 @@ msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." -msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." +msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi actualizada." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:64 @@ -14867,13 +14872,13 @@ msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." -msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado." +msgstr "O módulo \"%s\" foi desactivado." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." -msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado." +msgstr "O módulo \"%s\" foi activado." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 @@ -14917,7 +14922,7 @@ msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "The password needs to be at least six characters long." -msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." +msgstr "A palavra-passe precisa ter no mínimo seis caracteres." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 @@ -14927,7 +14932,7 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 msgid "The password reset link has expired." -msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." +msgstr "A hiperligação para redefinição de palavra-passe expirou." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 @@ -14937,12 +14942,12 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 msgid "The preferences for all family trees have been updated." -msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." +msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram actualizadas." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 msgid "The preferences for new family trees have been updated." -msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." +msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram actualizadas." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 @@ -14964,7 +14969,7 @@ msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:169 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." -msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas." +msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram actualizadas." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 @@ -15106,7 +15111,7 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 msgid "The website preferences have been updated." -msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." +msgstr "As preferências do sítio web foram actualizadas." #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 @@ -15304,18 +15309,18 @@ msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" -"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " +"Esta árvore genealógica foi actualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " "Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " "antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" ". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " "#lastEventYear#.

Se você tem algum comentário ou parecer por favor " -"contate #contactWebmaster#." +"contacte #contactWebmaster#." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." -msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." +msgstr "Esta árvore genealógica foi actualizada pela última vez em %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." @@ -15363,15 +15368,15 @@ msgstr "" #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" -"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " -"or %2$s." +"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e seleccione %1$" +"s or %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" -"Este indivíduo será selecionado como padrão quando visualizar diagramas e " +"Este indivíduo será seleccionado como padrão quando visualizar diagramas e " "relatórios." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 @@ -15412,7 +15417,7 @@ msgstr "Esta informação não está disponível." #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1256 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1276 msgid "This information is private and cannot be shown." -msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." +msgstr "Esta informação é privada e não pode ser exibida." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." @@ -15425,7 +15430,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" -"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " +"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma actualização " "disponível." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting @@ -15675,7 +15680,7 @@ msgstr "" #: app/Services/UpgradeService.php:312 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" -"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " +"Este sítio web está em actualização. Por favor tente de novo daqui a uns " "minutos." #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 @@ -15704,8 +15709,8 @@ msgstr "" msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" "Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " -"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " -"idioma selecionado." +"autenticadas activas, e para recordar as preferências individuais tais como " +"o idioma seleccionado." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." @@ -15891,7 +15896,7 @@ msgstr "Até" msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " -"Quando seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que " +"Quando selecciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que " "pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." #: resources/views/admin/tags.phtml:1027 @@ -15922,7 +15927,7 @@ msgstr "" #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 msgid "To set a new password, follow this link." -msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." +msgstr "Para definir uma nova palavra-passe, use esta hiperligação." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 @@ -16422,16 +16427,16 @@ msgstr "Próximos eventos" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +msgstr "Actualizar" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 msgid "Update all" -msgstr "Atualizar tudo" +msgstr "Actualizar tudo" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:59 msgid "Update place names" -msgstr "Atualizar nomes de locais" +msgstr "Actualizar nomes de locais" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:70 @@ -16450,7 +16455,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." -msgstr "Atualizar para webtrees %s." +msgstr "Actualizar para webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 @@ -16522,7 +16527,7 @@ msgstr "User mapas no webtrees." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" -msgstr "Usar senha" +msgstr "Usar palavra-passe" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:224 @@ -16616,7 +16621,7 @@ msgstr "Utilizadores" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " -msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " +msgstr "A conta de utilizador está inactiva há muito tempo: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 @@ -16834,10 +16839,10 @@ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must msgstr "" "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço %s . Siga as " "instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " -"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " +"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo o seu pedido " "será eliminado.

A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " "administrador do site.

Após aprovada a conta, você precisará de saber " -"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." +"o seu nome de utilizador e palavra-passe para aceder ao sítio web." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 @@ -16895,8 +16900,8 @@ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes i msgstr "" "Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " "vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " -"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " -"opção controla se esta funcionalidade está ativa como padrão." +"exemplo, quando se tratam de pequenas correcções a dados de outrem. Esta " +"opção controla se esta funcionalidade está activa como padrão." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." @@ -17052,7 +17057,7 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 #, php-format msgid "You are signed in as %s." -msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." +msgstr "Tem uma sessão activa como %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 msgid "You can apply for an account using the link below." @@ -17119,7 +17124,7 @@ msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" -msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" +msgstr "Você seleccionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correcto?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." @@ -17142,7 +17147,7 @@ msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir. #: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "" -"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " +"Você deve seleccionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " "bloco" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 @@ -17171,7 +17176,10 @@ msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." -msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." +msgstr "" +"Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar " +"todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma " +"palavra-passe forte." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 @@ -17181,7 +17189,7 @@ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" -"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " +"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de actualizar " "para uma nova versão." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ @@ -17195,15 +17203,15 @@ msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" "Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " -"correto." +"correcto." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "" "Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " -"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " -"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." +"pedido. Poderá então completar o processo ao activar o utilizador. O novo " +"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja activada." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 msgid "You will use this to sign in to webtrees." @@ -17236,7 +17244,7 @@ msgstr "Seu nome" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 msgid "Your password has been updated." -msgstr "A sua password foi atualizada." +msgstr "A sua password foi actualizada." #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 #, php-format @@ -17247,8 +17255,9 @@ msgstr "O seu registo em %s" #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" -"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " -"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." +"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber actualizações " +"de segurança. Deve actualizar para uma versão mais recente assim que " +"possível." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 @@ -19978,7 +19987,7 @@ msgstr "local" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" -msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" +msgstr "locais actualizados: %s, locais adicionados: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 @@ -20741,12 +20750,12 @@ msgstr "evidência secundária" #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:47 msgid "select all" -msgstr "selecionar tudo" +msgstr "seleccionar tudo" #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:50 msgid "select none" -msgstr "não selecionar nenhum" +msgstr "não seleccionar nenhum" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" @@ -21299,7 +21308,7 @@ msgstr "cima" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 msgid "update" -msgstr "Atualizar" +msgstr "Actualizar" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 @@ -21369,8 +21378,8 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" -"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " -"notificações do sítio web." +"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre palavras-passe " +"e notificações do sítio web." #: app/Services/MessageService.php:231 msgid "webtrees sends emails with no storage"