-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 86
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Diccionario de Términos #9
Comments
Esto es importante. #11 también es un paso importante para tener una base de palabras traducidas que otros traductores puedan consultar. |
@Splaktar Exactamente... |
Excelente idea @Villanuevand |
@Villanuevand @Splaktar estoy haciendo un template para las issues de traducción. Ahi agregare estas palabras y tambien a lo mejor ponerlas en el readme? |
@devpato crees que el template del issue es el mejor sitio para colocar el diccionario de terminos. Creo que se deberia colocar en un file aparte y hacer mencion de este en distintos sitios. |
Me parece buena esa idea! Lo podrias hacer? Y lo contemplamos como si fuera parte de esta issue |
Contributor - Contribuyente o contribuidor? |
Si totalmente, creo el issue y me asigno la tarea.
En Inges, estás palabras se usan para escenarios distintos, o son sinónimos? Según la RAE, Contribuyente
Según la RAE, Colaborador
En algunos países "Contribuyente" está mas relacionado con pago de impuestos... |
cada dia aprendo algo mas en espanol @Villanuevand gracias! |
@Villanuevand distintos.
|
Yo creo que contribuyente se usa sobre todo para hacer referencia a la gente que paga impuestos (la segunda acepción de la RAE). Estaría bien mirar cómo lo han traducido en libros y en otros proyectos de GitHub. |
Como comenté normalmente en los países de América Latina, la palabra contribuyente se usa para hacer referencia todas las personas que aportan o contribuyen al fisco de un país, mediante el pago de impuestos. cc @vanessamarely / @devpato |
@Villanuevand correcto. Se debe quedar como colaborador para nuestro caso |
Bueno. |
Español o castellano?Parece que necesitamos cambiar nuestro vocabulario y recomendar el uso del español en lugar del castellano debido a este artículo detallado y los comentarios que nosotros lo he recibido. Ambos términos son válidos y son más comunes que el otro en diferentes países, pero probablemente deberíamos preferir el español, sin prohibir el uso de la palabra castellano. |
@Villanuevand En el OP, ¿podemos dejar en claro que Google Translate usa usted por defecto? Por lo tanto, será necesario cambiarlo para la mayoría de las traducciones que utilizan el Traductor de Google (lo que también debemos tener en cuenta está bien). |
¿Qué forma utilizamos entonces en las traducciones? ¿tú o usted? Las dos me parecen correctas, pero sería coherente que todo estuviera traducido de la misma manera. |
Esta bien por mi si lo cambiamos ya que es algo mas de lo que nos debemos de preocupar si cambiamos las cosas a "tu", solo que suena too serious en mi punto de vista la forma de usted. |
He agregado un formato más agradable al diccionario de términos. |
Este esfuerzo ha reunido suficiente orientación ahora que deberíamos mover esto a un archivo |
¿Se creó el fichero con el diccionario de términos? Typo: Errata, error tipográfico. |
Realmente necesitamos crear el archivo |
Saludos comunidad. |
Closes #9 Co-authored-by: Pato <[email protected]> Co-authored-by: Michael Prentice <[email protected]>
Esta información ahora está disponible oficialmente aquí: https://github.com/angular-hispano/angular/blob/master/aio/diccionario-de-t%C3%A9rminos.md. Para iniciar / continuar / reiniciar discusiones sobre cambios en el diccionario de términos, por favor, abra un nuevo PR o issue. |
Con un diccionario de términos podríamos mantener un estandar en la manera como se traducen ciertas palabras y expresiones. Como el mismo tendremos la seguridad de que nuevos contribuyente mantengan una linea coherente en el significado de las palabras.
A continuación algunas palabras las cuales hemos definido como traducción correcta
La documentación debe estar en la forma de "tu", no en la forma de "usted"
cc @Splaktar , @devpato
The text was updated successfully, but these errors were encountered: