Honorificabilitudinitatibus #7
Replies: 2 comments
-
Synthesized to repository: |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
[ 苏 轼 @ CE 1082-08; (Revised): ---- [ 杜 甫 @ CE 764: [ 李 清照 @ CE 1101: [ 辛 弃疾 @ CE 1178: [ 李 白 @ CE 720: [ 岑 参 @ CE 754: [ 黄 庭坚 @ ~ CE 1100: [ 李 清照 @ ~ CE 1116-05: [ 李 益 @ ~ CE 800: [ 白 居易 @ CE 815: [ 李 清照 @ CE 1099: [ 李 白 @ CE 731: [ 荀 况 @ ~ BCE 250: ---- [ 韦 庄 @ ~ CE 900: [ 王 维 @ CE 720: [ 贯休 @ CE 894: [ 白 居易 @ CE 841: [ 曾 巩 @ CE 1068: [ 范 仲淹 @ CE 1046-10-23: [ 林 则徐 @ CE 1839-03-10: [ <The Poems> (<诗>) (~ BCE 1000): ---- [ Quote <凤书>: <御制 龙兴寺 碑> (CE 1621) (by: (Editor) 袁 文新, 柯 仲炯, ...): 所以民供朝廷者: 为求安也. 洪武 初, 欲以山前为京师: 定鼎是方. ---- [ <Red Mansion>: ---- [ <绰然堂会食赋> (~ CE 1680) (by: 蒲 松龄); (Revised): 骨横斜其满地: 案狼藉而交横. 呜呼! 一日兮两回: 望集兮开斋. ---- [ <三哼食人诗> (CE 2023-09) (by: Master ?): ---- 山海大荒多奇异: 食人东西南北中. 海内东西南北中: 从头到尾尽吃人. 吃人从头吃到尾: 胡吃海塞为哪般? Readily for the woeful worst, badly hurt; no matter. ---- [ <Chǔ Words> (<楚辞>): <Leaving Complaints> (<离骚>) (BCE 304 ~ BCE 278) (by: 屈 原); (Revised): [ End Revised: Gather of original below. ] 长太息以掩涕兮: 哀民生之多艰. 怨灵修之浩荡兮: 终不察夫民心. 鸷鸟之不群兮: 自前世而固然. ... 民生各有所乐兮: 余独好修以为常. ... 路曼曼其修远兮: 吾将上下而求索. [[ [ 李 白 @ CE 746; (Revised): 固时俗之工巧兮: 偭规矩而改错. ---- [ "杜冠李戴" [ 李 白 @ CE 745: [ 李 白 @ CE 732 ~ CE 740; (Revised): ---- [ <Insects Awakening> (<惊蛰>): [[ ---- [ 牛 峤 @ ~ CE 900; (Revised): ---- [ Matteo Ricci @ ~ CE 1610: ---- [ William Shakespeare @ CE 1609: [ [1] [ 李 白 @ CE 762-12: ---- [ <Warring States Strategics> (<战国策>): ---- [ "辞必己出, 陈言务去" ---- [ "Chinese Test" ---- 勋贵第亦有不才子: 勿以身家性命为重: 长安 北望三千里: 一曲南音此地闻. 自古逢秋悲寂寥: 我言秋日胜春朝. 宝剑千锤万炼出: 蒙尘封鞘终复见. ---- 屈于身兮不屈其道: 任百谪而何亏? ---- 此行 惠州 路遥远: 地远南荒似不归. 我书意造本无法: 点画信手烦推求. [ <烟江叠嶂> (CE 1089-01-05) (by: 苏 轼): ---- [ <长江 万里>: - 何必骑鹤寻 蓬岛? 一醉 扬州 便逍遥.
+ 何须骑鹤访 蓬莱? 此醉 扬州 尽逍遥.
天下三分明月夜: 自有二分在此中.
- 不用腰缠万贯钱: 长留千古诗一篇.
+ 无用腰缠万贯钱: 千古诗名只一篇. 风起鲈鱼脍: 芹香碧涧羹. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
[ 218.190.230.240 @ CE 2021-04-18 19:18:09 UTC:
|*| https://en.wiktionary.org/wiki/honorificabilitudinitatibus?action=history&offset=20210418192515&limit=7
|*| https://en.wiktionary.org/?diffonly=1&diff=prev&oldid=62392122
[ honorificabilitudinitatibus:
Exceptional extraordinarily long outstanding abilities to achieve the state of being of such honorificabilitudinitatibus. ]
[ The Honorific Loop:
Exceptional extraordinarily long outstanding abilities to achieve the state of being of such exceptional extraordinarily long outstanding abilities to achieve the state of being of such ...
- Loop to Honorificabilitudinitatibus ]
[ <Loves Labours Lost>, Act 5, Scene 1 (CE 1598) (by: William Shakespeare):
https://archive.org/details/shakspereslovesl00shakuoft/page/46/mode/1up
[ Costard:
O they haue lyud long on the almſbaſket of wordes.
+ O they have lived long on the almsbasket of words.
I maruaile thy M. hath not eaten thee for a worde, for thou art not ſo long by the head as honorificabilitudinitatibus: Thou art eaſier ſwallowed then a flapdragon!
+ I marvel your Master has not eaten you for a word, for you are not so long by the head as honorificabilitudinitatibus: You are easier swallowed than a flapdragon! ] ] ]
Originally posted on Wiktionary, certain admin deemed which "meaningless inexplicable" then deleted...
This title shall also be the name of my miscellaneous literary collection.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions