You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
It that would be good, convert from the terms.txt files to the glossary format using for CAT tool like OmegaT, PoEdit, Virtaal or Transifex to integrate these terms to be avaible when the translator doing a translation process for a text.
This approach offers better guarantee of the use of these terms by parts of the translators as they are integrated into these tools as suggestions at the time of translation.
It that would be good, convert from the terms.txt files to the glossary format using for CAT tool like OmegaT, PoEdit, Virtaal or Transifex to integrate these terms to be avaible when the translator doing a translation process for a text.
This approach offers better guarantee of the use of these terms by parts of the translators as they are integrated into these tools as suggestions at the time of translation.
@vincentfretin what do you think about this?
More details checkout the following links:
http://docs.transifex.com/setup/understanding-glossaries/
https://support.google.com/translatortoolkit/answer/6306379?hl=en
http://omegat.sourceforge.net/manual-latest/en/chapter.glossaries.html
https://en.wikipedia.org/wiki/OmegaT#Glossaries
http://docs.translatehouse.org/projects/virtaal/en/latest/autoterm.html
The text was updated successfully, but these errors were encountered: