-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Croatian.txt
735 lines (735 loc) · 43.8 KB
/
Croatian.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
\n = \n
"A Very Long Phase" = "Jako Duga Faza"
"Adjusting to the Dark" = "Prilagođavanje Mraku"
"At the New House" = "U Novoj Kući"
"Best-Laid Plans" = "Najbolji Planovi"
"Big Gold Star" = "Velika Zlatna Zvijezda"
"Daniel" = "Daniel"
"Dealing With Roots" = "Suočavanje s Korijenima"
"Dedication" = "Posveta"
"Default Friends" = "Podrazumijevani Prijatelji"
"First Day of School" = "Prvi Dan Škole"
"Getting Lonnie" = "Shvaćanje Lonnie"
"Hanging Out With Girls" = "Druženje s Curama"
"I Can Sing" = "Ja Znam Pjevati"
"I Said Yes" = "Rekla Sam Da"
"In The Attic" = "Na Tavanu"
"It's Different Now" = "Drukčije je, Sad"
"Just Gone" = "Više je Neće Biti"
"Lie-to-Mom-and-Dad Situation" = "Situacija za Laganje Mami i Tati"
"Life Moves On" = "Život Ide Dalje"
"Meow meow, meow" = "Mijau mijau, mijau"
"Ship Date" = "Datum Odlaska"
"Stick With The Group" = "Drži se Grupe"
"The Nunnery" = "Samostan"
"There Was Nothing Wrong" = "Sve je Bilo u Redu"
"Where I Need To Be" = "Gdje Trebam Biti"
(Custom) = (Prilagođeno)
? = ?
\nHey Sam,\n\nI'm writing to you from Multnomah Falls! I'm here on a stupid class trip which is stupid because it's March and I don't know if anyone running this school has been to Oregon but it's cold and rainy as shit in March!\n\nWish you were here! OH WAIT YOU ARE HERE because I'm writing this to you in the gift shop oh shit here you come\n\n-L = \nHej Sam,\n\nPišem ti s Multnomah Fallsa! Ovdje sam na glupom školskom izletu koji je glup zato što je ožujak i ne znam je l' itko tko upravlja ovom školom ikad bio u Oregonu, ali tamo je vraški hladno i kišovito u ožujku!\n\nDa si barem ovdje! OH ČEKAJ, TI JESI OVDJE jer ti pišem iz suvenirnice o sranje evo te dolaziš\n\n-L
101.9 KINK FM Presents\n\nEarth, Wind & Fire\n\nKeller Auditorium\n\nThu Feb 23, 1995 8:00 PM = 102 KINK FM Predstavlja\n\nEarth, Wind & Fire\n\nGradsko kazalište\n\nČetvrtak, 23. veljače 1995. 20:00
1024x768 = 1024x768
1280x720 = 1280x720
1600x1200 = 1600x1200
1600x900 = 1600x900
1920x1080 = 1920x1080
60 = 60
65 = 65
70 = 70
75 = 75
80 = 80
85 = 85
90 = 90
A hand-drawn little map that looks like it leads to somewhere in the house... = Ručno nacrtana karta koja izgleda kao da vodi do nekog mjesta u kući...
A letter from Granddad = Pismo od djeda
A spare key that was hidden under ol' Christmas Duck. = Rezervni ključ koji je bio skriven ispod dobre stare Božićne Patke.
A Stranger Under My Roof\nUnderstanding Teens = Stranac pod Mojim Krovom\nKako Razumjeti Tinejdžere
Accept = Potvrdi
Active Modifiers:\n = Aktivni Modifikatori:\n
added to backpack = dodano u ruksak
Adjust Brightness = Podesi Svjetlinu
Adjust Field of View = Podesi Vidno Polje
-Advanced Options- = -Napredne Postavke-
Adventurous the Cat Returns = Povratak mačka Avanturka
After the Honeymoon\n\nRediscovering Your Spouse: Personally, Spiritually, Sexually = Nakon Medenog Mjeseca\n\nPonovno Otkrivanje Vašeg Supružnika: Osobno, Duhovno, Seksualno
All Doors Unlocked\n = Otključaj Sva Vrata\n
ALL LIGHTS START ON - For those who\ndon't like the dark. = UKLJUČI SVA SVJETLA - Za one koji\nne vole mrak.
All Lights Start On\n = Uključi Sva Svjetla\n
Ambient Occlusion = Ambijentalna Okluzija
Anisotropic Filtering = Anizotropno Filtriranje
Another one of the postcards I sent! = Još jedna od razglednica koje sam poslala!
AntiAliasing = Zaglađivanje\nrubova
Applying changes... = Primjenjivanje promjena...
Apr. 10, 1995 = 10. travnja 1995.
Apr. 22, 1995 = 22. travnja 1995.
Apr. 5, 1995 = 5. travnja 1995.
Attic key = Ključ od tavana
Audio Diaries Disabled\n = Onemogući Audio Dnevnike\n
Aug. 20, 1994 = 20. kolovoza 1994.
Aug. 30, 1994 = 30. kolovoza 1994
Awww, Mitten = Awww, Micica
Back = Natrag
Back to basics:\nSent back in time to Dallas 1963 again? = Natrag na osnove:\nOpet proputovao kroz vrijeme u Dallas 1963.?
Basement key = Ključ od podruma
Bloom = \nSvjetlosno\nprelijevanje
Boarding pass = Ukrcajna karta
Bratmobile = Bratmobile
Bratmobile\n\nCool Schmool = Bratmobile\n\nCool Schmool
Bratmobile\n\nPottymouth = Bratmobile\n\nPottymouth
Bratmobile\n\nSome Special = Bratmobile\n\nSome Special
Bratmobile\n\nThe Revue 3/26 = Bratmobile\n\nThe Revue 3/26
CALL DANIEL BACK!! = NAZOVI DANIELA!!
Cancel = Odustani
Captain A.\n\nRev-L-Ution Grrrl = Kapetanica A.\n\nCura od Revo-L-Ucije
Captain Allegra\nand\nthe First Mate\n\n\n\n\nYour Costume\n\nMy Costume\n-L = Kapetanica Allegra\ni\nPrva Pomoćnica\n\n\n\n\nTvoj Kostim\n\nMoj Kostim\n-L
CAUTION\nRADIATION AREA\nKEEP OUT = POZOR\nRADIJACIJSKO PODRUČJE\nZABRANJEN PRISTUP
Chinese?\nJapanese\nLebanese? = Kineski?\nJapanski?\nLibanonski?
Chris Remo - Ambient Music = Chris Remo - Ambijentalna Glazba
Chris Remo - Composition Process = Chris Remo - Kompozicijski Proces
Chris Remo - Evolution = Chris Remo - Evolucija
Chris Remo - Original Score = Chris Remo - Originalna Glazba
Chris Remo - Perspective = Chris Remo - Perspektiva
Close armoire = Zatvori ormar
Close cabinet = Zatvori ormarić
Close cover = Zatvori pokrov
Close dishwasher = Zatvori perilicu
Close dishwasher rack = Zatvori ladicu perilice
Close door = Zatvori vrata
Close drawer = Zatvori ladicu
Close dryer = Zatvori sušilicu
Close folder = Zatvori mapu
Close fridge = Zatvori hladnjak
Close hamper = Zatvori košaru
Close lid = Zatvori poklopac
Close locker = Zatvori ormarić
Close microwave = Zatvori mikrovalnu
Close panel = Zatvori panel
Close pizza box = Zatvori kutiju od pizze
Close safe = Zatvori sef
Close sliding door = Zatvori klizna vrata
Close trunk = Zatvori kofer
Close washer = Zatvori perilicu
Commentary Mode Enabled = Način s Komentarima Uključen
Completed combination to Sam's locker = Potpuna kombinacija za Samin ormarić
Configure Controls = Konfiguriraj Kontrole
Control = Kontrola
Controls = Kontrole
Corin Tucker - Cassette Tapes = Corin Tucker - Kazete
Corin Tucker - Fanzines = Corin Tucker - Fanzinovi (Časopisi)
Corin Tucker - Heavens to Betsy = Corin Tucker - Heavens to Betsy
Corin Tucker - Ideals = Corin Tucker - Ideali
Corin Tucker - Inspirations = Corin Tucker - Inspiracije
Corin Tucker - Riot Grrrl = Corin Tucker - Riot Grrrl
Croatian = Hrvatski
Crouch = Čučni
Crouch Style: = Način Čučanja:
Crown Burger: Sam = Crown Burger: Sam
Current Language: = Trenutni Jezik:
Dad's\nOffice = Tatin\nUred
DANGER\n\nWear goggles and rubber gloves when handling anything in this room = OPASNOST\n\nNosite zaštitne naočale i gumene rukavice prilikom rukovanja bilo čime u ovoj prostoriji
Daniel Called = Daniel je zvao
Daniel called again. He wants his Ninetendo game back. = Daniel je opet zvao. Želi svoju Ninetendo igricu natrag.
Daniel says he's coming over to get his game back = Daniel kaže da dolazi ovamo po svoju igricu
Darkroom = Tamna Soba
Dear Mom, Dad, and Sam,\n\nI am in the CHUNNEL! This is my second passage through the CHUNNEL! I'm on my way back from London, this time going to Brussels, Belgium. Sorry I didn't write you on the way to London but I was too excited about the CHUNNEL!!\n\nLondon was great. Dad, I know you've always wanted to visit and I think you really should. You'd love it! If you all wanted to come back here as a family sometime I GUESS I could be convinced.\n\nLove you all!\n\nKatie = Dragi mama, tata i Sam,\n\nnalazim se u EUROTUNELU! Ovo je moj drugi prolazak kroz EUROTUNEL! Upravo se vraćam iz Londona, ovaj put idem u Bruxelles u Belgiji. Žao mi je što vam nisam pisala na putu do Londona, ali sam bila previše uzbuđena zbog EUROTUNELA!!\n\nLondon je bio super. Tata, znam da si ga oduvijek htio posjetiti i mislim da bi stvarno trebao. Obožavao bi ga! Kad biste svi htjeli zajedno doputovati ovamo jednoga dana VALJDA bi me se dalo nagovoriti.\n\nVolim vas!\n\nKatie
Dec. 8, 1994 = 8. prosinca 1994.
Definitely not reading any more of that. = Definitivno neću to više čitati.
Detect = Detektiraj
Dining\nRoom = Blaga-\nvaonica
Disable Interaction Highlight = Onemogući Isticanje Interaktivnih Predmeta
Disable Interaction Text = Onemogući Interakcijski Tekst
DISABLE MAP - There will be no in-game map\nto guide you. = ONEMOGUĆI KARTU - U igri neće biti karte\nda vas vodi.
DISABLE VOICE DIARIES - Checking this disables\nSam's voiceover. No ending prompt will appear.\nIt will be up to you when to stop playing. = ONEMOGUĆI GLASOVNE DNEVNIKE - Ovo će onemogućiti\nSamine glasovne snimke. Neće biti naznake za kraj.\nBit će na vama kada prestati igrati.
Display Subtitles = Prikaži Titlove
Down a Floor = Dolje za jedan kat
DUNK! = ZAKUCAJ!
Early spaceflight: utopia\nAdvance techonlogy, end WWII early, time stream too different? = Rano putovanje svemirom: utopija\nUnaprijedi tehnologiju, ranije okončaj Drugi svjetski rat, vremenski tok se previše razlikuje?
Eject tape = Izbaci kazetu
En Espanol = En Espanol
ENABLE COMMENTARY - Icons appear throughout the house\nallowing you to hear commentary from the game's developers\nand contributors. NOTE: not compatible with Disable Voice Diaries. = OMOGUĆI KOMENTARE - Ikone raspoređene po kući će vam omogućiti\nslušanje komentara razvojnih programera igre\ni suradnika. NAPOMENA: nije kompatibilno s postavkom Onemogući Glasovne Dnevnike.
Enable Headbob = Omogući Njihanje Glave
Enter combination = Unesi kombinaciju
Escape from Ghost Mansion = Bijeg iz Dvorca Duhova
Examine book = Pogledaj knjigu
Examine bookmark = Pogledaj označivač
Examine bottle = Pogledaj bocu
Examine business card = Pogledaj vizitku
Examine comic book = Pogledaj strip
Examine composition book = Pogledaj bilježnicu
Examine drawing = Pogledaj crtež
Examine form = Pogledaj obrazac
Examine magazine = Pogledaj časopis
Examine map = Pogledaj kartu
Examine newspaper clipping = Pogledaj izrezak iz novina
Examine note = Pogledaj bilješku
Examine page = Pogledaj stranicu
Examine pamphlet = Pogledaj letak
Examine paper = Pogledaj papir
Examine paper scrap = Pogledaj komad papira
Examine photo = Pogledaj fotografiju
Examine scrap = Pogledaj komadić papira
Examine show flyer = Pogledaj letak za koncert
Examine slip = Pogledaj komad papira
Examine stub = Pogledaj odrezak papira
Examine ticket = Pogledaj ulaznicu
Examine zine = Pogledaj domaći časopis
Exit = Izađi
Fastest = Najbrže
Feb. 11, 1995 = 11. veljače 1995.
Flick bell = Kvrcni zvono
Flip light switch = Povuci prekidač
Flush toilet = Pusti vodu
FOR GOD SO LOVED THE WORLD\nHE GAVE HIS ONLY SON = JER JE BOG TAKO LJUBIO SVIJET\nDAO JE SVOGA JEDINCA
Foyer = Predvorje
Frob Me Delicately = Dodirni Me Nježno
From the Desk of Richard Greenbriar Ph.D.\n\nDear Terrence,\nThank you for sending along a copy of your newly published book. An author's first published manuscript is a momentous occasion. I read it this afternoon. I certainly recognized my son in the subject matter. An author's work is the externalization of that which he holds dear (and that which he fears,) and in this respect I believe your work was successful. But the lens through which the personal shone was needlessly clouded by genre cliches and implausible dimestore science fictional dei ex machina. I congratulate you on the surviving the great ordeal that is publication, and rest assured that readers of your chosen genre will lap up copies hungrily. But I urge you to shed artifice.\n\nYou can do better.\n\nWith a father's love and encouragement,\nRichard Greenbriar Ph.D. = S pisaćeg stola Richarda Greenbriara Ph.D.\n\nDragi Terrence,\nHvala ti što si mi poslao kopiju svoje novoobjavljene knjige. Piščev prvi objavljeni rukopis važan je događaj. Pročitao sam je ovo poslijepodne. Svakako sam prepoznao svog sina u tematici. Piščev rad je eksternalizacija onoga do čega mu je stalo (i onoga čega se boji) i u tom pogledu vjerujem kako je tvoj rad bio uspješan. No perspektiva kroz koju je persona promatrana bila je bespotrebno zamagljena žanrovskim klišejima te neuvjerljivim i jeftinim znanstveno-fantastičnim dei ex machinama. Veliki autori govore o svom životnom miljeu jasnim i iskrenim tonovima, kroz kristalnu leću koja odražava njihove misli bez izobličenja. Čestitam ti što si preživio tešku kušnju publikacije, i budi uvjeren da će čitatelji tvog odabranog žanra gladno tamaniti primjerke, no pozivam te da odbaciš patetiku.\n\nMožeš ti i bolje.\n\nS očinskom ljubavlju i ohrabrenjem,\nRichard Greenbriar Ph.D.
Front Porch = Prednja\nTerasa
Full screen = Cijeli zaslon
Gameplay = Igra
Garage = Garaža
Girlscout\n\nSelf = Girlscout\n\nSelf
Girlscout\n\Role Model = Girlscout\n\Role Model
Good ol' Christmas Duck. = Dobra stara Božićna Patka.
Goodfellow High School = Srednja škola Goodfellow
Gosh, dad. = Ajme, tata.
Gosh, Sam. = Ajme, Sam.
Got Your Number! = Imam Tvoj Broj!
Grab 3-ring binder = Uzmi registrator
Grab apple = Uzmi jabuku
Grab bag = Uzmi vrećicu
Grab banana = Uzmi bananu
Grab bell = Uzmi zvono
Grab boardgame = Uzmi društvenu igru
Grab book = Uzmi knjigu
Grab bottle = Uzmi bocu
Grab bowl = Uzmi zdjelu
Grab box = Uzmi kutiju
Grab broom = Uzmi metlu
Grab brush = Uzmi kist
Grab bunch of coupons = Uzmi svežanj kupona
Grab button = Uzmi značku
Grab can = Uzmi limenku
Grab candle = Uzmi svijeću
Grab cartridge = Uzmi igricu
Grab cassette = Uzmi kazetu
Grab chalk = Uzmi kredu
Grab cheese = Uzmi sir
Grab chips = Uzmi čips
Grab Christmas Duck = Uzmi Božićnu Patku
Grab cigarette pack = Uzmi kutiju cigareta
Grab cleansing powder = Uzmi prah za čišćenje
Grab coaster = Uzmi podmetač
Grab collar = Uzmi ogrlicu
Grab comb = Uzmi češalj
Grab cookie jar lid = Uzmi poklopac tegle za kekse
Grab couch pillow = Uzmi jastuk od kauča
Grab crucifix = Uzmi raspelo
Grab cup = Uzmi čašu
Grab cutting board = Uzmi dasku za rezanje
Grab Dad's second book = Uzmi tatinu drugu knjigu
Grab detergent = Uzmi deterdžent
Grab die = Uzmi kocku
Grab dustpan = Uzmi lopaticu
Grab emery board = Uzmi rašpu
Grab eraser = Uzmi gumicu
Grab fork = Uzmi vilicu
Grab glass = Uzmi čašu
Grab hairbrush = Uzmi četku za kosu
Grab handsoap = Uzmi sapun za ruke
Grab hat = Uzmi kapu
Grab highlighter = Uzmi flomaster
Grab ice cream = Uzmi sladoled
Grab jam = Uzmi džem
Grab ketchup = Uzmi kečap
Grab knife = Uzmi nož
Grab label = Uzmi etiketu
Grab lid = Uzmi poklopac
Grab lip balm = Uzmi balzam za usne
Grab loose panel = Uzmi labavu ploču
Grab manuscript = Uzmi rukopis
Grab marker = Uzmi flomaster
Grab matchbook = Uzmi šibice
Grab milk = Uzmi mlijeko
Grab mom's purse = Uzmi maminu torbu
Grab mug = Uzmi šalicu
Grab nail polish = Uzmi lak za nokte
Grab nametag = Uzmi etiketu s imenom
Grab pack of cards = Uzmi špil karata
Grab paint can = Uzmi limenku boje
Grab peanut butter = Uzmi maslac od kikirikija
Grab pen = Uzmi kemijsku olovku
Grab pencil = Uzmi olovku
Grab phone = Uzmi telefon
Grab photo = Uzmi fotografiju
Grab photo paper = Uzmi foto-papir
Grab pillow = Uzmi jastuk
Grab plaque = Uzmi pločicu s natpisom
Grab plate = Uzmi tanjur
Grab poltergeist book = Uzmi knjigu o poltergeistima
Grab postcard = Uzmi razglednicu
Grab pot = Uzmi lonac
Grab relish = Uzmi umak
Grab salad dressing = Uzmi umak za salatu
Grab scrap = Uzmi komadić
Grab shampoo = Uzmi šampon
Grab shaving cream = Uzmi pjenu za brijanje
Grab shot glass = Uzmi čašicu
Grab skull = Uzmi lubanju
Grab soda can = Uzmi limenku soka
Grab softener = Uzmi omekšivač
Grab spoon = Uzmi žlicu
Grab syringe = Uzmi špricu
Grab tampon = Uzmi tampon
Grab textbook = Uzmi udžbenik
Grab throw pillow = Uzmi ukrasni jastuk
Grab tissue box = Uzmi kutiju maramica
Grab toilet paper = Uzmi WC papir
Grab toilet paper roll = Uzmi rolu WC papira
Grab toothbrush = Uzmi četkicu za zube
Grab toothpaste = Uzmi pastu za zube
Grab toy = Uzmi igračku
Grab uncrumpled manuscript = Uzmi odgužvani rukopis
Grab veggies = Uzmi povrće
Grab... Steggy? Stelly? = Uzmi... Steggyija? Stellyija?
Graphics = Grafika
Graphics Quality: = Kvaliteta Grafike:
Grassy knoll steamrolled? = Travnati brežuljak pregažen parnim valjkom?
Green\nHouse = Sta-\nklenik
GRRRL JUSTICE NOW = ŽENSKA PRRRAVDA ODMAH
GRRRL JUSTICE NOW\n\nKicking Against the Patriarchy\n\nThe Great Goodfellow Riot of '95\n\nIssue #1!! = ŽENSKA PRRRAVDA ODMAH\n\nBorba Protiv Patrijarhije\n\nVelika Pobuna Goodfellow 95-e\n\nBroj #1!!
Guardian Angels Up Above\nBless This House With Lots of Love = Anđeli Čuvari na Nebesima\nBlagoslovite ovu Kuću s Mnogo Ljubavi
Guess this one's broken. = Čini se da je ovo pokvareno.
Guest Room = Gostinjska\nSoba
HAD ENOUGH?! = JE L' VAM DOSTA?!
Half of Sam's locker combo = Polovica kombinacije za Samin ormarić
Hand-drawn map = Ručno nacrtana karta
Hauntings & Poltergeists = Opsjedanja & Poltergeisti
Healthy Choices\n\nSkills for a Healthful Life = Zdrave Odluke\n\nVještine za Zdrav Život
HEARD ENOUGH? = JESTE ČULI DOSTA?
Heavens to Betsy = Heavens to Betsy
Heavens to Betsy\n\nBratmobile\n\nGirls to the Front! = Heavens to Betsy\n\nBratmobile\n\nGirls to the Front!
Heavens to Betsy\n\nCalculated = Heavens to Betsy\n\nCalculated
Heavens to Betsy\n\nNothing Can Stop Me = Heavens to Betsy\n\nNothing Can Stop Me
Heavens to Betsy\n\nTerrorist = Heavens to Betsy\n\nTerrorist
Hey, it's one of the postcards I sent = Hej, to je jedna od razglednica koje sam poslala
Hi Mom, Dad, & Sam,\n\nI have had a wonderful time on the beaches of Barcelona. Dad & Sam, I think you would like the Gaudi architecture. It is from a strange alien world.\n\nI am headed to my final destination, Amsterdam. For how long? That depends! I am running low on money. I will look for a cheap standby ticket and call you when I'm headed home. Sorry for the short notice! Can't wait to see you all again! It'll be good to be home...\n\nLove, Katie = Bok mama, tata, & Sam,\n\nSjajno sam se provela na plažama Barcelone. Tata & Sam, Mislim da bi vam se svidjela Gaudijeva arhitektura. Kao da je iz čudnog izvanzemaljskog svijeta.\n\nNa putu sam prema svom posljednjem odredištu, Amsterdamu. Koliko dugo? Ovisi! Ponestaje mi novca. Potražit ću jeftinu kartu i nazvati vas kad budem na putu kući. Oprostite na kasnoj obavijesti! Jedva čekam vas sve opet vidjeti! Bit će lijepo vratiti se doma...\n\nS ljubavlju, Katie
Hi Mom, Dad, and Sam,\n\nThe Vatican is weird! As you can see, the Catholic Church still has a lot of money left over from the Middle Ages. I've gotten to see all of the art, including the Sistine Chapel ceiling and sculptures by Michaelangelo, Donatello, and the rest of the Ninja Turtles. Mom, we'll have to come back together. I would love to be here with someone who really appreciates the history behind everything. Also, Sam, they have various Relics, as in pieces of important dead people, so you should come too.\n\nNext stop: Barcelona! Calm down, Dad, I won't get gored by a bull. Probably.\n\nLove, Katie = Bok mama, tata i Sam,\n\nVatikan je čudan! Kao što vidite, Katolička Crkva još uvijek ima puno novca preostalog od srednjeg vijeka. Imala sam priliku vidjeti sve umjetnine, uključujući krov Sikstinske kapele i skulpture koje su napravili Michaelangelo, Donatello, i ostale Ninja Kornjače. Mama, morat ćemo jednom otići zajedno. Voljela bih biti ovdje s nekim tko stvarno cijeni povijest koja stoji iza svega. Također, Sam, imaju svakakve relikvije, kao, dijelove važnih mrtvaca, pa bi i ti trebala poći s nama.\n\nSljedeća stanica: Barcelona! Smiri se, tata, neće me raskomadati bik. Vjerojatno.\n\nS ljubavlju, Katie
Hi Mom, Dad, and Sam,\nI'm in Paris! I have done many Parisian things, including eating le petit dejeuner and wearing a beret. I'm going to have lots of film to develop when I get back!! Sam, I'm bringing you back something from the Shakespeare Book Company, since you are my favorite sister.\n\nLove you all!\nKatie = Bok mama, tata i Sam,\nU Parizu sam! Radila sam svakakve pariške stvari, npr. jela sam le petit dejeuner i nosila beretku. Imat ću puno filma za razviti kad se vratim!! Sam, donosim ti nešto iz Shakespeareove knjižare, jer si mi ti najdraža sestra.\n\nVolim vas!\nKatie
Hidden compartments marked on map. Press <Map> to review. = Skrivena mjesta su označena na karti. Pritisni <Map> za pregled.
Hide Reticule = Sakrij Nišan
High = Visoko
Hold = Drži
Hold <Zoom> to look closer = Drži <Zoom> za pogled izbliza
Housekey = Ključ od kuće
I sent this one from Barcelona = Ovu sam poslala iz Barcelone
I think that's mom's citizenship stuff = Mislim da su to mamine stvari o državljanstvu
I Want To Believe = Želim Vjerovati
I... no. = Ja... ne.
Insert tape = Umetni kazetu
Interact = Interakcija
Intercept LHO in USSR? ???\nLHO: Killed in Marines? = Presresti LHO-a u SSSR-u? ???\nLHO: Ubijen u Mornarici?
Invert Look = Obrni Gledanje
Invert Mouse Y = Obrni Y-os Miša
Items = Predmeti
It's Mom's old work mug = To je mamina stara šalica s posla
It's my passport. I got it to go on my Europe trip. = Moja putovnica. Dobila sam je prije svog putovanja u Europu.
It's Steggy. = To je Steggy.
It's that book Dad wrote = To je ona knjiga koju je tata napisao
Jan. 12, 1995 = 12. siječnja 1995.
JFK President: US + USSR\n\nCoalition? = JFK Predsjednik: SAD + SSSR\n\nKoalicija?
JFK:\nPoisoned\nkidnapped\nInjured = JFK:\nOtrovan\nOtet\nOzlijeđen
Johnnemann - Mitten = Johnnemann - Micica
Johnnemann - Put Back System = Johnnemann - Sustav "Vrati natrag"
Johnnemann - Sliding Doors = Johnnemann - Klizna Vrata
Johnnemann Nordhagen - Swinging Doors = Johnnemann Nordhagen - Vrata s šarkama
Journals = Dnevnici
Joyce\n\nA Complete Understanding\n\nRichard Greenbriar, Ph.D.\n\nUniversity of Oregon Press = Joyce\n\nPotpuno Razumijevanje\n\nRichard Greenbriar, Ph.D.\n\nUniversity of Oregon Press
Jun. 3, 1995 = 3. lipnja 1995.
Jun. 5, 1995 = 5. lipnja 1995.
Jun. 6, 1995 = 6. lipnja 1995.
June 1995\n\nKatie comes home this month! (Will call with exact date)\n\nJune 3-7: Anniversary Trip = Lipanj 1995.\n\nKatie se vraća doma ovaj mjesec! (Javit će točan datum)\n\n3.-7. lipnja: Putovanje Povodom Godišnjice
Junk\nRoom = Soba\nza\nOtpad
K is for Kind\nA is for Amazing\nI is for Intelligent\nT is for Talented\nL is for Light-Hearted\nI is for Important\nN is for Nice = K znači Ljubazna\nA znači Nevjerojatna\nI znači Inteligentna\nT znači Talentirana\nL znači Ležerna\nI znači Važna\nN znači Dobra
Kaitlin Greenbriar\nPortland\nFlight 270\nJune 6, 1995 = Kaitlin Greenbriar\nPortland\nLet 270\n6. lipnja, 1995.
Karla - Adrian Rollini = Karla - Adrian Rollini
Karla - Condom = Karla - Kondom
Karla - Fresh Magazine = Karla - Časopis "Fresh"
Karla & Steve - I, Mudd = Karla & Steve - Ja, Mudd
Karla & Steve - Lonnie's Photo = Karla & Steve - Lonnieina Slika
Karla & Steve - The Goodfellow Owl = Karla & Steve - Sova Goodfellowa
Karla & Steve - Ugly Mug = Karla & Steve - Ružna šalica
Karla & Steve - Unique Books = Karla & Steve - Jedinstvene Knjige
Karla & Steve - VHS Tapes = Karla & Steve - VHS Kazete
Karla & Steve - Wildfire = Karla & Steve - Požar
Karla Zimonja - Mom Handwriting = Karla Zimonja - Majčin Rukopis
Kate - Ghost Game = Kate - Igra o Duhovima
Kate - Got Your Number = Kate - Imam Tvoj Broj
Kate - Greasy Pizza Box = Kate - Masna Kutija od Pizze
Kate - Tampons = Kate - Tamponi
Kate - The Furnace = Kate - Peć
Kate Craig - Environment Art = Kate Craig - Okolinski crteži
Katie,\nI'm sorry I can't be there to see you, but it is impossible. Please, please don't go digging around trying to find out where I am. I don't want anyone to know.\nWe'll see each other again someday. Don't be worried. I love you.\n-Sam = Katie,\nŽao mi je što ne mogu biti ovdje da te vidim, ali to jednostavno nije moguće. Molim te, molim te nemoj tražiti uokolo i pokušavati doznati gdje sam. Ne želim da itko zna.\nVidjet ćemo se opet jednoga dana. Ne brini. Volim te.\n-Sam
KICKING AGAINST THE PATRIARCHY = BORBA PROTIV PATRIJARHIJE
Kitchen = Kuhinja
KSNC Presents\n\nSonic Boom '94\n\n\nMay 7, Takelma Fairgrounds = KSNC Predstavlja\n\nSonički Udar 94-e\n\n\nMay 7, Sajmište Takelma
Language = Jezik
Language Options = Postavke Jezika
Laundry = Praonica
LB = LB
Journey of Crystal = Crystalino Putovanje
Library = Knjižnica
Locked = Zaključano
Locked. = Zaključano.
Look closer: <Zoom> Crouch: <Crouch>\nCheck items: <ShowInventory> Check map: <Map> Review journals: <Journal> = Pogledaj izbliza: <Zoom> Čučni: <Crouch>\nPregledaj predmete: <ShowInventory> Pogledaj kartu: <Map> Pregledaj dnevnike: <Journal>
Look closer: <Zoom> Crouch: <Crouch>\nCheck items: <ToggleInventory> Check map: <Map> Review journals: <Journal> = Pogledaj izbliza: <Zoom> Čučni: <Crouch>\nPregledaj predmete: <ToggleInventory> Pogledaj kartu: <Map> Pregledaj dnevnike: <Journal>
Look sensitivity = Osjetljivost pogleda
Low = Nisko
Main Volume = Glavna Glasnoća
Making Friends Even When You're Shy\n\nSam- Thought this might help. -Dad = Stjecanje Prijatelja Čak i Kad se Sramiš\n\nSam- Mislim da bi ti ovo moglo pomoći. -Tata
Man, Sam had this in like 4th grade = Čovječe, Sam je ovo imala u ono, četvrtom razredu
Manual for Forestry Research and Education\n\nTakelma County Forest Service = Priručnik za Istraživanje i Obrazovanje u Šumarstvu\n\nTakelma County Šumarska Služba
Map = Karta
Map Disabled\n = Karta Onemogućena\n
Map updated with location of secret door. Press <Map> to review. = Na kartu je dodana lokacija tajnih vrata. Pritisni <Map> za pregled.
Mar. 11, 1995 = 11. ožujka 1995.
Masan's Pharmacy\nJan.-June 1960 = Masanova Apoteka\n sij.-lip. 1960.
Max = Maksimalno
May 1, 1995 = 1. svibnja 1995.
May 19, 1995 = 19. svibnja 1995.
Medium = Srednje
Millais\n\n\nPacific Institute of Art Exhibition\n\nAugust 19-November 30, 1991 = Millais\n\n\nIzložba Pacifičkog Instituta za Umjetnost\n\n19. kolovoza-30. studenoga 1991.
Mitten = Micica
Mitten\n\n1818 Dry Creek Rd. = Micica\n\n1888 Dry Creek Rd.
Mitten's Journal - "Meow meow, meow" = Micičin dnevnik - "Mijau mijau, mijau"
Modifiers = Modifikatori
Modifiers & = Modifikatori i
Commentary = Komentari
Mom & Dad's\nBedroom = Mamina\ni\nTatina\nSoba
Motion Blur = Zamućivanje pokreta
Mouse Acceleration = Ubrzanje miša
Mouse Sensitivity = Osjetljivost miša
Mouse Smoothing = Zaglađivanje miša
Move loose board = Pomakni labavu ploču
Move the mouse to rotate what you're examining. = Pomiči miš za rotaciju onoga što držiš.
Move <RotateObject> to rotate what you're examining. = Pomiči <RotateObject> za rotaciju onoga što držiš.
Music Volume = Glasnoća Glazbe
Music\nRoom = Glazbena\nSoba
My passport = Moja putovnica
My trusty Walkman. A constant companion on my travels. = Moj vjerni Walkman. Uvijek je uz mene na mojim putovanjima.
My Walkman = Moj Walkman
New Game = Nova Igra
No = Ne
Nope! = Ne!
Not gonna happen. = Nema šanse.
Nov. 1, 1994 = 1. studenoga 1994.
Oct. 22, 1994 = 22. listopada 1994.
Oct. 29, 1994 = 29. listopada 1994.
Oct. 3, 1994 = 3. listopada 1994.
Oct. 4, 1994 = 4. listopada 1994.
Off = Isključeno
Oh man, one of my old sex ed assignments = O čovječe, jedan od mojih starih zadataka iz biologije.
Oh, barf. = Uf, bljak.
Oh, look. A ghost game. = O, vidi. Igra o duhovima.
Oh, this is one of Granddad's books = O, ovo je jedna od djedovih knjiga
Oh. It doesn't work. = Oh. Ne radi.
Okay, not reading any more of that. = Okej, stvarno ne želim to više čitati.
One of dad's books, with something stuck to it? = Jedna od tatinih knjiga, čini se da je nešto zalijepljeno za nju?
Open = Otvori
Open armoire = Otvori ormar
Open attic = Otvori tavan
Open cabinet = Otvori ormarić
Open cover = Otvori pokrov
Open dishwasher = Otvori perilicu
Open dishwasher rack = Otvori ladicu perilice
Open door = Otvori vrata
Open drawer = Otvori ladicu
Open Drawer = Otvori Ladicu
Open dryer = Otvori sušilicu
Open folder = Otvori mapu
Open freezer = Otvori zamrzivač
Open fridge = Otvori hladnjak
Open hamper = Otvori košaru
Open lid = Otvori poklopac
Open microwave = Otvori mikrovalnu
Open oven = Otvori pećnicu
Open panel = Otvori panel
Open pizza box = Otvori kutiju od pizze
Open safe = Otvori sef
Open sewing table = Otvori stol za šivanje
Open sliding door = Otvori klizna vrata
Open trunk = Otvori kofer
Open warmer drawer = Otvori ladicu grijača
Open washer = Otvori perilicu
Options = Postavke
or = ili
Order this month:\n2 cases brandy\n2 cases rum\n1 barrel whisky\nGovernor remains very pleased with enforcement in Boon County. Believe this arrangement shall hold for some time.\n\nW.R.\nMar. '23 = Naručiti ovaj mjesec:\n2 sanduka rakije\n2 sanduka ruma\n1 bačva viskija\nGuverner je i dalje vrlo zadovoljan provedbom zakona u Boon Countyiju. Ovaj dogovor bi trebao potrajati još neko vrijeme.\n\nW.R.\nožu. 23-e
OSCAR\nMasan's Pharmacy = OSCAR\nMasanova Apoteka
Over the Alps = Preko Alpi
Overlay Text = Pomoćni Tekst
Paradox results in JFK death being DESIRED OUTCOME?? = Paradoks učini JFK-ovu smrt POŽELJNIM ISHODOM??
Pick up cassette case = Uzmi kutiju od kazete
Pick up family photo = Uzmi obiteljsku fotografiju
Pick up my old Track trophy = Uzmi moj stari trofej iz atletike
Pick up one of my trophies = Uzmi jedan od mojih starih trofeja
Pick up Ouija board = Uzmi Ouija ploču
Play messages = Poslušaj poruke
Play record = Pusti ploču
Possession and Exorcism\n\n\n\nInteracting with the Supernatural and Releasing Unwanted Spirits = Opsjedanje i Egzorcizam\n\n\n\nKomunikacija s Nadnaravnim i Oslobađanje Neželjenih Duhova
Press <ToggleText>\nto toggle text = Pritisni <ToggleText>\nza uključivanje/isključivanje teksta
Press <Crouch> to crouch. = Pritisni <Crouch> za čučanje.
Press <Map> to check your location in the house. = Pritisni <Map> za prikaz svoje lokacije u kući.
Press <ShowInventory> to check the contents of your backpack. = Pritisni <ShowInventory> za prikaz sadržaja svog ruksaka.
Press <StopJournal> to stop listening. = Pritisni <StopJournal> za prestanak slušanja.
Press <ToggleInventory> to check the contents of your backpack. = Pritisni <ToggleInventory> za prikaz sadržaja svog ruksaka.
Press <Zoom> to examine a held object. = Pritisni <Zoom> za gledanje pokupljenog predmeta.
Press > to re-listen to journals. = Pritisni > za ponovno slušanje dnevnika.
Press button = Pritisni gumb
Press water dispenser = Pritisni dispenzer za vodu
Primary = Primarno
PrimaryFont = PrimaryFont
PrimaryFontBig = PrimaryFontBig
Pull chain = Povuci lanac
Pull handle = Povuci ručicu
Pull string = Povuci špagu
Put back = Vrati natrag
Quit to desktop? = Izađi na radnu površinu?
RB = RB
Read "Letters to Katie" = Pročitaj "Pisma za Katie"
Read assignment = Pročitaj zadatak
Read brochure = Pročitaj brošuru
Read card = Pročitaj karticu
Read chapter = Pročitaj poglavlje
Read clipping = Pročitaj izrezak
Read codes = Pročitaj kodove
Read crumpled note = Pročitaj zgužvanu bilješku
Read crumpled pages = Pročitaj zgužvane stranice
Read crumpled paper = Pročitaj zgužvani papir
Read document = Pročitaj dokument
Read invitation = Pročitaj pozivnicu
Read invoice = Pročitaj račun
Read itinerary = Pročitaj itinerar
Read letter = Pročitaj pismo
Read newspaper clipping = Pročitaj izrezak iz novina
Read note = Pročitaj bilješku
Read notes = Pročitaj bilješke
Read obituary = Pročitaj posmrtnicu
Read page = Pročitaj stranicu
Read pages = Pročitaj stranice
Read personal calendar = Pročitaj planer
Read shipping label = Pročitaj etiketu za slanje
Read slip = Pročitaj komad papira
Read sternly-worded letter = Pročitaj oštro napisano pismo
Read story = Pročitaj priču
Read TV listing = Pročitaj TV vodič
Rebind Controls = Prilagodi Kontrole
-Record JFK off HBO\n-Magic Bullet theory?\n-Lone gunman?\n-X-Files: Check w/ Sam = -Snimi JFK-a na HBO-u\n-Teorija čarobnog metka?\n-Jedan strijelac?\n-Dosjei X: Pitati Sam
Red Right Hand\n\nSemi-Permanent Hair Dye = Red Right Hand\n\nPolutrajna Boja za Kosu
Regional Track and Field Finals\nGirls 100-Meter Relay\nFirst Place\nJamie Blume, Carla Jones, Shawna Rossi, Kaitlin Greenbriar = Regionalno Atletsko Finale\nŠtafeta na 100 metara - djevojke\nPrvo mjesto\nJamie Blum, Carla Jones, Shawna Rossi, Kaitlin Greenbriar
Regional Track and Field Finals\nGirls Long Jump Event\nKaitlin Greenbriar\nFirst Place = Regionalno Atletsko Finale\nSkok u dalj - djevojke\nKaitlin Greenbriar\nPrvo mjesto
Resolution: = Razlučivost:
Restore Defaults = Vrati na Zadano
Resume = Nastavi
Richard Greenbriar, Ph.D\n\nProfessor Laureate of English\nUniversity of Oregon, 1956 = Richard Greenbriar, Ph.D\n\nProfesor Laureat Engleskog jezika\nSveučilište u Oregonu, 1956.
Rick\n\8 o'clock\n\Friday = Rick\n\8 sati\n\Petak
Sam, Katie, Mom (Jan), and Dad (Terry) = Sam, Katie, Mama (Jan), i Tata (Terry)
Sam:\n\nStop leaving every damn light in the house on! You're as bad as your sister! = Sam:\n\nPrestani ostavljati sva vražja svjetla u kući uključena! Ista si kao tvoja sestra!
Sam-\nStop leaving every damn light in the house on! You're as bad as your sister! = Sam-\nPrestani ostavljati sva vražja svjetla u kući uključena! Ista si kao tvoja sestra!
Samantha\n\nS is for Special\nA is for Adorable\nM is for Merry\nA is for Affectionate\nN is for Nice\nT is for Thoughtful\nH is for Honest\nA is for Admirable = Samantha\n\nS znači Posebna\nA znači Preslatka\nM znači Vesela\nA znači Nježna\nN znači Dobra\nT znači Obazriva\nH znači Iskrena\nA znači Divna
Sam's Darkroom\n\nDo not enter if red lights are on!!!!! = Samina Tamna soba\n\nNe ulazi ako su crvena svjetla uključena!!!!!
Sam's Journal - "A Very Long Phase" = Samin Dnevnik - "Jako Duga Faza"
Sam's Journal - "Adjusting to the Dark" = Samin Dnevnik - "Prilagođavanje Mraku"
Sam's Journal - "At the New House" = Samin Dnevnik - "U Novoj Kući"
Sam's Journal - "Best-Laid Plans" = Samin Dnevnik - "Najbolji Planovi"
Sam's Journal - "Big Gold Star" = Samin Dnevnik - "Velika Zlatna Zvijezda"
Sam's Journal - "Daniel" = Samin Dnevnik - "Daniel"
Sam's Journal - "Dealing With Roots" = Samin Dnevnik - "Suočavanje s Korijenima"
Sam's Journal - "Dedication" = Samin Dnevnik - "Posveta"
Sam's Journal - "Default Friends" = Samin Dnevnik - "Podrazumijevani Prijatelji"
Sam's Journal - "First Day of School" = Samin Dnevnik - "Prvi Dan Škole"
Sam's Journal - "Getting Lonnie" = Samin Dnevnik - "Shvaćanje Lonnie"
Sam's Journal - "Hanging Out With Girls" = Samin Dnevnik - "Druženje s Curama"
Sam's Journal - "I Can Sing" = Samin Dnevnik - "Ja Znam Pjevati"
Sam's Journal - "I Said Yes" = Samin Dnevnik - "Rekla Sam Da"
Sam's Journal - "In The Attic" = Samin Dnevnik - "Na Tavanu"
Sam's Journal - "It's Different Now" = Samin Dnevnik - "Drukčije je, Sad"
Sam's Journal - "Just Gone" = Samin Dnevnik - "Više je Neće Biti"
Sam's Journal - "Lie-to-Mom-and-Dad Situation" = Samin Dnevnik - "Situacija za Laganje Mami i Tati"
Sam's Journal - "Life Moves On" = Samin Dnevnik - "Život Ide Dalje"
Sam's Journal - "Ship Date" = Samin Dnevnik - "Datum Odlaska"
Sam's Journal - "Stick With The Group" = Samin Dnevnik - "Drži se Grupe"
Sam's Journal - "The Nunnery" = Samin Dnevnik - "Samostan"
Sam's Journal - "There Was Nothing Wrong" = Samin Dnevnik - "Sve je Bilo u Redu"
Sam's Journal - "Where I Need To Be" = Samin Dnevnik - "Gdje Trebam Biti"
Sam's Room = Samina Soba
Sarah Argodale - Russian Dressing = Sarah Argodale - Ruski Dresing
Sarah Grayson - Direction = Sarah Grayson - Redateljstvo
Sarah Grayson - Emotional Connection = Sarah Grayson - Emotionalna Veza
Sarah Grayson - Introductions = Sarah Grayson - Upoznavanja
Sarah Grayson - My So-Called Life = Sarah Grayson - Moj Takozvani Život
Sarah Grayson - Someone You Could Have Been = Sarah Grayson - Netko Tko si Mogao Biti
Sarah Grayson - This Isn't the End = Sarah Grayson - Ovo Nije Kraj
Sarah Grayson - Touch = Sarah Grayson - Dodir
Save & Quit to Desktop = Spremi i Izađi na Radnu Površinu
Save & Quit to Menu = Spremi i Vrati se na Izbornik
Save progress and quit to main menu? = Spremiti napredak i vratiti se na glavni izbornik?
Scrutinize = Zaškilji
Secondary = Sekundarno
SecondaryFont = SecondaryFont
Secret passage marked on map. Press <Map> to review = Tajni prolaz je označen na karti. Pritisni <Map> za pregled
Sept. 13, 1994 = 13. rujna 1994.
Sept. 15, 1994 = 15. rujna 1994.
Sept. 6, 1994 = 6. rujna 1994.
Servant's\nQuarters = Odaje za\nPoslugu
Sewing\nRoom = Soba za\nŠivanje
Shadow Distance = Udaljenost Sjena
Show All Resolutions = Prikaži Sve Razlučivosti
Show Training Messages = Prikaži Igraće Upute
Sitting\nRoom = Soba za\nSjedenje
Slide door = Klizni vrata
Sonic Youth\n\nThe Amps\n\nBikini Kill = Sonic Youth\n\nThe Amps\n\nBikini Kill
Sound = Zvuk
Sound Effects Volume = Glasnoća Zvučnih Efekata
Sound Options = Postavke Zvuka
Stare = Zapilji se
Start = Početak
Starting a new game will overwrite \nexisting game progress. \nAre you sure? = Započinjanje nove igre će\nizbrisati postojeći napredak. \nJeste li sigurni?
State of Emergency in Dallas cancels motorcade = Izvanredno stanje u Dallasu otkazuje motoriziranu pratnju
Steve - A Novella = Steve - Novela
Steve - Christmas Duck = Steve - Božićna Patka
Steve - Katie Intervention = Steve - Katiena Intervencija
Steve - The Kitchen = Steve - Kuhinja
Steve & Karla - 0451 = Steve & Karla - 0451
Steve & Karla - A Place for Christmas Duck = Steve & Karla - Mjesto za Božićnu Patku
Steve & Karla - Cables = Steve & Karla - Kablovi
Steve & Karla - Canadian Mom = Steve & Karla - Kanadska Mama
Steve & Karla - Cart Art = Steve & Karla - Crteži za Igrice
Steve & Karla - Combinations = Steve & Karla - Kombinacije
Steve & Karla - Dryer Note = Steve & Karla - Poruka u sušilici
Steve & Karla - Easter Egg = Steve & Karla - Tajna
Steve & Karla - Florida = Steve & Karla - Florida
Steve & Karla - Kubelik-wise = Steve & Karla - Kubelik
Steve & Karla - Missing Shoes = Steve & Karla - Nestale Cipele
Steve & Karla - Phaedrus Motors = Steve & Karla - Phaedrus Motori
Steve & Karla - Pointless Interactivity = Steve & Karla - Besciljna Interaktivnost
Steve & Karla - Randomization = Steve & Karla - Nasumičnost
Steve & Karla - Religion = Steve & Karla - Religija
Steve & Karla - Speedruns = Steve & Karla - Speedrunovi
Steve & Karla - Stereograms = Steve & Karla - Stereogrami
Steve & Karla - The Darkroom = Steve & Karla - Tamna Soba
Steve & Karla - The End = Steve & Karla - Kraj
Steve & Karla - The Greenhouse = Steve & Karla - Staklenik
Steve & Karla - Uncle Harvey = Steve & Karla - Ujak Harvey
Steve & Karla - Writing Notes = Steve & Karla - Pisanje
Steve & Karla - Writing Sam = Steve & Karla - Pisanje Sam
Steve Gaynor - Welcome to Commentary Mode = Steve Gaynor - Dobrodošli u Način s Komentarima
Sticky Targeting = Ljepljivo Ciljanje
Stop playback = Zaustavi reprodukciju
Stop record = Zaustavi ploču
Storage = Spremište
Strong Pines\nA Couples' Counseling Retreat\n\nBOOKED: June 3-7, 1995 = Snažni Borovi\nSavjetovalište za Parove\n\nREZERVIRANO: 3.-7. lipnja 1995.
Super Spitfire = Super Spitfire
Swap Left/Right Sticks = Zamijeni Lijevi i Desni Štapić
Switch fan = Uključi/Isključi ventilator
Switch to Gamepad = Prebaci se na kontroler
Switch to Mouse and Keyboard = Prebaci se na Miš i Tipkovnicu
Take 1st combo scrap = Uzmi prvi dio kombinacije
Take 2nd combo scrap = Uzmi drugi dio kombinacije
Take attic key = Uzmi ključ od tavana
Take housekey = Uzmi ključ od kuće
Take key = Uzmi ključ
Take little allen wrench = Uzmi mali imbus
Take your time. I'm glad to have it in good hands.\n\-Rick = Uzmi si vremena. Drago mi je da je u dobrim rukama.\n\-Rick
Takelma County Forestry Service\nJanice Greenbriar\nSenior Conservationist = Takelma County Šumarska Služba\nJanice Greenbriar\nViša Konzervatorica
Terrence L. Greenbriar\n\nThe Accidental Pariah = Terrence L. Greenbriar\n\nSlučajni Izopćenik
Terrence L. Greenbriar\n\nThe Accidental Savior = Terrence L. Greenbriar\n\nSlučajni Spasitelj
Terry Age 12\nThanksgiving 1963 = Terry, 12 godina\nDan zahvalnosti 1963.
Text = Tekst
The Accidental Human\n\nby Terrence L. Greenbriar = Slučajni Čovjek\n\nTerrence L. Greenbriar
The Accidental Pariah\nTerrence L. Greenbriar\n\n\nAnother UNKNOWN DIMENSION LITERATURE Discovery = Slučajni Izopćenik\nTerrence L. Greenbriar\n\n\nJoš jedno otkriće LITERATURE "UNKNOWN DIMENSION"
The Accidental Savior\nTerrence L. Greenbriar\n\n\nAnother UNKNOWN DIMENSION LITERATURE Discovery = Slučajni Spasitelj\nTerrence L. Greenbriar\n\n\nJoš jedno otkriće LITERATURE "UNKNOWN DIMENSION"
The Accidental Warrior\n\nTerrence L. Greenbriar\n\nDon't give up on this, honey! = Slučajni Ratnik\n\nTerrence L. Greenbriar\n\nNemoj odustati od ovoga, dušo!
The completed combination for the locker in Sam's room. = Potpuna kombinacija za ormarić u Saminoj sobi.
The first half of the combination to Sam's locker. = Prva polovica kombinacije za ormarić u Saminoj sobi.
The Great Goodfellow Riot of '95 = Velika Pobuna Goodfellow 95-e
The Killing of JFK: A Theory\n\nYou've Seen the Movie\nDiscover the Truth = Ubojstvo JFK-a: Teorija\n\nVidjeli ste Film\nOtkrijte Istinu
The Miss-Fits = The Miss-Fits
The second half of the combo for Sam's locker. = Druga polovica kombinacije za ormarić u Saminoj sobi.
The Slits = The Slits
The tag says "attic." = Na etiketi piše "Tavan."
The tag says "Basement." = Na etiketi piše "Podrum."
The Wipers = The Wipers
There you go, Christmas Duck. = Evo, Božićna Patko.
There's nothing I don't hate right now. = U ovom trenutku ne postoji ništa što ne mrzim.
These modifiers result in a non-standard experience.\n Modifiers cannot be changed while in-game. = Ovi modifikatori rezultiraju nestandardnim iskustvom.\n Modifikatori se ne mogu mijenjati tijekom igre.
This can open the heating vent covers on the first floor. = Ovo bi moglo otvoriti poklopce otvora za grijanje na prvom katu.
This is my boarding pass back from my year in Europe. = To je ukrcajna karta s mog putovanja u Europu.
to 2nd Floor = prema\nPrvom Katu
to Attic = prema\nTavanu
to Basement = prema Podrumu
to Downstairs = prema Prizemlju
to Guestroom = prema Gostinjskoj Sobi
to Upstairs = prema Prizemlju
to\nBasement = prema\nPodrumu
to\nUpstairs = prema\nPrizemlju
Toggle = Uključi/Isključi
Turn faucet off = Zatvori slavinu
Turn faucet on = Otvori slavinu
Turn lamp off = Isključi lampu
Turn lamp on = Uključi lampu
Turn off = Isključi
Turn off lights = Isključi svjetla
Turn on lights = Uključi svjetla
Turn TV off = Isključi televizor
Turn TV on = Uključi televizor
TV Room = Dnevna Soba
Twist sconce = Zakreni zidnu svjetiljku
Ugh. = Uf.
United States Department of Agriculture\n\nUS National Forestry Manual\n\Northwest Region Prescribed Burn Procedures and Precautions = Ministarstvo poljoprivrede Sjedinjenih Država\n\nNacionalni šumarski priručnik\nPropisani postupci spaljivanja i mjere opreza u sjeverozapadnoj regiji
Unknown Dimension Literature\n\nKaz\nPublisher = Literatura "Unknown Dimension" \n\nKaz\nIzdavač
Unlock = Otključaj
UNLOCK ALL DOORS - Every door starts unlocked.\nExplore the house, and the story, in any order. = OTKLJUČAJ SVA VRATA - Sva vrata su otključana od početka.\nIstražite kuću, i priču, bilo kojim redoslijedom.
Unlock door = Otključaj vrata
Unlock from the inside = Otključaj iznutra
Unlock locker = Otključaj ormarić
Unlocked! = Otključano!
Up a Floor = Gore za jedan kat
Vent tool = Alat za ventilacijske otvore
View Backpack = Pogledaj Ruksak
View Journals = Pogledaj Dnevnike
View Map = Pogledaj Kartu
Voice Volume = Glasnoća Glasova
Vsync = Vert. Sink.
Walk Backwards = Hodaj Unatrag
Walk Forwards = Hodaj Naprijed
Walk Left = Hodaj Lijevo
Walk Right = Hodaj Desno
Walt Whitman\n\Leaves of Grass = Walt Whitman\n\Vlati Trave
Watercolor Technique = Tehnika Akvarela
What if JFK wasn't JFK?? = Što kad JFK ne bi bio JFK??
Why not disrupt motorcade minutes before LHO can fire? = Zašto ne omesti motoriziranu pratnju prije no što LHO stigne opaliti?
Wildfire\n\nHe saved her from the raging flames...and then things really heated up! = Požar\n\nSpasio ju je od bijesnog plamena... a onda su se stvari stvarno zagrijale!
World History = Svjetska Povijest
X-Ray Spex = X-Ray Spex
Yes = Da
You Can Do Better = Možeš ti i Bolje
Zoom = Zumiraj
Press <Engage> to start = Pritisni <Engage> za početak
Walk using <Walk> = Hodaj pomoću <Walk>
Look around using <Look> = Gledaj uokolo pomoću <Look>
You have signed out of your gamer profile. The game will return to the title Screen. = Odjavili ste se sa svog igraćeg profila. Igra će se vratiti na početni zaslon.
<Engage> OK = <Engage> OK
Please reconnect your controller. = Molimo da ponovno spojite kontroler.
Graphics Options = Grafičke Postavke
Control Options = Postavke Kontrola
Gameplay Options = Igraće Postavke
Change Profile = Promijeni Profil
English = Engleski
French = Francuski
Italian = Talijanski
German = Njemački
Spanish = Španjolski
Japanese = Japanski
Simplified Chinese = Pojednostavljeni Kineski
Portuguese Brazilian = Brazilski Portugalski
Russian = Ruski
Graphics Options: = Grafičke Postavke: