From c3f0706c8277b639dc218737ba270923fcb09593 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Thu, 22 Feb 2024 12:10:38 +0100 Subject: [PATCH 01/15] New translations screens.po (Spanish) --- game/tl/Spanish/code/base/screens.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/base/screens.po b/game/tl/Spanish/code/base/screens.po index 72ad9bf177..fbe17f9d85 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/base/screens.po +++ b/game/tl/Spanish/code/base/screens.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-07 11:49\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-22 11:10\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/base/screens.rpy:461 #-#-# translate crowdin 16d9a82f: msgid "frame: vbox: xpos 0" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "imagebutton: idle \"gui/buttons/exit_button idle.png\" hover \"gui/butto # §translate crowdin strings: #|#|# # game/code/base/screens.rpy:298 msgid "Back" -msgstr "Retroceder" +msgstr "Atras" # game/code/base/screens.rpy:299 msgid "History" From 28c01f5d575d21226b131c1999fc04c146ac87a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 10:18:31 +0100 Subject: [PATCH 02/15] New translations episode7_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po | 374 +++++++++--------- 1 file changed, 187 insertions(+), 187 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po index 8644174f54..6efb833f18 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:13\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:18\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:168 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_91863bbe: msgid "[_danny_s_at_player_s_unhappy_s_talk_displeased_] {i}Yeesh{/i}... having to walk through the Park this late at night can be so creepy sometimes. But hey, that's just what heroes have to do, right? Go on late patrols, {i}just{/i} in case anything should happen to-" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "[_kateunk_] {i}¡¡AYUDAAAAA!!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:178 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_aedc4b0c: msgid "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_happy_] Welp, right on cue!{p}Looks like I'm going ghost!" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_happy_] ¡Welp, justo en el clavo! ¡{p} parece{/p} que voy a ser fantasma!" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_happy_] ¡Welp, justo en el clavo! ¡{p} parece que voy a ser fantasma!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:191 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_e2af3507: msgid "[_kate_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_consternation_] {i}Ahhh!{/i} M-monster!! Get away from me!" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "[_kate_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_consternation_] {i}¡Ahhh!{/i}¡ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:195 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_cb635591: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] (Nurse Kate? She shouldn't be walking through the park this late!){p}{i}Uhh{/i}, woah lady! Get down!" -msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] (Enfermera Kate? ¡No debería estar caminando por el parque tan tarde!){p}{i}Uhh{/i}{/p}, ¡Señora! ¡Cálmese!" +msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] (Enfermera Kate? ¡No debería estar caminando por el parque tan tarde!){p}{i}Uhh{/i} , ¡Señora! ¡Cálmese!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:198 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_cde77150: msgid "[_kate_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] H-huh??" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "¿[_kate_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] ¿¿H-huh??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:214 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_ed18bc7d: msgid "[_kate_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_displeased_] What the-{p}I-Inviso-Bill?!" -msgstr "[_kate_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿Qué?¿ -{p}I-Inviso-Bill{/p}?!" +msgstr "[_kate_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿Qué?¿ -{p}I-Inviso-Bill ?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:218 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_6d47f889: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_pleased_] Stay back, ma'am! I'll take care of ol' pale and scaly over here!" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_pleased_] ¡Qu # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:254 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_8d570f49: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] That's right pal! You better run!{p}...or... slither!" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ¡Eso és pálida! ¡Mejor corre!{p}...o... ¡deslizate!{/p}!" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ¡Eso és pálida! ¡Mejor corre!{p}...o... ¡deslizate! !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:258 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_2265a8be: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_displeased_] T-thank you! I didn't expect such a vicious monster like that to come and attack me on my walk home from-{p}...h-hey, are you okay? It looked like that thing bit you pretty-" -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_displeased_] ¡G-gracias! No esperaba que un monstruo tan vicioso como ese viniese a atacarme de camino a casa-{p}... h-hey, {/p} ¿estás bien? Parece que esa cosa te mordió-" +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_displeased_] ¡G-gracias! No esperaba que un monstruo tan vicioso como ese viniese a atacarme de camino a casa-{p}... h-hey, ¿estás bien? Parece que esa cosa te mordió-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:261 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_3cb07f40: msgid "[_kate_s_towardsdown_wide_s_neutral_s_talk_displeased_] I was right! You're actually bleeding!!" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Y {i}uh{ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:270 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_a5214882: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] {i}*Chuckles*{/i} Well from what I've heard, you're the talk of the town lately... and the school, apparently. A lot of the girls seem particularly taken with you, mentioning how cute you were.{p}So, I'll take my chances that you don't bite." -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] {i}*Risas* {/i} Bueno, de lo que he oído, estás en boca de todo el mundo últimamente... y la escuela, al parecer. Muchas de las chicas parecen particularmente interesadas en ti, mencionando lo lindo que eres.{p}Así que, tomaré medidas para que no me muerdas{/p}." +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] {i}*Risas* {/i} Bueno, de lo que he oído, estás en boca de todo el mundo últimamente... y la escuela, al parecer. Muchas de las chicas parecen particularmente interesadas en ti, mencionando lo lindo que eres.{p}Así que, tomaré medidas para que no me muerdas ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:273 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_85d352ed: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_wondering_s_talk_pleased_s_blush_] Oh... c-cute huh?" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_wondering_s_talk_pleased_s_blus # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:276 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_b42f531e: msgid "[_kate_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Hey, as much as I'd like to talk gossip with you, I'm a little more concerned about that injury of yours.{p}You should let me take a look at it, I'm a registered-" -msgstr "[_kate_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Eh, deja de hablar chismes contigo, estoy más preocupada por esa lesión. {p}Deberías dejarme echarle un vistazo, estoy licenciada {/p} -" +msgstr "[_kate_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Eh, deja de hablar chismes contigo, estoy más preocupada por esa lesión. {p}Deberías dejarme echarle un vistazo, estoy licenciada -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:279 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_70d4e124: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Look, it's fine, really! I do appreciate the concern though." @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "[_kate_s_towards_wide_s_rage_s_talk_consternation_] ¡Espera! solo-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:299 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_3e73861a: msgid "[_kate_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ...damn.{p}Guess I {i}don't{/i} need a safety escort home, \"Bill\"..." -msgstr "[_kate_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ...damn.{p}Adivina {/p} que {i}no{/i} necesito un escolta de seguridad a casa, \"Bill\"..." +msgstr "[_kate_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ...damn.{p}Adivina que {i}no{/i} necesito un escolta de seguridad a casa, \"Bill\"..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:301 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_f9dee037: msgid "[_kate_s_at_player_s_rise_s_displeased_] ({i}Hmmm{/i}... ya' know, there was something oddly familiar about that ghost kid...)" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "[_kate_s_at_player_s_rise_s_displeased_] ({i}Hmmm{/i}... sabes, había a # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:306 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_6f17fdf2: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_wide_s_wondering_s_displeased_] (Kate working late or something? She should really know better than to walk around at this time of- {i}oww!!{/i}{p}Dang... this cut {i}is{/i} kinda bad...)" -msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_wide_s_wondering_s_displeased_] (¿Kate trabaja tarde o algo? ¡debería de saber que caminar en estos momentos de- {i}¡¡oww! {/i}{p}Pang {/p}... estos momentos {i}son{/i} bastante jodidos,...)" +msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_wide_s_wondering_s_displeased_] (¿Kate trabaja tarde o algo? ¡debería de saber que caminar en estos momentos de- {i}¡¡oww! {/i}{p}Pang ... estos momentos {i}son{/i} bastante jodidos,...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:308 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_5a36ea3d: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_smile_] ({i}Ahh{/i}, shouldn't worry too much. I'm sure it'll heal up just fine! My speedy ghost healing factor hasn't failed me yet!)" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] Woah, geez Danny... # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:381 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_af3d1b75: msgid "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Yeah man, you look like you're ready to collapse at any second...{p}...which isn't all {i}that{/i} strange considering Lancer's lectures are {u}normally{/u} coma inducing, but still..." -msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Sí, pareces que estás listo y a punto de colapsar en cualquier segundo...{p}... con lo {i}que{/i} no sería extraño {/p} teniendo en cuenta que las clases de Lancer son {u}normalmente{/u} un coma inducido, pero hasta ahora..." +msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Sí, pareces que estás listo y a punto de colapsar en cualquier segundo...{p}... con lo {i}que{/i} no sería extraño teniendo en cuenta que las clases de Lancer son {u}normalmente{/u} un coma inducido, pero hasta ahora..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:385 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_21680640: msgid "[_danny_s_infected_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] {i}Ahh{/i}, guys... sure, I may not be feeling at the top of my game right now, but... don't worry, I'm totally good, r-really." @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "[_danny_s_infected_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Sí, solo sufrí # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:397 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_2c21d455: msgid "[_danny_s_infected_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...say, if you guys were so concerned about me, it'd be nice if you two could stop...{p}...spinning around...{p}...like..." -msgstr "[_danny_s_infected_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...digo, si les preocupa tanto, sería bueno que pudiérais parar...{p}...de dar vueltas{/p} ...{p} ...como... {/p}..." +msgstr "[_danny_s_infected_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...digo, si les preocupa tanto, sería bueno que pudierais parar...{p}...de dar vueltas ...{p} ...como..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:415 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_8f5bba1e: msgid "[_danny_s_infected_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_distraught_] ...that." @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_] ¡Necesitamos # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:437 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_c2a5d9e8: msgid "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_] Now, now, Mr. Foley... now is not the time to panic, or force the school to deal with any unaffordable medical bills.{p}Mr. Baxter! Help me get Mr. Fenton to Nurse Kate!" -msgstr "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_] Vamos, vamos, señor Foley... ahora no es momento de pánico, ni obligar a la escuela a hacer frente a facturas médicas inaccesibles. ¡{p}Sr. Baxter! {/p} ¡Ayúdame a llevar al Sr. Fenton con la enfermera Kate!" +msgstr "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_] Vamos, vamos, señor Foley... ahora no es momento de pánico, ni obligar a la escuela a hacer frente a facturas médicas inaccesibles. ¡{p}Sr. Baxter! ¡Ayúdame a llevar al Sr. Fenton con la enfermera Kate!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:442 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_06466b9a: msgid "[_dash_s_offscreen_s_blank_stare_s_neutral_s_talk_frown_2_] Sure, whatever. But I really don't think the rest of us should have to ask to use the bathroom anymore, if Fenturd can just pretend to pass out whenever he wants to ditch class!" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_closed_s_sad_s_talk_frown_] El sistema inmunita # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:481 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_030a71e3: msgid "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ...but yeah, from what I've heard, it's super true. Total nympho.{p}That lucky dog, Danny." -msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ...pero sí, por lo que he oído, és verdad. Una total ninfómana.{p}Ese perro afortunado de Danny{/p}." +msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ...pero sí, por lo que he oído, és verdad. Una total ninfómana.{p}Ese perro afortunado de Danny ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:484 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_b227b88b: msgid "[_sam_s_co_s_closed_s_angry_s_talk_displeased_] Oh, for God's sake..." @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_unhappy_s_talk_distraught_] {i}*Gemid # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:504 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_82b36b44: msgid "[_kate_s_offscreen_s_unhappy_s_talk_distraught_] Hey, hey, take it easy kiddo. You know the drill, lie still for a bit.{p}You've had it pretty rough lately." -msgstr "[_kate_s_offscreen_s_unhappy_s_talk_distraught_] Hey, hey, cálmate chico. Ya conoces la enfermería, quédate tumbado.{p}Has estado mareado hace poco{/p}." +msgstr "[_kate_s_offscreen_s_unhappy_s_talk_distraught_] Hey, hey, cálmate chico. Ya conoces la enfermería, quédate tumbado.{p}Has estado mareado hace poco ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:513 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_fcc9f24a: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Huh? Wh... where am I?" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿Huh? ¿Qué... ¿dónde e # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:516 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_c59f2716: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_unhappy_s_talk_consternation_] In my office Danny. You collapsed while in class again.{p}It looks like you gained a pretty nasty injury on your arm. Seems to have gotten rather infected, so I've given you some emergency antibiotics." -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_unhappy_s_talk_consternation_] En mi oficina Danny. Te quedaste inconsciente en clase.{p}Parece que obtienes una lesión bastante fea en tu brazo{/p}. Parece bastante infectada, así que te he dado algunos antibióticos de emergencia." +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_unhappy_s_talk_consternation_] En mi oficina Danny. Te quedaste inconsciente en clase.{p}Parece que obtienes una lesión bastante fea en tu brazo . Parece bastante infectada, así que te he dado algunos antibióticos de emergencia." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:519 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_5f63d2f8: msgid "[_danny_s_closed_s_unhappy_s_talk_distraught_] {i}Ughh{/i}... wow, I feel {u}awful{/u}." @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_unhappy_s_talk_distraught_] {i}Ughh{/i}... wow, Sient # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:522 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_89b662e7: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_displeased_] I'm not surprised! You must have had it festering overnight in your sleep.{p}Can you think of how you would have gotten such a bad wound?" -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_displeased_] ¡no me sorprende! Debe haberse hecho más grande la infección mientras dormías durante la noche.{p}¿Puedes recordar cómo te hiciste una herida tan mala?{/p}?" +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_displeased_] ¡no me sorprende! Debe haberse hecho más grande la infección mientras dormías durante la noche.{p}¿Puedes recordar cómo te hiciste una herida tan mala? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:525 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_662bcc0c: msgid "[_danny_s_down_wide_s_sad_s_talk_displeased_] {i}Uhhhm{/i}...{p}pretty sure I fell?" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "[_danny_s_down_wide_s_sad_s_talk_displeased_] {i}Uhhhm{/i}...{p}¿és pr # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:528 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_d3251027: msgid "[_kate_s_towardsdown_wide_s_unhappy_s_talk_consternation_] You fell? Into what? A septic tank?!{p}There's something really strong irritating your skin, acting like a poison... or even some kind've corrosive!" -msgstr "[_kate_s_towardsdown_wide_s_unhappy_s_talk_consternation_] ¿Te caíste? ¿En qué? ¡Un tanque séptico?!{p}¡Hay algo fuerte irritando su piel, actuando como un veneno... o incluso algún tipo de corrosivo{/p}!" +msgstr "[_kate_s_towardsdown_wide_s_unhappy_s_talk_consternation_] ¿Te caíste? ¿En qué? ¡Un tanque séptico?!{p}¡Hay algo fuerte irritando su piel, actuando como un veneno... o incluso algún tipo de corrosivo !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:531 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_b271f8d9: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_distraught_] {i}Uhhh{/i}, nope, nah, just the good ol' concrete! N-nothing particularly suspicious or bizzare about how I got it, not that I can think of!" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_distraught_] {i}Uhh{/i}, nope, nah, ¡ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:534 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_f68a7cce: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_angry_s_talk_displeased_] ...right... well, just keep that bandaged area clean and dry. Also, take two of these antibody pills every day until they're gone, and that should hopefully help clear things up.{p}{u}Hopefully.{/u}" -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_angry_s_talk_displeased_] ...bien... bueno, mantén la zona vendada limpia y seca. Además, toma dos de estas píldoras de anticuerpos todos los días hasta que desaparezca, y esperemos que esto ayude a limpiar la herida.{p}{u}Espero{/u}{/p}" +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_angry_s_talk_displeased_] ...bien... bueno, mantén la zona vendada limpia y seca. Además, toma dos de estas píldoras de anticuerpos todos los días hasta que desaparezca, y esperemos que esto ayude a limpiar la herida.{p}{u}Espero{/u} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:537 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_a420cdb9: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Thanks Kate. You're a lifesaver! I should have you on speed dial for the amount of times you've patched me up!" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¡nos vemos!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:565 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_d351b9b4: msgid "[_kate_s_towards_s_unhappy_s_displeased_] (Geez... that wound... it looked awfully familiar to the wound I saw... no, it couldn't be...{p}...could it?)" -msgstr "[_kate_s_towards_s_unhappy_s_displeased_] (Geez... esa herida... me parecía terriblemente familiar a la herida que vi... no, no podría ser...{p}...¿podría?{/p})" +msgstr "[_kate_s_towards_s_unhappy_s_displeased_] (Geez... esa herida... me parecía terriblemente familiar a la herida que vi... no, no podría ser...{p}...¿podría? )" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:574 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_4a2d41a1: msgid "[_danny_s_at_player_s_sad_s_consternation_] ({i}Phew!{/i} I need to be on my toes more when fighting ghosts from now on. They can really do a number on me if I'm not careful!)" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_wondering_s_grin_] (Kate és la mejor. ¡Es realmente # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:596 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_88605078: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Home sweet home. Time for me to get my grub on!{p}Now where did Jazz leave that box of Pink Munchies...?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hogar dulce hogar. ¡Es hora de pasar un buen rato!{p}Oh,{/p} ¿de dónde ha sacado Jazz esa caja de Munchies rosa...?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hogar dulce hogar. ¡Es hora de pasar un buen rato!{p}Oh, ¿de dónde ha sacado Jazz esa caja de Munchies rosa...?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:599 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_8c3b02ac: msgid "[_doorsound_] {i}*Ding Dong*{/i}" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "[_kate_s_offscreen_s_unhappy_s_talk_consternation_] He pasado para revis # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:621 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_e96f833b: msgid "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_unhappy_s_talk_frown_] What?! Danny hurt?? He didn't say!{p}W-why did no one call me?!" -msgstr "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_unhappy_s_talk_frown_] ¡¿Qué?! ¿¿Danny herido?? ¡No me lo ha dicho! ¡{p}¿p-por qué no me llamó nadie?{/p}!" +msgstr "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_unhappy_s_talk_frown_] ¡¿Qué?! ¿¿Danny herido?? ¡No me lo ha dicho! ¡{p}¿p-por qué no me llamó nadie? !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:624 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_1bcfb094: msgid "[_kate_s_offscreen_s_down_s_unhappy_s_talk_displeased_] I'm truly sorry, the first incident wasn't too serious, and neither was this, really. It's nothing to be alarmed about, I assure you!" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_neutral_s_consternation_] (Darn, ¡esto es {i}supe # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:698 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_fa852220: msgid "[_maddie_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Danny, just let Nurse Kate take another look at you. It'd put me at ease knowing you were alright.{p}I'll go make that coffee right now..." -msgstr "[_maddie_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Danny, deja que Nurse Kate te mire de nuevo. Me quedaría tranquila sabiendo que estás bien.{p}voy a hacer café{/p}..." +msgstr "[_maddie_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Danny, deja que Nurse Kate te mire de nuevo. Me quedaría tranquila sabiendo que estás bien.{p}voy a hacer café ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:702 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_d72aac01: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] {i}*Sigh*{/i} Okay..." @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Todo bien?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:734 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_be2fd2b5: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] ...well, yeah! Nothing's wrong! In fact, it looks really good!{p}It's just that it's already pretty much healed itself...{p}...{i}very{/i} quickly." -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] ...bueno, ¡sí! ¡Nada está mal! ¡De hecho, se ve muy bien!{p}Es sólo que ya se ha curado casi toda. .{p}...{i}muy{/i} rápidamente {/p} ." +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] ...bueno, ¡sí! ¡Nada está mal! ¡De hecho, se ve muy bien!{p}Es sólo que ya se ha curado casi toda. .{p}...{i}muy{/i} rápidamente ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:737 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_d73d1b43: msgid "[_danny_s_at_player_s_sad_s_talk_amused_] Y-yeah, crazy huh? Thank goodness for those... super white blood cells... r-right?" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Oh, ¡bueno, permíteme acompañ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:790 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_164556b7: msgid "[_kate_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] I really appreciate you letting me in!{p}And I must say, you have a rather lovely home..." -msgstr "[_kate_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¡Aprecio su hospitalidad!{p}Y debo decir que tiene una casa muy bonita{/p}..." +msgstr "[_kate_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¡Aprecio su hospitalidad!{p}Y debo decir que tiene una casa muy bonita ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:795 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_47e4aa7d: msgid "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Oh, thank you! We decorated it ourselves!!" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] H-hey Kate, ¿cómo va?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:866 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_2e2d4435: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Everything's going good, things are more or less like they usually are. Glad to see you looking better.{p}How can I help you?" -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Todo va bien, las cosas son más o menos como lo son normalmente. Me alegra verte mejor.¿{p}Cómo puedo ayudarte{/p}?" +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Todo va bien, las cosas son más o menos como lo son normalmente. Me alegra verte mejor.¿{p}Cómo puedo ayudarte ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:869 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_19d67b9a: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_] I was just, ya' know, wondering if we could talk about the other day at-" @@ -598,15 +598,15 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_unhappy_s_consternation_] (Jeez, ¿dónde está? E # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:936 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_c258ab74: msgid "[_kate_s_bluedress_s_offscreen_s_at_player_s_rage_s_talk_displeased_] Oh no!! {i}Helppppp!{/i}{p}Please, stay away from me you creepy, ghostly thing you!{p}{i}AHHHHH!!{/i}" -msgstr "[_kate_s_bluedress_s_offscreen_s_at_player_s_rage_s_talk_displeased_] ¡¡Oh no!! {i}¡Ayuda!{/i}{p}¡Por favor, mantente lejos de mí espeluznante! {p}{i}¡¡AHHHHHH!!{/i}{/p}" +msgstr "[_kate_s_bluedress_s_offscreen_s_at_player_s_rage_s_talk_displeased_] ¡¡Oh no!! {i}¡Ayuda!{/i}{p}¡Por favor, mantente lejos de mí espeluznante! {p}{i}¡¡AHHHHHH!!{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:938 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_715c24d2: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}Another{/i} ghost attack? Sounds like she's closer to the school this time!{p}Shoot! Kate must have terrible luck with this stuff!" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿{i}otro{/i} ataque fantasma? ¡Suena como si estuviera más cerca de la escuela esta vez! {p}¡Joder!{/p} ¡Kate debe tener mala suerte con estas cosas!" +msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿{i}otro{/i} ataque fantasma? ¡Suena como si estuviera más cerca de la escuela esta vez! {p}¡Joder! ¡Kate debe tener mala suerte con estas cosas!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:940 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_7e87e986: msgid "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_amused_] Well, no time to lose!{p}I'm going ghost!" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_amused_] Bueno, ¡no hay tiempo que perder! ¡{p}voy a ser fantasma{/p}!" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_amused_] Bueno, ¡no hay tiempo que perder! ¡{p}voy a ser fantasma !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:950 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_0548951d: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_pleased_] Now then, time to leap into-" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_pleased_] Ahora # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:956 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_a1c23f8e: msgid "[_kate_] {i}Ahah!{/i} It's true!{p}I just saw it happen, but I still can't even begin to believe it!" -msgstr "[_kate_] {i}¡Ahah!{/i} ¡Es verdad!{p}acabo de verlo{/p}, ¡pero ni siquiera puedo creerlo!" +msgstr "[_kate_] {i}¡Ahah!{/i} ¡Es verdad!{p}acabo de verlo , ¡pero ni siquiera puedo creerlo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:959 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_9f77afe4: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_rise_s_talk_distraught_] H-huh? Wh-what? But... b-but I heard you screaming for help! W-where's the ghost?" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraug # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:967 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_f098a476: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_angry_s_talk_distraught_] {i}Ahhh{/i}, rats...{p}This figures." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_angry_s_talk_distraught_] {i}Ahhh{/i}, {p}ratas...{/p}." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_angry_s_talk_distraught_] {i}Ahhh{/i}, {p}ratas... ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:972 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_30eb72d4: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] C'mon. Turn back into your human form, Danny." @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "[_danny_s_down_s_unhappy_s_talk_displeased_s_blush_] {i}Ehhmm{/i}, bueno # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1128 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_d7ed0fec: msgid "[_kate_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...that's just too bad then. She's definitely still got some more growing up to do.{p}Her loss, I say!" -msgstr "[_kate_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...eso és demasiado malo. Ella todavía tiene algo más que madurar. ¡{p}Su persona, digo{/p}!" +msgstr "[_kate_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...eso és demasiado malo. Ella todavía tiene algo más que madurar. ¡{p}Su persona, digo !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1131 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_5e84b574: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_happy_] But she {i}is{/i} a kind, sweet person deep down." @@ -854,11 +854,11 @@ msgstr "[_kate_s_bluedress_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] ...sé bueno # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1173 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_981e0c5b: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] I'll be sure to convey that as best I can, nurse.{p}Although, it may not sound as good coming from me, {i}heh...{/i}" -msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Me aseguraré de transmitir lo mejor que pueda, enfermera.{p}aunque{/p}, puede que no suene bien viniendo de mí, {i}heh...{/i}" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Me aseguraré de transmitir lo mejor que pueda, enfermera.{p}aunque , puede que no suene bien viniendo de mí, {i}heh...{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1176 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_c699d21a: msgid "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] See ya around Danny. I'll be looking forward to Saturday...{p}...\"hero\"..." -msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Nos iremos viendo Danny. Estaré esperando el sábado al...{p}...\"héroe\"{/p}..." +msgstr "[_kate_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Nos iremos viendo Danny. Estaré esperando el sábado al...{p}...\"héroe\" ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1202 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_ee63a17f: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey, Kate, how's it-" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_] ...no l # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1366 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_3eb10538: msgid "[_kate_s_fc_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Hmmm...{/i} maybe, maybe not...{p}depends on how badly I need whatever it is I'd be asking of you..." -msgstr "[_kate_s_fc_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Hmmm...{/i} quizás, tal vez no...{p} depende{/p} de lo malo que sea lo que te esté pidiendo..." +msgstr "[_kate_s_fc_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Hmmm...{/i} quizás, tal vez no...{p} depende de lo malo que sea lo que te esté pidiendo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1369 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_279b9242: msgid "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_wide_s_sad_s_consternation_] {i}*Gulps*{/i}" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿Qué está # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1455 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_2f831228: msgid "[_kate_s_fc_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] N-no, I...{p}...I {i}maybe{/i}, sorta...{p}used to work as a... {b}dancer{/b}." -msgstr "[_kate_s_fc_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] N-no, yo...{p}...yo{/p} {i}puede{/i}, como...{p}solía{/p} trabajar como... {b}vailarina{/b}." +msgstr "[_kate_s_fc_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] N-no, yo...{p}...yo {i}puede{/i}, como...{p}solía trabajar como... {b}vailarina{/b}." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1458 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_320f36b2: msgid "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Oh, what, like ballet?" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "[_kate_s_fc_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] Oh, no lo sé... Quería m # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1506 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_ebb8bccd: msgid "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_s_sad_s_talk_pleased_] Sure, I get that.{p}(Don't know if that lesson really ever sunk in properly with Star, but I get what Kate was going for. Good for her.)" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_s_sad_s_talk_pleased_] Claro, lo entiendo.{p}(no sé si esa lección sirvió a Star, pero sé que Kate tenía una buena intención. Algo bueno para ella.){/p}" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_s_sad_s_talk_pleased_] Claro, lo entiendo.{p}(no sé si esa lección sirvió a Star, pero sé que Kate tenía una buena intención. Algo bueno para ella.) " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1514 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_3_92dfbafc: msgid "[_kate_s_fc_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Believe it or not, she's a lot like how I was when I was her age." @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_sad_s_talk_happy_]..... ¡espera, espera # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1580 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_6db079a6: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_neutral_s_talk_pleased_] I'm glad you had a nice time! I certainly did! Well worth the snake venom nearly killing me!{p}For the most part, anyway." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_neutral_s_talk_pleased_] ¡Estoy contento de que hayas tenido un buen momento! ¡Lo logré! ¡Valió la pena el veneno de serpiente que casi me mata! ¡{p}en su mayor parte{/p}, no en toda." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_neutral_s_talk_pleased_] ¡Estoy contento de que hayas tenido un buen momento! ¡Lo logré! ¡Valió la pena el veneno de serpiente que casi me mata! ¡{p}en su mayor parte , no en toda." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1583 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_812e00c2: msgid "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_rise_s_talk_happy_] {i}Hmmm{/i}... say, you wouldn't happen to wanna come inside for some coffee would you? The night is still young, after all." @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1589 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_576d5dfc: msgid "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Oh, that's quite alright with me.{p}Neither do I..." -msgstr "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Oh, eso está bastante bien conmigo.{p} Yo tampoco {/p}..." +msgstr "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] Oh, eso está bastante bien conmigo.{p} Yo tampoco ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1592 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_ccd9ff08: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_unhappy_s_consternation_] ..." @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_s_blush_] Tía... t-tú hueles # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1684 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_fb0f4137: msgid "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] Oh, always with the compliments! Relax, you've already made the grade!{p}Come on, how about I give you a proper tour of the house?" -msgstr "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] ¡Oh, siempre con los elogios! ¡Relájate, has hecho otra vez la calificación!{p}Vamos{/p}, ¿qué tal si te doy un recorrido por la casa?" +msgstr "[_kate_s_casual_s_towardsdown_s_neutral_s_talk_amused_] ¡Oh, siempre con los elogios! ¡Relájate, has hecho otra vez la calificación!{p}Vamos , ¿qué tal si te doy un recorrido por la casa?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1687 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_a7852310: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_pleased_] Lead the way!" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "[_kate_] {i}*Risas*{/i} ¡Esta és una de mis posiciones favoritas! ¿te # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1764 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_ad9a785a: msgid "[_danny_] {i}Ah!{/i}~ It's very- {i}mmmmph!{/i}{p}Damn, it's good!" -msgstr "[_danny_] {i}¡Ah!{/i}~ Es muy- {i}mmmph!{/i}{p}¡Buena!{/p}" +msgstr "[_danny_] {i}¡Ah!{/i}~ Es muy- {i}mmmph!{/i}{p}¡Buena! " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1767 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_b4f66067: msgid "[_kate_] You just enjoy the view from back there...~" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "[_kate_s_nude_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿puedes hacer eso?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1891 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_After_57002a57: msgid "[_kate_s_nude_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] ...oh, right, y-yeah. Ghost powers. Pretty standard, I imagine.{p}Yeah, have that on standby, but just give me a sec, I think I can talk my way through this..." -msgstr "[_kate_s_nude_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] ...oh, sí, sí. Poder fantasma. Son estándares, imagino.{p}Sí{/p}, tienes tu polla en espera, solo dame un segundo, creo que puedo resolver esto..." +msgstr "[_kate_s_nude_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] ...oh, sí, sí. Poder fantasma. Son estándares, imagino.{p}Sí , tienes tu polla en espera, solo dame un segundo, creo que puedo resolver esto..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1894 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_After_7bd1a80c: msgid "[_star_s_offscreen_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Mom, you in your room? I'm looking for my hair straighteners, and I can't seem to find-" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "[_danny_s_boxers_s_down_wide_s_angry_s_bite_] (...joder, ¡¡no puedo ag # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1939 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_After_c22798ca: msgid "[_kate_] {i}Hey!!{/i}{p}...what the-" -msgstr "[_kate_] {i}¡¡Hey!!{/i}{p}...qué{/p}-" +msgstr "[_kate_] {i}¡¡Hey!!{/i}{p}...qué -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1959 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_60ca171c: msgid "[_star_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Mom? Is something up? Why are you just naked in your own room?" @@ -1558,11 +1558,11 @@ msgstr "[_star_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Gran proble- ¿d # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1968 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_72c0aa4a: msgid "[_star_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Wait... is this a...{p}...were you having a nasty \"alone time\" session or something? {i}GROSS!!{/i}" -msgstr "[_star_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Espera... es esto una...{p}...estabas teniendo una sesión desagradable o algo{/p}? {i}¡¡GRANDE!!{/i}" +msgstr "[_star_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Espera... es esto una...{p}...estabas teniendo una sesión desagradable o algo ? {i}¡¡GRANDE!!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1971 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_3ba6b4d7: msgid "[_kate_] ...{i}uhhmm{/i}... n-no sweetie, nobody's here at all!{p}I-I mean, n-no, nothing like that's going on... I've just got a bit of a pain... in my lower back, is all...~" -msgstr "[_kate_] ...{i}uhhmm {/i} ... n-nO cariño, ¡no hay nadie aquí! {p}Q-uiero decir, n-no, nada de eso está sucediendo{/p} ... Acabo de tener un poco de dolor ... en mi cintura, es todo ... ~" +msgstr "[_kate_] ...{i}uhhmm {/i} ... n-nO cariño, ¡no hay nadie aquí! {p}Q-uiero decir, n-no, nada de eso está sucediendo ... Acabo de tener un poco de dolor ... en mi cintura, es todo ... ~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1974 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_ffd94f64: msgid "[_kate_] That was the, {i}uhm{/i}, {i}huge{/i} problem I mentioned... {i}mmphhh{/i}..." @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "[_danny_] (¡su coño tan apretado, y puedo sentir que ella se aprieta s # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2024 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_273f5c0c: msgid "[_star_s_offscreen_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Wait a minute... you've changed in front of me before, nudity shouldn't bother you at all! Mom...{p}...are you..." -msgstr "[_star_s_offscreen_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Espera un minuto... te has cambiado delante de mí antes, ¡estar desnuda no debería molestarte! Mamá...{p}...estás tú{/p}..." +msgstr "[_star_s_offscreen_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Espera un minuto... te has cambiado delante de mí antes, ¡estar desnuda no debería molestarte! Mamá...{p}...estás tú ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2027 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_f36501b2: msgid "[_kate_] {i}Mmmmmph! Ahh!{/i}{p}Am-am I w-what, s-sweetie...~?" @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "[_star_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] ...mira, no és {i # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2076 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_a131569f: msgid "[_kate_s_offscreen_s_nude_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] N-no, Star I... j-just- {i}*Shivers*{/i} ...need to lay- {i}*Huff*{/i} ...d-down for a little bit...{p}Like I said... this one just took it all out of me today..." -msgstr "[_kate_s_offscreen_s_nude_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] N-no, Star yo... s-solo- {i}*escalofríos*{/i} ...nedecisto tumbarme- {i}*Huff*{/i}... un poco...{p} Como te dije{/p}... hoy he trabajado mucho..." +msgstr "[_kate_s_offscreen_s_nude_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] N-no, Star yo... s-solo- {i}*escalofríos*{/i} ...nedecisto tumbarme- {i}*Huff*{/i}... un poco...{p} Como te dije ... hoy he trabajado mucho..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2078 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_04947f95: msgid "[_star_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] {i}Uhhmm{/i}... okay, but seriously, have you seen my hair straighten-" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_angry_s_talk_frown_] ¡Vaya, vaya, va # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2440 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_a5690793: msgid "[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Ugh{/i}, no, I'm not saying she's a ghost Tucker, I'm just saying it's pretty strange that a nobody could reach super stardom {i}this{/i} fast.{p}What do you think Danny?" -msgstr "[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Ugh {/i}, no, no estoy diciendo que sea un fantasma, solo estoy diciendo que és bastante extraño que alguien pueda llegar a super estrella {i}tan{/i} rápido. ¿{p}Qué crees Danny{/p}?" +msgstr "[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Ugh {/i}, no, no estoy diciendo que sea un fantasma, solo estoy diciendo que és bastante extraño que alguien pueda llegar a super estrella {i}tan{/i} rápido. ¿{p}Qué crees Danny ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2444 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_5cc4395a: msgid "[_danny_s_closed_s_sad_s_consternation_] ..." @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "[_danny_s_ahegao_s_wondering_s_talk_amused_] Quiero decir, sí, seriamen # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2529 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_3b583cb5: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Hey, stay focused for a second, Y chromosome!{p}Also, that picture is probably photo edited anyway. No one looks this way in real life!!" -msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] ¡Hola, mantente atento un segundo, ¡cromosoma! {p}Además{/p}, esa foto probablemente sea editada. ¡¡Nadie se ve así en la vida real!!" +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] ¡Hola, mantente atento un segundo, ¡cromosoma! {p}Además , esa foto probablemente sea editada. ¡¡Nadie se ve así en la vida real!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2533 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_cce98d05: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ...s-sorry did you say something Sam?" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Classroom [special_delimiter] {i}*Gorjeo* *Gorjeo* *Gorjeo*{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2600 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_c9a08c39: msgid "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_] Anyone?{p}An educated guess, perhaps?{p}Literally {u}anyone{/u} with a suggestion?" -msgstr "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Alguien? tal vez, ¿{p}alguna{/p} conjetura educada? {p}Literalmente ¿hay {u}alguien {/u} con una sugerencia?" +msgstr "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Alguien? tal vez, ¿{p}alguna conjetura educada? {p}Literalmente ¿hay {u}alguien {/u} con una sugerencia?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2615 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_bb7a507d: msgid "[_lancer_s_towards_s_neutral_s_talk_frown_] Oh, and now do you ladies have a {i}particular{/i} reason for being fifteen minutes late to class?" @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "[_paulina_s_ef_s_at_player_s_neutral_s_talk_happy_s_noblush_] ¡Literalm # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2654 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_46dbe025: msgid "[_tucker_s_offscreen_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] I see...{p}{i}*Deep Inhale*{/i}" -msgstr "[_tucker_s_offscreen_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ya ve...{p}{i}*Inhalación profunda*{/i}{/p}" +msgstr "[_tucker_s_offscreen_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ya ve...{p}{i}*Inhalación profunda*{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2659 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_20dbba56: msgid "[_tucker_s_offscreen_s_arms_straps_s_towards_s_rage_s_talk_happy_] {i}EVERYONE!!{/i} To the computer lab to witness this new angelic melody!!" @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Jeeez... ¡solo mira # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2758 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_b6b6e352: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Yeah, but what's popular tends to stick to everything and everyone, right?{p}Ya' know, I'm glad you don't seem too affected by this pop culture craze, Sam." -msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Sí, pero ¿qué tiene de popular para aferrarse a todo y a todo el mundo? {p}Ya' sabes{/p}, me alegro de que no parezcas afectad por esta miseria de la cultura pop, Sam." +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Sí, pero ¿qué tiene de popular para aferrarse a todo y a todo el mundo? {p}Ya' sabes , me alegro de que no parezcas afectad por esta miseria de la cultura pop, Sam." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2761 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_38c22295: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] You know me, I'm not one to follow the conventional social norms of this thing we call \"society\", so you're rarely gonna find me fawning over-" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Sam, quizás deberías sent # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2855 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_ee5abe73: msgid "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] I'm pretty sure it's because {i}she's{/i} so hot! Go Sam!!{p}Go on girl, get loose, take something off!" -msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] ¡Estoy seguro de que es porque {i}ella {/i} está caliente! ¡¡Ve a Sam!! ¡{p}Vamos chica{/p}!, déjate llevar, ¡tómate algo!" +msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] ¡Estoy seguro de que es porque {i}ella {/i} está caliente! ¡¡Ve a Sam!! ¡{p}Vamos chica !, déjate llevar, ¡tómate algo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2859 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_7a4d1c75: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] Tucker, this is Sam! Get a grip! She's not gonna be interested in you just flirting like-" @@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_stare_s_neutral_s_talk_excited_] ¡YAY!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2925 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_dcd675b8: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey, it's the matching twins! What are they...?{p}Wait, are they doing what I {i}think{/i} they're doing?!" -msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey, ¡Son los gemelos! ¿Qué están...?{p}Espera {/p}, ¿están haciendo lo que {i}creo{/i} que están haciendo?!" +msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey, ¡Son los gemelos! ¿Qué están...?{p}Espera , ¿están haciendo lo que {i}creo{/i} que están haciendo?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2930 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_487cb5d5: msgid "[_paulina_s_ef_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_s_noblush_] Oohh! Star, you {i}definitely{/i} have the {u}cutest{/u} little butt in school, you know that?" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "[_paulina_s_ef_s_towards_s_wondering_s_talk_bite_s_noblush_] ¿Te import # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2943 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_47a52ac8: msgid "[_star_s_ef_s_towards_s_angry_s_talk_happy_2_s_noblush_] Go for it girl! As long as I get a handful too!{p}And a nice taste, too...~" -msgstr "[_star_s_ef_s_towards_s_angry_s_talk_happy_2_s_noblush_] ¡adelante chica! ¡Mientras yo lo tenga! {p}Y sea un buen gusto{/p}...~" +msgstr "[_star_s_ef_s_towards_s_angry_s_talk_happy_2_s_noblush_] ¡adelante chica! ¡Mientras yo lo tenga! {p}Y sea un buen gusto ...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2964 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_cb497c20: msgid "[_danny_s_ahegao_s_wondering_s_talk_amused_] ...best.{p}Music.{p}Trend.{p}{u}Ever.{/u}" @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Espera, pero... ¿{i}puedes # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3064 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_e775e8ab: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_s_blush_] Well yeah, we were with Tucker, and I asked you to- OH MY GOD!{p}Danny, I'm so sorry, I have no idea what came over me!{p}It couldn't be Kitty possessing me again, right?" -msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_s_blush_] Bueno, sí, estábamos con Tucker, y te pedí que- ¡OH DIOS!{p}Danny{/P}, ¡lo siento, no tengo ni idea de lo que me paso! {p}¿podía ser Kitty poseyéndome de nuevo?" +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_s_blush_] Bueno, sí, estábamos con Tucker, y te pedí que- ¡OH DIOS!{p}Danny , ¡lo siento, no tengo ni idea de lo que me paso! {p}¿podía ser Kitty poseyéndome de nuevo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3067 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_a06016cf: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Don't worry. From what I've gathered, everyone started acting really weird the minute that new Ember song played." @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Descansa Sam. Estoy descifrando l # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3082 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_8fc5d2c8: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Yeah, uh, you do that, awesome...{p}...yikes, I totally have the spins again... I hope I don't barf..." -msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Sí, uh, haces eso, asombroso...{p}...parece{/p} que todo me da vueltas de nuevo... Espero que no ponerme a brincar..." +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Sí, uh, haces eso, asombroso...{p}...parece que todo me da vueltas de nuevo... Espero que no ponerme a brincar..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3115 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_danny_home_ab8af1c9: msgid "[_danny_] (Oh, right... Jazz is still listening to Ember on the radio... did she even go to school today?)" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_unhappy_s_consternation_] (Hay va mi esperanza de # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3321 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_Danny_House_morning_3205b51c: msgid "[_maddie_s_ef_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] {i}Ohh{/i}, Danny! Good morning! Jazz was just showing me some of her {i}rad{/i} new music and fashion! Isn't it great?{p}This Ember McClain girl sure knows how to create a real unique {u}movement!{/u}" -msgstr "[_maddie_s_ef_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] {i}Ohh{/i}, ¡Danny! ¡Buenos días! ¡Jazz me está mostrando algo de la nueva música con su {i}radio{/i} y la nueva moda fashion! ¿No es genial? ¡{p}Esta{/p} chica Ember McClain sabe cómo crear un movimiento {u}único{/u}" +msgstr "[_maddie_s_ef_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] {i}Ohh{/i}, ¡Danny! ¡Buenos días! ¡Jazz me está mostrando algo de la nueva música con su {i}radio{/i} y la nueva moda fashion! ¿No es genial? ¡{p}Esta chica Ember McClain sabe cómo crear un movimiento {u}único{/u}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3325 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_Danny_House_morning_03e68596: msgid "[_jazz_s_ef_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] She's {u}amazing{/u}, I know!" @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿Qué? ¿¿no es suficient # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3402 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_c4ca5aea: msgid "[_tucker_s_ef_s_arms_clenchedfists_s_towards_wide_glare_s_angry_s_talk_frown_] PEOPLE NEED TO KNOW!{p}The glorious music of Ember McClain must be known to every man, woman, and child on this earth!" -msgstr "[_tucker_s_ef_s_arms_clenchedfists_s_towards_wide_glare_s_angry_s_talk_frown_] ¡LA GENTE NECESITA SABER! ¡{p}La gloriosa{/p} música de Ember Mclain debe ser conocida por todos los hombres, mujeres y niños de esta tierra!" +msgstr "[_tucker_s_ef_s_arms_clenchedfists_s_towards_wide_glare_s_angry_s_talk_frown_] ¡LA GENTE NECESITA SABER! ¡{p}La gloriosa música de Ember Mclain debe ser conocida por todos los hombres, mujeres y niños de esta tierra!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3405 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e01c2441: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] Sheesh! What's your problem, why're you acting all crazy?" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "[_star_s_offscreen_s_ef_s_towards_s_neutral_2_s_talk_happy_s_noblush_] { # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3445 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_541b3c9a: msgid "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] Ember...? What?{p}{i}Here?!{/i}" -msgstr "¿[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] Ember...? ¿Qué?{p}{i}aquí?!{/i}{/p}" +msgstr "¿[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] Ember...? ¿Qué?{p}{i}aquí?!{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3465 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_014548e5: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] {i}Hellooooooo{/i} Casper High!!" @@ -2654,11 +2654,11 @@ msgstr "[_tucker_s_ef_s_offscreen_s_arms_straps_s_ahegao_s_angry_s_talk_happy_] # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3470 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_37344de6: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] Come on everyone! Let me hear you...{p}SAY.{p}MY.{p}NAME!!" -msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] ¡Venid todos! ¡¡Dejadme oíros...{p}DECIR. {/p} {p}MI. {/p} {p}NOMBRE {/p}!!" +msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] ¡Venid todos! ¡¡Dejadme oíros...{p}DECIR. {p}MI. {p}NOMBRE !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3473 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_17d67e28: msgid "Crowd [special_delimiter] Ember!{p}Ember!!{p}Ember!!!" -msgstr "Crowd [special_delimiter] ¡Ember!{p}¡¡Ember!!{/p} {p}¡¡¡Ember!!!{/p}" +msgstr "Crowd [special_delimiter] ¡Ember!{p}¡¡Ember!! {p}¡¡¡Ember!!! " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3476 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_8893b4c0: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_s_angry_s_talk_amused_] Alright everyone! Let's {u}ROCK!{/u}" @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_frown_] ¡Este es un event # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3492 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e3a1677b: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_amused_] Oh yeah? Well, do you {i}feel{/i} that everyone? Feels to me like a song with a little more {u}AGGRESSION{/u} is coming on!{p}Show this geezer what we think of his rules!!" -msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_amused_] ¿Oh si? Bueno, ¿no {i}sientes{/i} lo mismo que todos? ¡Siento que una canción con un poco más de {u}AGRESISVIDAD{/u} está llegando! ¡¡{p}Mostrad a esta momia lo que pensamos de sus reglas{/p}!!" +msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_amused_] ¿Oh si? Bueno, ¿no {i}sientes{/i} lo mismo que todos? ¡Siento que una canción con un poco más de {u}AGRESISVIDAD{/u} está llegando! ¡¡{p}Mostrad a esta momia lo que pensamos de sus reglas !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3498 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_cdf028b0: msgid "Crowd [special_delimiter] {i}Boooh!!{/i} Get rid of Lancer!! {i}Boooh!!{/i}" @@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr "Crowd [special_delimiter] {i}¡¡Boooh!!{/i} ¡¡Largate Lancer!! {i}¡ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3500 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_fed61e2f: msgid "[_lancer_s_offscreen_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] Unhand me, you misguided, rebellious teenagers! I'll have your grades slashed for this! Your permanent records will look mighty-{p}h-hey, stop pushing! {b}Of Mice and Men!!{/b} Help!!" -msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] ¡Soltadme!, adolescentes rebeldes perdidos! ¡Haré que vuestras calificaciones sean suspendidas por esto! Vuestros recuerdos permanentes parecerán -{p}¡h-hey, ¡dejad de empujar!{/p} {b} ¡¡menús de ratones!!{/b} ¡¡socorro!!" +msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] ¡Soltadme!, adolescentes rebeldes perdidos! ¡Haré que vuestras calificaciones sean suspendidas por esto! Vuestros recuerdos permanentes parecerán -{p}¡h-hey, ¡dejad de empujar! {b} ¡¡menús de ratones!!{/b} ¡¡socorro!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3502 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_abca98f1: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_s_breath_1_] {w=0.5}{nw}" @@ -2706,11 +2706,11 @@ msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_at_player_s_angry_s_talk_displeased_s_breath_3 # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3508 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e3faf2f0: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_at_player_s_angry_s_talk_displeased_s_breath_3_] Woah... Sam was right! Ember {i}IS{/i} a ghost!{p}She's using her music to control everyone!!" -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_at_player_s_angry_s_talk_displeased_s_breath_3_] Woah... ¡Sam estaba en lo cierto! ¡Ember {i}ES{/i} un fantasma! ¡{p}Está usando su música para controlar a todos{/p}!!" +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_at_player_s_angry_s_talk_displeased_s_breath_3_] Woah... ¡Sam estaba en lo cierto! ¡Ember {i}ES{/i} un fantasma! ¡{p}Está usando su música para controlar a todos !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3510 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_4e4e2fa6: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_s_-breath_3_] I need to save Lancer! And the rest of the school from her control!{p}With this angry mob all gathered around and focused on Ember, I doubt anyone will notice me if I do this..." -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_s_-breath_3_] Necesito salvar a Lancer! ¡Y restaurar el orden en la escuela! {p}En esta turba enojada{/p} concentrada y enfocada en Ember, dudo que alguien note si hago esto..." +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_s_-breath_3_] Necesito salvar a Lancer! ¡Y restaurar el orden en la escuela! {p}En esta turba enojada concentrada y enfocada en Ember, dudo que alguien note si hago esto..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3512 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e1a070e9: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_at_player_s_angry_s_talk_amused_] I'm going ghost!!" @@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_stare_s_confused_s_talk_amused_] Así que, eres # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3541 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_2dd1e294: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Terrorizing people through mind alterning music and alt-core fashion sense is no sane person's definition of \"fun\"!{p}I'm sending you and your little entourage back to the Ghost Zone and ending this jam session!" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Aterrorizar a la gente alterando su mente en el sentido de moda alt-core a través de la música no es la definición de sana \"diversión\"!{p}¡Tevoy a enviar a ti y a tu tropa de vuelta a la Zona Fantasma y pondré fin a esta sesión de zombis{/p}!" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Aterrorizar a la gente alterando su mente en el sentido de moda alt-core a través de la música no es la definición de sana \"diversión\"!{p}¡Tevoy a enviar a ti y a tu tropa de vuelta a la Zona Fantasma y pondré fin a esta sesión de zombis !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3544 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_5d067f24: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] {i}Ha!{/i} Trying to break the band up, aye Yoko?{p}I think what you need is a little workout music!! And a workout like this will {i}really{/i} kick your butt into shape!" @@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] ¡¡decid # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3554 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_afc1e406: msgid "Crowd [special_delimiter] EMBER!{p}EMBER!!{p}EMBER!!!" -msgstr "Crowd [special_delimiter] ¡EMBER!{p}¡¡EMBER{/p}!!{p}¡¡EMBER{/p}!!!" +msgstr "Crowd [special_delimiter] ¡EMBER!{p}¡¡EMBER !!{p}¡¡EMBER !!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3557 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_d8238bcb: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_closed_s_angry_s_talk_bite_] Oh {i}yeah!!{/i} That's what I needed to hear!" @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "¡Crowd [special_delimiter] Ember! {i}¡¡Wooooh!!{/i} ¡¡Te amamos Emb # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3648 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_postfight_01b66f90: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] Oh really? Then tell me how {u}much{/u} you love me!!{p}SAY.{p}MY.{p}NAME!!" -msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] Oh, ¿en serio? Entonces ¡¡decidme {u}cuánto{/u} me amáis!! ¡¡{p}DECID.{/p}. {p} MI.{/p} {p}NOMBRE{/p}!!" +msgstr "[_ember_s_human_guitar_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_bite_] Oh, ¿en serio? Entonces ¡¡decidme {u}cuánto{/u} me amáis!! ¡¡{p}DECID. . {p} MI. {p}NOMBRE !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3651 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_postfight_f90ba28e: msgid "Crowd [special_delimiter] Ember!! Ember!! Ember!! Ember!! Ember!! Ember!!" @@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "[_danny_s_beatenup_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] ...n-no, tienes raz # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3769 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_ed26167d: msgid "[_danny_s_beatenup_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] So... you're saying you'd be willing to... ya' know... with me...{p}...and another-?" -msgstr "[_danny_s_beatenup_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Así que... estás diciendo que estarías dispuesta a... ya sabes... conmigo...{p}...y ¿otra{/p}?" +msgstr "[_danny_s_beatenup_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Así que... estás diciendo que estarías dispuesta a... ya sabes... conmigo...{p}...y ¿otra ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3772 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_58565e9d: msgid "[_sam_s_co_s_towards_wide_s_sad_s_talk_amused_s_blush_] {i}Oh{/i}, uh, s-sorry, n-no, I didn't... that wasn't how I meant it to come across, I wasn't meaning-" @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_smile_] (Bueno... Supongo que siempre podr # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3926 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_scene_1_4e595714: msgid "[_phone_] [[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}]" -msgstr "[_phone_] [[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}{/p}]" +msgstr "[_phone_] [[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i} ]" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3928 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_scene_1_a3eddc84: msgid "[_kate_s_casual_s_offscreen_s_towardsdown_s_rise_s_talk_amused_] [[-ate Astray speaking, yes?]" @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "[_kate_] Estás haciendo genial, cariño, sigue dando así..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4182 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_f149d3b2: msgid "[_kate_] Oh, yes!{p}{i}Hehe{/i}, I'm gonna have to sneak you away for some \"private examinations\" during your classes!" -msgstr "[_kate_] ¡Oh, sí! ¡{p}{i}Hehe{/i}{/p}, te sacaré de clase para hacerte algunos \"exámenes privados\"!" +msgstr "[_kate_] ¡Oh, sí! ¡{p}{i}Hehe{/i} , te sacaré de clase para hacerte algunos \"exámenes privados\"!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4185 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_3211117f: msgid "[_danny_] Fuck! Your butt is so tight on me Kate!" @@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "[_danny_] ¿Eh?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4250 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_e6feb739: msgid "[_kate_] {i}Ow ow ow!!{/i}{p}Dick!{p}Out of ass!{p}Now please!" -msgstr "[_kate_] {i}¡Ow ow ow!!{/i} {p}sacala {/p} {p}¡de mi culo!{/p} ¡{p}¡Por favor!{/p}!" +msgstr "[_kate_] {i}¡Ow ow ow!!{/i} {p}sacala {p}¡de mi culo! ¡{p}¡Por favor! !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4252 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_1ae0a084: msgid "[_danny_] Oh, r-right! Sorry!" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "[_maddie_s_angry_s_towards_wide_s_frown_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4386 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_b096300e: msgid "[_jack_s_detector_s_up_s_wondering_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}...{p}...until I met you of course, dear!" -msgstr "[_jack_s_detector_s_up_s_wondering_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}...{p}...hasta{/p} que te conocí por supuesto, querido!" +msgstr "[_jack_s_detector_s_up_s_wondering_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}...{p}...hasta que te conocí por supuesto, querido!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4390 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_a74e6a99: msgid "[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_frown_] {i}Smoooth{/i} recovery, Mr. Fenton." @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "[_phone_] [[{i} Bzzt {/i} {i} Bzzt {/i}]" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4541 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_Text_About_Package_58026e53: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_s_smile_] (Huh? Oh, it's Mom's message.{p}It just says I need to pick up a package she ordered from the Mall for her.)" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_smile_] (Huh? Oh, es el mensaje de mamá.{p}Sólo{/p} dice que necesito recoger un paquete que ella encargó en el centro comercial.)" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_smile_] (Huh? Oh, es el mensaje de mamá.{p}Sólo dice que necesito recoger un paquete que ella encargó en el centro comercial.)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4543 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_Text_About_Package_915b96c7: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Well, this should be straightforward, right?" @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ¿Por qué diablos {i}tú{ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4645 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_2_Mall_Shop_71fddd2c: msgid "[_box_ghost_s_at_player_s_sad_s_talk_frown_] I tried! But... I mean, it is rather disgusting, no? Going inside a stomach isn't really my forte,{p}{i}or{/i} my fetish..." -msgstr "[_box_ghost_s_at_player_s_sad_s_talk_frown_] ¡Lo he intentado! Pero... Quiero decir, es bastante repugnante. Ir dentro de un estómago no es mi fortaleza,{p}{i}o{/i}{/p} mi fetiche..." +msgstr "[_box_ghost_s_at_player_s_sad_s_talk_frown_] ¡Lo he intentado! Pero... Quiero decir, es bastante repugnante. Ir dentro de un estómago no es mi fortaleza,{p}{i}o{/i} mi fetiche..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4648 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_2_Mall_Shop_cd92d206: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] {i}Ugh{/i}... fine. I'm not thrilled at the idea myself, but if I can possibly get that package back... sure." @@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr "[_box_ghost_s_at_player_s_neutral_s_talk_frown_] {i}Bahí!{/i} Siéntate # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4701 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_ep7_face_the_dragon_2f190385: msgid "[_box_ghost_s_at_player_s_confused_s_talk_distraught_] Oh great, take your sweet time, why don'cha! Sheesh, it's only a fire breathing dragon with all of my stuff inside it, right?{p}Fine, just come here tonight then!" -msgstr "[_box_ghost_s_at_player_s_confused_s_talk_distraught_] Oh grato, tómate tu dulce tiempo, ¿por qué te preocupass! es solo un dragón con aliento de fuego y con todas mis cosas dentro de él, {p}Bien{/p}, ¡solo vente por la noche!" +msgstr "[_box_ghost_s_at_player_s_confused_s_talk_distraught_] Oh grato, tómate tu dulce tiempo, ¿por qué te preocupass! es solo un dragón con aliento de fuego y con todas mis cosas dentro de él, {p}Bien , ¡solo vente por la noche!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4730 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening_4db0c759: msgid "[_box_ghost_s_at_player_s_neutral_s_talk_happy_] Alright, looks like all the Mall guests have left. Now it's up to you to find her! Shouldn't be hard, just listen for the violent shaking of the ground and building." @@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "[_dragon_] {i}*Flap * *Flap * *Flap * {/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4879 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening_Post_Battle_6855994a: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_up_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Drat! And away she goes!{p}Well, hopefully she's at least learned her lesson, and knows not to fly away without going intangi-" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_up_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Drat! ¡Y se fue!{p}Bueno{/p}, ojalá haya aprendido la lección, y sepa volar sin rompe-" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_up_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Drat! ¡Y se fue!{p}Bueno , ojalá haya aprendido la lección, y sepa volar sin rompe-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4882 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening_Post_Battle_946f51a6: msgid "[_ceiling_] {i}*Crash!*{/i}" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "[_jazz_s_ef_s_closed_s_idle_s_talk_happy_] {i}Ahhhhhh!!{/i} Estoy tan em # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5199 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_54cc7684: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}*Gulp*{/i} That's great Jazz, really.{p}(...but let's hope that Ember doesn't have plans for anything like that...)" -msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}*Gulp*{/i} Eso es guay Jazz ({p}...pero esperp que Ember no tenga planes para ese día...{/p})" +msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}*Gulp*{/i} Eso es guay Jazz ({p}...pero esperp que Ember no tenga planes para ese día... )" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5201 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_2ac5af68: msgid "[_danny_s_at_player_s_angry_s_consternation_] (I really need to be ready by then to stop whatever it is Ember's planning. Who knows what I could be up against!)" @@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr "[_jack_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] bueno, ¡¿recuerdas acuerdo que # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5212 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_e0b1a079: msgid "[_jazz_s_ef_s_towards_wide_s_angry_s_talk_amused_] Yes, yes, yes, don't worry! I promise I'll get all my homework and chores done even {i}extra{/i} earlier than normal, I swear!!{p}Now can we go get them already??" -msgstr "[_jazz_s_ef_s_towards_wide_s_angry_s_talk_amused_] Sí, sí, sí, ¡no te preocupes! Te prometo que haré todas mis tareas y incluso las {i}extra{/i} antes de tiempo, ¡lo juro! ¿{p} podemos ir a buscarlas ya{/p}??" +msgstr "[_jazz_s_ef_s_towards_wide_s_angry_s_talk_amused_] Sí, sí, sí, ¡no te preocupes! Te prometo que haré todas mis tareas y incluso las {i}extra{/i} antes de tiempo, ¡lo juro! ¿{p} podemos ir a buscarlas ya ??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5216 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_b4937bd3: msgid "[_jack_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] {i}Heh heh{/i}, aren't we eager? Alrighty, we'll go right after dinner. Don't forget to thank your Mother, she really pushed me to get those tickets for you." @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "[_danny_s_ahegao_s_neutral_s_talk_amused_] Así que, {i}muy{/i} guapo... # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5402 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_51ee63b1: msgid "[_maddie_s_purple_lingerie_s_away_s_rise_s_talk_amused_s_blush_] {i}Awww{/i} baby... you like what you see...? Can you guess what {u}else{/u} I'm wearing tonight...?{p}Something maybe a little more hidden?" -msgstr "[_maddie_s_purple_lingerie_s_away_s_rise_s_talk_amused_s_blush_] {i}Awww{/i} bebe... ¿te gusta lo que ves...? ¿Puedes adivinar lo {u}que{/u} estoy usando esta noche...?{p} ¿Algo {/p} tal vez un poco más oculto?" +msgstr "[_maddie_s_purple_lingerie_s_away_s_rise_s_talk_amused_s_blush_] {i}Awww{/i} bebe... ¿te gusta lo que ves...? ¿Puedes adivinar lo {u}que{/u} estoy usando esta noche...?{p} ¿Algo tal vez un poco más oculto?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5405 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_7d292c9d: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Wait... huh? You mean... right now... you have... you have a... one of those little thing-" @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgstr "[_maddie_s_purple_lingerie_s_towards_wide_s_angry_s_talk_amused_] Cariñ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5641 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_Maddie_anal_scene_a413023c: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_s_blush_] {i}*Blushing*{/i} Y-yes, I understand...{p}...Mommy." -msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_s_blush_] {i}*Sonrojado*{/i} S-si, yo entiendo...{p}...Mami {/p}." +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_s_blush_] {i}*Sonrojado*{/i} S-si, yo entiendo...{p}...Mami ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5644 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_Maddie_anal_scene_17f943a3: msgid "[_maddie_s_purple_lingerie_s_towards_s_amused_s_talk_amused_] Good, glad we understand ourselves." @@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "[_star_s_normal_s_towards_s_idle_s_talk_displeased_] {i}Your{/i} trabajo # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5784 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_05bff058: msgid "[_star_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] In return, as the {i}new{/i} most popular girl in school now, you'll be allowed to hang out with me for a little bit in public, but ONLY because of your friendship to Billy.{p}I need that made clear, right up front." -msgstr "[_star_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] A cambio, como la {i}nueva {/i} y más popular chica de la escuela ahora, te permitiré pasar el rato conmigo en público, pero SOLO debido a tu amistad con Billy. {p} necesito {/p} que te quede claro, de ahora y en adelante." +msgstr "[_star_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] A cambio, como la {i}nueva {/i} y más popular chica de la escuela ahora, te permitiré pasar el rato conmigo en público, pero SOLO debido a tu amistad con Billy. {p} necesito que te quede claro, de ahora y en adelante." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5787 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_31c2c140: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Wait, are you serious?" @@ -4674,11 +4674,11 @@ msgstr "[_star_s_normal_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] ...{i}tu {/i} c # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5842 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_74a87f95: msgid "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_happy_] Y-yeah, I mean, if anyone's there and asks about you being there, I'll just say you and I are studying together.{p}Then I can leave, and Bill can do his ghost thing and appear to you." -msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_happy_] S-sí, quiero decir, si alguien está allí y pregunta por ti, sólo le diré que estamos estudiando juntos.{p}Entonces{/p} puedo salir, y Bill puede entrar." +msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_happy_] S-sí, quiero decir, si alguien está allí y pregunta por ti, sólo le diré que estamos estudiando juntos.{p}Entonces puedo salir, y Bill puede entrar." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5845 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_8f0d4ac0: msgid "[_star_s_normal_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Hmmm{/i}... that's like, an actually somewhat interesting proposal, Fenton...{p}Man, you two must really be good friends after all, lending your room out like that." -msgstr "[_star_s_normal_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Hmmm{/i}... eso es una propuesta realmente interesante, Fenton..{p}tio {/p}, vosotros dos debéis ser realmente buenos amigos después de todo al prestar tu habitación de ese modo." +msgstr "[_star_s_normal_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Hmmm{/i}... eso es una propuesta realmente interesante, Fenton..{p}tio , vosotros dos debéis ser realmente buenos amigos después de todo al prestar tu habitación de ese modo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5848 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_d16832e1: msgid "[_danny_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] Great! Glad you agree! So, what time can I tell Bill to expect-" @@ -4846,7 +4846,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_neutral_s_consternation_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6046 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_morning_5d0f3f4e: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Ice cream? What's this for?{p}...and where'd you even get it from-" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Helado? ¿Para qué sirve esto? {p}... y de dónde lo conseguiste {/p}-" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Helado? ¿Para qué sirve esto? {p}... y de dónde lo conseguiste -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6049 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_morning_29895c75: msgid "[_star_s_icecream_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] C'mon Billy, sit down and look cute with me!" @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_park_s_down_s_unhappy_s_talk_distraught_] ...{i}geni # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6087 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_morning_ff4b0e4f: msgid "[_star_s_park_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Come on, we gotta get a move on already! The Mall's peak lighting is only gonna be around for the next forty-five minutes!{p}Also, throw that ice cream away. I hate the smell of dairy..." -msgstr "[_star_s_park_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Vamos, ¡tenemos que movernos ya! ¡La iluminación máxima en el centro comercial solo estará disponible durante los próximos cuarenta y cinco minutos!{p}Además{/p}, tira ese helado. Odio el olor de la leche..." +msgstr "[_star_s_park_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Vamos, ¡tenemos que movernos ya! ¡La iluminación máxima en el centro comercial solo estará disponible durante los próximos cuarenta y cinco minutos!{p}Además , tira ese helado. Odio el olor de la leche..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6110 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_3_mall_morning_218a5fec: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] ...sorry Star, can you not put the phone down for just five minutes? I'm pretty sure your followers don't need to know where we are every single second." @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_cinema_s_pose1_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_s_ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6191 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_4_cinema_1081dc4b: msgid "[_star_s_cinema_s_pose2_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] {i}Shhh!{/i} I'm just having a little fun... I told you I'm bored...{p}I need something to tide me over until the credits." -msgstr "[_star_s_cinema_s_pose2_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] {i}Shhh!{/i} Estoy divirtiéndome un poco... te dije que estaba aburrida...{p}necesito{/p} algo para distraerme hasta los anuncios." +msgstr "[_star_s_cinema_s_pose2_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] {i}Shhh!{/i} Estoy divirtiéndome un poco... te dije que estaba aburrida...{p}necesito algo para distraerme hasta los anuncios." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6194 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_4_cinema_44de8166: msgid "[_danny_s_phantom_s_cinema_s_pose1_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_s_blush_] {i}Uhh...{/i} w-what if we get caught though??" @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_wide_s_angry_s_talk_distraught_] ¿Es e # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6358 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_5_foodcourt_38ce0d47: msgid "[_star_s_fc_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_s_tears_] You... you...{p}God... B-Billy, y-you're a real jerk!" -msgstr "[_star_s_fc_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_s_tears_] Tú... tú...{p}Dios{/p}... B-Billy, ¡t-tú eres un cerdo!" +msgstr "[_star_s_fc_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_s_tears_] Tú... tú...{p}Dios ... B-Billy, ¡t-tú eres un cerdo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6369 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_5_foodcourt_726cdf14: msgid "[_danny_s_phantom_s_fc_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] No, Star, wait! C'mon, I didn't... {i}ahhh{/i}, crap. Great." @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "[_star_s_normal_s_towards_wide_s_confused_s_talk_consternation_] B-Billy # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6441 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_4cf1d658: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_grindteeth_] (Aww crud... Ectopus brought a crew with him this time...{p}...wait, wasn't Ectopus re-captured by Mr. Masters? How'd he get out again...?)" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_grindteeth_] (Aww... Ectopus trajo su tripulación con él esta vez...{p}...espera{/p},¿ no fue recapturado por el Sr. Maestro? ¿Cómo se escapó...?)" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_grindteeth_] (Aww... Ectopus trajo su tripulación con él esta vez...{p}...espera ,¿ no fue recapturado por el Sr. Maestro? ¿Cómo se escapó...?)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6459 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_a3465072: msgid "[_ectopuss_s_f11_] You didn't think I'd forget about all the ass beatings you delivered to me? Oh my, but isn't {i}she{/i} quite the pretty piece of ass, eh? Come on boys! Let's have some fun!!" @@ -5358,7 +5358,7 @@ msgstr "[_star_s_normal_s_down_s_rise_s_talk_amused_] Claro, tu fracasado papá # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6756 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_7_danny_house_evening_d02c2e26: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Smooch time, huh? Well alright, go \"Billy\".{p}(I know I'm only really doing this to stop Ember, but oh man, this is gonna be good...)" -msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿tiempo de acción?, ¿eh? Bien, vamos \"Billy\".{p}(sé que solo estoy haciendo esto para detener a Ember, pero oh tio, esto va a ser tremendo...{/p})" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿tiempo de acción?, ¿eh? Bien, vamos \"Billy\".{p}(sé que solo estoy haciendo esto para detener a Ember, pero oh tio, esto va a ser tremendo... )" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6783 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_3762bb2d: msgid "[_star_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}Sooo{/i}... this is your room, huh?" @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_pleased_s_blush_] {i}*Sonrojado* {/i} Y-y # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6789 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_27d93863: msgid "[_star_s_normal_s_down_s_neutral_s_talk_consternation_] You've got that right, it's not much of anything.{p}{i}Hmmm{/i}, but it'll do. Anyway go check on Billy for me, I definitely don't wanna stick around here forever." -msgstr "[_star_s_normal_s_down_s_neutral_s_talk_consternation_] Tienes ese derecho, no es mucho de nada.{p}{i}Hmmm {/i}{/p}, pero servirá. Ve a llamar a Billy, no quiero estar aquí para siempre." +msgstr "[_star_s_normal_s_down_s_neutral_s_talk_consternation_] Tienes ese derecho, no es mucho de nada.{p}{i}Hmmm {/i} , pero servirá. Ve a llamar a Billy, no quiero estar aquí para siempre." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6792 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_946ed3ce: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_frown_s_-blush_] O-oh yeah! He should be here any sec. I'll just go fetch him for you." @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "[_danny_] ¿Si? Te gusta que estemos haciendo una sesión de sexo en su # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6982 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_a61a7bfd: msgid "[_star_] Yeah! I love taking advantage of your friendship with him, Billy! Fucking in the place he sleeps at night!{p}It's {i}suuuch{/i} a turn on!!" -msgstr "[_star_] ¡Sí! Me encanta aprovecharme de su amistad con él, ¡Billy! ¡follando en el lugar donde duerme por las noches! ¡¡{p}es{/p} {i}super{/i} morboso!!" +msgstr "[_star_] ¡Sí! Me encanta aprovecharme de su amistad con él, ¡Billy! ¡follando en el lugar donde duerme por las noches! ¡¡{p}es {i}super{/i} morboso!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6985 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_73cc3b47: msgid "[_danny_] (She likes getting off on humiliating Danny Fenton, huh? Well, his ol' pal Billy doesn't quite like that! Time to finish her off!)" @@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] . # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7137 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_2af8e25e: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Star is so weird. I mean, I'm almost glad she's at least consistent in her craziness, but...{p}...and now, I'm her... boyfriend, I guess?" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Star es tan extraña. Quiero decir, estoy contento de que ella tenga planes con su locura, pero... {p}... ahora{/p}, yo soy su... novio, ¿no?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Star es tan extraña. Quiero decir, estoy contento de que ella tenga planes con su locura, pero... {p}... ahora , yo soy su... novio, ¿no?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7139 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_a7b402cf: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_unhappy_s_talk_displeased_] Or, at least Inviso-Bill is. Is she seriously gonna spread that around now? Great..." @@ -5678,7 +5678,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_unhappy_s_talk_displeased_] O, # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7141 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_1cc047da: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Well, I guess I've got my first part of the Orgone boost I'll need, which is good...{p}but I think this just brought on a whole lot more trouble than I was expecting..." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Bueno, supongo que tengo el Orgone que necesitaré, lo cual es bueno...{p} pero{/p} creo que esto ha traído muchos más problemas de los que esperaba..." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Bueno, supongo que tengo el Orgone que necesitaré, lo cual es bueno...{p} pero creo que esto ha traído muchos más problemas de los que esperaba..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7159 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_orgone_choice_1_e40ae8f4: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_happy_] Well, if I've got a choice in the matter, it oughta be my dream girl, right?" @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr "[_paulinaspook_] Oh, hey, ¡¡¿cómo estás?!! ¡Me alegra mucho de me # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7188 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_1_continued_cca6a0b9: msgid "[_billspook_] Good, thanks for asking.{p}Hey, I really need your help with something, if you don't mind." -msgstr "[_billspook_] Bueno, gracias por el cumplido.{p}Ey{/p}, necesito tu ayuda con algo si no te importa." +msgstr "[_billspook_] Bueno, gracias por el cumplido.{p}Ey , necesito tu ayuda con algo si no te importa." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7191 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_1_continued_dd92fea1: msgid "[_paulinaspook_] Sure, is everything ok tho?" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_idle_s_talk_displeased_] Bueno, explícat # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7249 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_ee0121e2: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] ...well, ya' see, there's... I kinda needed...{p}...I just wanted to spend some time with you is all?{p}All this rough and tumble ghost fighting lately has really just been wearing me out." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] ...bueno, yo' verás, hay... necesito ...{p}... sólo{/p} quería ¿pasar algo de tiempo contigo?{p} Todo{/p} esos fantasmas brutos y las luchas me han tenido agotado últimamente." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] ...bueno, yo' verás, hay... necesito ...{p}... sólo quería ¿pasar algo de tiempo contigo?{p} Todo esos fantasmas brutos y las luchas me han tenido agotado últimamente." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7252 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_c55463bb: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] But I thought you were an amazing superhero who could handle any mean ghosty bad guys no problem, no?" @@ -5874,7 +5874,7 @@ msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Sí, de lo contr # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7346 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_a2f7bf7f: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Alright, fine, then I'll meet you outside the front of the school, tonight. I'll at least see if I can get you inside.{p}But you really should study more!" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Bien, bien, entonces te encontraré esta noche frente a la escuela. Veré si te puedo meter dentro.¡{p}Pero{/p} deberías estudiar más!" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Bien, bien, entonces te encontraré esta noche frente a la escuela. Veré si te puedo meter dentro.¡{p}Pero deberías estudiar más!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7349 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_0a43ab72: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] Perfect! See you then!" @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] Oh # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7364 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_649d02b7: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] I'll give it some more charm than just \"kidnapping\", of course!{p}...make it seem like a romantic ghost, having fallen in love with the most prettiest girl in the world!" -msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] ¡Le daré algo más de encanto que \"secuestrar\", por supuesto!{p}... algo{/p} así como un romántico fantasma, enamorado de la más preciosa chica del mundo!" +msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] ¡Le daré algo más de encanto que \"secuestrar\", por supuesto!{p}... algo así como un romántico fantasma, enamorado de la más preciosa chica del mundo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7367 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_e1d341a1: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] Besides, it's not like you can really get in trouble with the school or something. Really, what do you have to lose here?" @@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_pleased_s_blus # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7406 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_6d8f87f5: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] Great, you're here!{p}This is so exciting! I can't believe we're really doing this!" -msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] ¡Genial, estás aquí! ¡{p}¡Esto es muy emocionante!{/p} ¡No puedo creer que estemos haciendo esto!" +msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] ¡Genial, estás aquí! ¡{p}¡Esto es muy emocionante! ¡No puedo creer que estemos haciendo esto!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7409 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_e5c1e50d: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Yeah, so what's the plan?" @@ -5978,7 +5978,7 @@ msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_down_s_neutral_s_talk_displeased # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7475 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_6688e7e0: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Well {i}that's{/i} disturbing.{p}I mean, not for me really, but for the smart kids I guess." -msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Bueno {i}eso es{/i} molesto.{p}quiero decir{/p}, no para mí, sino para los chicos inteligentes." +msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Bueno {i}eso es{/i} molesto.{p}quiero decir , no para mí, sino para los chicos inteligentes." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7493 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_52c694ac: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] \"New Doomed password is {i}Goatee_4_Lyfe{/i}.\"" @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7495 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_544291ed: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Woah, wait, Lancer plays {b}Doomed Online{/b}??{p}Who would've thought that a middle-aged, pudgy bald man would be much of a gamer... huh." -msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Woah, espera, ¿¿Lancer juega a {b}Doomed Online{/b}??{p}¿Quién{/p} pensaría que un hombre calvo de mediana edad sería mucho más de una calvicie... eh." +msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] Woah, espera, ¿¿Lancer juega a {b}Doomed Online{/b}??{p}¿Quién pensaría que un hombre calvo de mediana edad sería mucho más de una calvicie... eh." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7512 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_453d3572: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_down_s_wondering_s_talk_displeased_] \"Reminder: Head to library over weekend to find more book titles for exasperated exclamations.\"" @@ -6162,7 +6162,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7765 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_04e267f8: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_sad_s_talk_consternation_] To a locked hidden safe used by the principal of my school?? Of course not!{p}What I mean is, can't you just reach in with your ghostly hands and just pull the stuff out?" -msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_sad_s_talk_consternation_] ¿la de una caja fuerte oculta y usada por la directora de mi escuela?? ¡Por supuesto que no!Lo {p}que{/p} quiero decir es, ¿no puedes meter tus manos fantasmales y sacar las cosas?" +msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_sad_s_talk_consternation_] ¿la de una caja fuerte oculta y usada por la directora de mi escuela?? ¡Por supuesto que no!Lo {p}que quiero decir es, ¿no puedes meter tus manos fantasmales y sacar las cosas?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7768 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_85030eb4: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] I mean... maybe? I've never tried it before... making something else go intangible with me, I mean..." @@ -6174,11 +6174,11 @@ msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] Bueno, ¡esta # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7796 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_e454b003: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_wondering_s_displeased_] (Okay, deep breath Danny, you can do this!{p}Cause if you don't, this \"date\" is officially over, and you can forget about that Orgone boost!)" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_wondering_s_displeased_] (Okay, respiración profunda Danny, puedes hacer esto! {p}porque{/p} si no lo haces, esta \"cita\" está oficialmente terminada, y puedes olvidarte de ese Orgone!)" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_wondering_s_displeased_] (Okay, respiración profunda Danny, puedes hacer esto! {p}porque si no lo haces, esta \"cita\" está oficialmente terminada, y puedes olvidarte de ese Orgone!)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7813 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_c6253f0b: msgid "[_danny_s_phantom_s_folders_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] Hey, it worked! I did it!{p}Alright!" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_folders_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] ¡Hey, funcionó! ¡Lo hice! ¡{p}bien{/p}!" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_folders_s_towards_s_wondering_s_talk_pleased_] ¡Hey, funcionó! ¡Lo hice! ¡{p}bien !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7816 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_b8ab2dab: msgid "[_paulina_s_normal_s_closed_s_idle_s_talk_happy_] {i}Yaaaaay!{/i} Way to go! I {u}knew{/u} you could do it, Ghost Boy!" @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] {i # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7955 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_roaming_monster_2ff76977: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_distraught_] (What the heck is {i}that{/i} thing doing here?! Did it follow us all the way back from Colorado...?{p}Something's not right about the specific ghosts attacking Amity Park... I gotta look into this some time...)" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_distraught_] (¡¿Qué coño está {i}esta{/i} cosa haciendo aquí?! ¿Nos siguió todo el camino de vuelta desde Colorado...{p}Algo{/p} no va encaja con los fantasmas que atacan a Amity Park... Tengo que investigar todo esto...)" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_distraught_] (¡¿Qué coño está {i}esta{/i} cosa haciendo aquí?! ¿Nos siguió todo el camino de vuelta desde Colorado...{p}Algo no va encaja con los fantasmas que atacan a Amity Park... Tengo que investigar todo esto...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7958 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_roaming_monster_bd49e09f: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] {i}Eeeeeep!{/i} That was so scary!" @@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr "[_danny_]... ¿la tengo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8221 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_sex_2_79ce6eb2: msgid "[_paulina_] Oh my gosh, yes...{p}...now hold onto me gently, just like that, okay?{p}Now push it in as far as you can!" -msgstr "[_paulina_] Oh dios, só...{p}...ahora sigue haciéndolo suave {/p} ¿bien?{p} ¡Ahora muévete lo más rápido que pueda!" +msgstr "[_paulina_] Oh dios, só...{p}...ahora sigue haciéndolo suave ¿bien?{p} ¡Ahora muévete lo más rápido que pueda!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8224 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_sex_2_7ba75d5b: msgid "[_danny_] I'll do whatever you want Paulina!" @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "[_paulina_s_nude_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] {i}Ha!{/i} Venga, es me # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8327 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_aftersex_5ae607e2: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Okay! I'm ready. Thanks for watching the door for me.{p}Come on, let's get out of here!" -msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Vale! Estoy lista. Gracias por vigilar la puerta.{p}Venga{/p}, ¡vámonos de aquí!" +msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Vale! Estoy lista. Gracias por vigilar la puerta.{p}Venga , ¡vámonos de aquí!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8330 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_aftersex_b561de2c: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_pleased_] You don't have to tell me twice. I think I've had enough excitement for one night." @@ -6582,7 +6582,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_pleased_] No me # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8352 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_d8a6d962: msgid "[_paulina_s_normal_s_down_s_sad_s_talk_happy_] Ghost Boy, thanks.{p}For helping me out with my test... and ya' know, the {i}other{/i} stuff." -msgstr "[_paulina_s_normal_s_down_s_sad_s_talk_happy_] Chico fantasma, gracias.{p}Por ayudarme{/p} a aprobar el examen... y ya sabes, {i}todo eso{/i}." +msgstr "[_paulina_s_normal_s_down_s_sad_s_talk_happy_] Chico fantasma, gracias.{p}Por ayudarme a aprobar el examen... y ya sabes, {i}todo eso{/i}." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8355 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_c756ac2b: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_pleased_] Are you kidding me?? I should be thanking you, tonight has been amazing! I feel ready to tackle any stupid big baddie ghost! You really raised my spirits, no pun intended." @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "[_paulina_s_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] ... pero {i}me{/i} gus # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8376 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_7a66397a: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_closed_happy_s_rise_s_talk_pleased_] (She just said she likes me!){p}Really?" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_closed_happy_s_rise_s_talk_pleased_] (Ella acaba de decir que le gusto) ¿{p}en serio{/p}?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_closed_happy_s_rise_s_talk_pleased_] (Ella acaba de decir que le gusto) ¿{p}en serio ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8379 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_b8c9a612: msgid "[_paulina_s_normal_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] You can be pretty dorky at times, not going to lie, but... yes. I think you are very, {i}very{/i} nice." @@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_grin_] (¡Oh tío! # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8400 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_dbd9408f: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_sad_s_smile_] (I guess that sorts out an Orgone boost for me as well. I almost sorta forgot about that!{p}Now I just need to focus on dealing with Ember...)" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_sad_s_smile_] (Supongo que también soluciona falta de Orgone. ¡Casi me olvidé de eso! {p}Ahora{/p} tengo que centrarme en tratar con Ember...)" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_sad_s_smile_] (Supongo que también soluciona falta de Orgone. ¡Casi me olvidé de eso! {p}Ahora tengo que centrarme en tratar con Ember...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8420 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_Orgone_scene_1_ba9df0a1: msgid "[_danny_s_down_s_idle_s_talk_displeased_] I mean, it could be a bit of a long shot with her, but I think Desiree might be willing to help out..." @@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "[_desiree_] no voy a tener relaciones sexuales contigo. No para recargar # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8464 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_e8031d54: msgid "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] ...well I guess that was to be expected.{p}Sorry, I guess you just might be interested in helping, cause... ya' know." -msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] ...bueno, supongo que era de esperar.{p}Lo siento{/p}, supongo que podría interesarte ayudar, porque... ya sabes." +msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] ...bueno, supongo que era de esperar.{p}Lo siento , supongo que podría interesarte ayudar, porque... ya sabes." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8468 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_44834488: msgid "[_desiree_] {i}*Blushing*{/i} W-what happened at that silly dance was just a... a special one-off! I changed my mind! I am not just some harlot that beds any man who makes her crack a smile for a night." @@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] Des, ya te he dicho, nun # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8492 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_b313f72f: msgid "[_desiree_] {i}*Grumbles*{/i} ...strange... little...{p}...{i}kind{/i}, boy..." -msgstr "[_desiree_] {i}*Molesta*{/i} ...extraño... extraño...{p}...{i}tipo{/i}, chico{/p}..." +msgstr "[_desiree_] {i}*Molesta*{/i} ...extraño... extraño...{p}...{i}tipo{/i}, chico ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8495 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_b2923dc5: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...what was that?" @@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr "[_desiree_] ...y mi ayuda recibirá, mi Maestro..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8566 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_ec565672: msgid "[_danny_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] So wait, {i}now{/i} I'm getting your help? What changed?!{p}{i}Ughh{/i}, why can't the women in my life just give me a straight answer?!" -msgstr "[_danny_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] espera, ¿{i}ahora{/i} me das tu ayuda? ¡¿Qué cambió?! {p}{i}Ugh{/i}{/p}, ¡¿por qué todas las mujeres en mi vida no pueden darme una respuesta directa?!" +msgstr "[_danny_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] espera, ¿{i}ahora{/i} me das tu ayuda? ¡¿Qué cambió?! {p}{i}Ugh{/i} , ¡¿por qué todas las mujeres en mi vida no pueden darme una respuesta directa?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8570 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_79640441: msgid "[_desiree_] Hush! Yes, very well, I will help you \"get a girl\" for your piggish Orgone needs. Helpless oaf!" @@ -7354,7 +7354,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_wondering_s_talk_happy_] Des, tu plan funcionó como # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9262 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_c3010be4: msgid "[_desiree_] But of course it did! Those two would be willing to do {i}anything{/i} to make sure Invisi... whatever they're calling you, gets with them over someone like me.{p}It's in their jealous nature!" -msgstr "[_desiree_] ¡Por supuesto que sí! Esas dos estarían dispuestos a hacer {i}cualquier cosa{/i} para asegurarse de que el chico... o sea lo que sea que te estén llamando, te seduzcan antes que yo. {p}¡Está{/p} en su naturaleza celosa!" +msgstr "[_desiree_] ¡Por supuesto que sí! Esas dos estarían dispuestos a hacer {i}cualquier cosa{/i} para asegurarse de que el chico... o sea lo que sea que te estén llamando, te seduzcan antes que yo. {p}¡Está en su naturaleza celosa!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9265 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_c20ab323: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] It sure was a smart tactic." @@ -7366,7 +7366,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Oye, ¿estás bien? ¿Parec # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9272 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_b2a10fe0: msgid "[_desiree_] {i}Hmm?{/i}{p}Oh, it's nothing." -msgstr "[_desiree_] {i}Hmm?{/i}{p}Oh,{/p} no és nada." +msgstr "[_desiree_] {i}Hmm?{/i}{p}Oh, no és nada." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9275 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_c62dd1b7: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] ...you know, we can call this whole off if you want." @@ -7386,7 +7386,7 @@ msgstr "[_desiree_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9289 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_d68d1410: msgid "[_danny_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...I also think you like me like that too.{p}And I'd be willing to wager if you looked down deep enough, probably even a little bit more than tha-" -msgstr "[_danny_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...Creo que a ti también te gusta.{p}Y {/p} podríamos ser más íntimos si te conociera más profundamente, un poco más que ahora-" +msgstr "[_danny_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...Creo que a ti también te gusta.{p}Y podríamos ser más íntimos si te conociera más profundamente, un poco más que ahora-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9293 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_446cfd5a: msgid "[_desiree_] Master, please don't. Something like this could never work, please see that. I am a ghost, and you're-" @@ -7450,11 +7450,11 @@ msgstr "[_desiree_] Así lo has deseado, así será-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9348 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_f6d70f61: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_displeased_] -but not because they're dead!{p}Or gravely injured and in need of medical attention!" -msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_displeased_] -¡pero no porque estén muertos! ¡{p}o gravemente{/p} heridos y necesitados de atención médica!" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_displeased_] -¡pero no porque estén muertos! ¡{p}o gravemente heridos y necesitados de atención médica!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9352 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_312a0a09: msgid "[_desiree_] Oh. O-okay, yeah, obviously, I wasn't-{p}I wasn't going to-" -msgstr "[_desiree_] Oh. O-vale, sí, obviamente, yo no iba-{p} no iba{/p} a hacer-" +msgstr "[_desiree_] Oh. O-vale, sí, obviamente, yo no iba-{p} no iba a hacer-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9355 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_7e50a118: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] Or sent somewhere that they have no means of escaping from on their own!" @@ -7482,11 +7482,11 @@ msgstr "[_desiree_] como desees." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9379 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_e8a2f88e: msgid "[_desiree_] ...and so...{p}...it is done." -msgstr "[_desiree_] ...y así...{p}...será{/p}." +msgstr "[_desiree_] ...y así...{p}...será ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9382 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_0ea38fdf: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Sweet! I guess I'll head over to the Mall tomorrow to get some stuff for the party.{p}Wanna come?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¡fabuloso! Mañana dirigiré al centro comercial para comprar algunas cosas para la fiesta. ¿{p}quieres venir{/p}?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¡fabuloso! Mañana dirigiré al centro comercial para comprar algunas cosas para la fiesta. ¿{p}quieres venir ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9386 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_8f2aee0a: msgid "[_desiree_] I don't see why not. I wouldn't mind more time to stretch my tail..." @@ -7938,7 +7938,7 @@ msgstr "[_desiree_] Oh benditas arenas... ¿ {i}él?{/i} ¿Este es \"el quien\"? # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9934 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_9de7984c: msgid "[_box_ghost_s_back_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] {i}Ahhh{/i}, and I see you have brought along a most ravishing as well as feisty female companion to my humble abode!{p}Hello, {i}Desire!{/i}" -msgstr "[_box_ghost_s_back_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] {i}Ahhh{/i}, y veo que han traído a mi humilde abadía una asombrosa compañera femenina!{p}Hola{/p}, {i}Desire!{/i}" +msgstr "[_box_ghost_s_back_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] {i}Ahhh{/i}, y veo que han traído a mi humilde abadía una asombrosa compañera femenina!{p}Hola , {i}Desire!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9939 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_aa577e36: msgid "[_desiree_] It is {u}Desiree{/u}, you square minded imbecile! It has {i}always been{/i} {u}Desiree{/u}!!" @@ -8082,7 +8082,7 @@ msgstr "[_desiree_] Mira, no puedes simplemente... {i}urgh{/i}, olvidarlo. Obtuv # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10133 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_cash_ed6a7a7a: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_] Hey, not too quick to amscray! Let's get the rest of the stuff on our list first.{p}Plus, I still have to teach you more human things, like spitting loogies off the balcony on mall cops!" -msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_] ¡Hey, no tan rápido! Primero consigamos el resto de las cosas de la lista.{p}Además{/p}, todavía tengo que enseñarte cosas más humanas, ¡como hacer burlas a la policía desde el balcón del centro comercial!" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_] ¡Hey, no tan rápido! Primero consigamos el resto de las cosas de la lista.{p}Además , todavía tengo que enseñarte cosas más humanas, ¡como hacer burlas a la policía desde el balcón del centro comercial!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10137 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_cash_8416f2e8: msgid "[_desiree_] {i}*Sighs*{/i} As you wish, Master." @@ -8198,7 +8198,7 @@ msgstr "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, bueno, digamos que # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10328 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_225148c7: msgid "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Well duh, everyone's gonna be trying to hook up with someone.{p}So who's the misfortunate girl you've invited you hope to swap spit with?" -msgstr "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Bueno, todo el mundo está intentando hablar con alguien.{p}Así que{/p} ¿cual és la desafortunada chica con la que quieres ligar?" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Bueno, todo el mundo está intentando hablar con alguien.{p}Así que ¿cual és la desafortunada chica con la que quieres ligar?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10333 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_0603ade5: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_s_blush_] W-what?? N-no, t-there's no \"girl\"! {i}Hah!{/i} G-good one, Jazz!" @@ -8238,7 +8238,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] N-no del todo... ¿exactament # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10360 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_4917247b: msgid "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] Well too late for that! Consider my interest piqued!{p}I'll have to look out for this mystery woman at the party!" -msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] ¡Demasiado tarde para eso! ¡Considera mi interés fijado! ¡{p} tendré que conocer a esta misteriosa mujer en la fiesta {/p}!" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] ¡Demasiado tarde para eso! ¡Considera mi interés fijado! ¡{p} tendré que conocer a esta misteriosa mujer en la fiesta !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10363 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_ad79a5bb: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_s_blush_] Oh c'mon... Jazz, {i}please{/i} don't embarrass me." @@ -8354,7 +8354,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] ...la fiesta..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10533 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_evening_46dd2154: msgid "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] Wow! It's already a full house!{p}I had better look around and get to mingling with some people!" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] Wow! ¡La casa está llena! {p}¡Voy{/p} a ver si me relaciono con alguien!" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] Wow! ¡La casa está llena! {p}¡Voy a ver si me relaciono con alguien!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10558 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_8d734ecd: msgid "[_paulina_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}Hmm{/i}... you know Danny, I didn't imagine you living somewhere like {i}this{/i}." @@ -8366,7 +8366,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Oh, ¿Qué tenías en mente?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10566 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_b2cde197: msgid "[_paulina_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] I guess just something a little smaller.{p}And nerdier.{p}And poorer.{p}But honestly, it's not too bad! I sorta dig it." -msgstr "[_paulina_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Algo más pequeño.{p}Friky{/p} {p}y pobre.{p}, ¡pero honestamente, no es está nada mal! Lo reconozco." +msgstr "[_paulina_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Algo más pequeño.{p}Friky {p}y pobre.{p}, ¡pero honestamente, no es está nada mal! Lo reconozco." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10570 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_afa9be1f: msgid "[_star_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] {i}Ughhh{/i}, enough small talk! When's Billy getting here?" @@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr "[_desiree_] ... una {u}estudiante {/u}! En la, {i}ehm {/i}, Universidad # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10704 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_c1c183c4: msgid "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] Oh, seriously? That's cool, my parents went there.{p}What are you studying?" -msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] ¿Oh, en serio? Eso es genial, mis padres fueron allí. ¿ {p}Qué estás estudiando{/p}?" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] ¿Oh, en serio? Eso es genial, mis padres fueron allí. ¿ {p}Qué estás estudiando ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10709 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_0b45980d: msgid "[_desiree_] Alchemy." @@ -8486,7 +8486,7 @@ msgstr "[_jazz_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Bien, bien! ¡Eso es bastante v # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10731 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_8e850a0c: msgid "[_desiree_] Y-yes, it sure is fun having your freedom!{p}{i}*Sighs*{/i}" -msgstr "[_desiree_] Sí, ¡seguro que es divertido tener libertad! {p}{i}*Suspiro*{/p}{/i}" +msgstr "[_desiree_] Sí, ¡seguro que es divertido tener libertad! {p}{i}*Suspiro* {/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10735 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_e6a17bb8: msgid "[_jazz_s_closed_s_idle_s_talk_amused_] Well that's super awesome!" @@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] Oye, ¡gracias por invitarno # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10850 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_sam_tucker_sober_26fae15c: msgid "[_tucker_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] For real! Look at all the girls here!{p}Why'd we never think to use your place as a sweet party palace before??" -msgstr "[_tucker_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡De verdad! ¡Mira todas estas chicas aquí! ¿¿{p}Por qué nunca pensaríamos usar tu casa como un palacio de fiestas antes{/p}??" +msgstr "[_tucker_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡De verdad! ¡Mira todas estas chicas aquí! ¿¿{p}Por qué nunca pensaríamos usar tu casa como un palacio de fiestas antes ??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10854 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_sam_tucker_sober_9681df64: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] {i}Ehh{/i}, ya' know, my parents have never been keen on the idea, but they're not exactly here right now, {i}soo{/i}..." @@ -8670,7 +8670,7 @@ msgstr "[_kwan_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Oh, ¿estás bromeando?. {u} # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10974 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_dash_kwan_sober_d47f7155: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Valerie's Dad works there? Really? Gee, I wouldn't have ever known that unless you told me.{p}You know, I guess it just goes to show, you should never judge a book by-" -msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿El papá de Valerie trabaja allí? ¿De verdad? Nunca lo habría sabido a menos que me lo dijeses.{p}Sabes{/p}, supongo que no lo aparenta, nunca deberías juzgar un libro por-" +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿El papá de Valerie trabaja allí? ¿De verdad? Nunca lo habría sabido a menos que me lo dijeses.{p}Sabes , supongo que no lo aparenta, nunca deberías juzgar un libro por-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10978 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_dash_kwan_sober_b429c11b: msgid "[_dash_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Are you still talking, Fen-turd?! Leave us alone loser!" @@ -8794,7 +8794,7 @@ msgstr "[_star_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Huh? Pero ¿por qué no le # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11155 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_e240d954: msgid "[_paulina_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] {u}Star{/u}!! C'mon! Give him some space! After all,{p}the night is still young, {i}right?{/i}" -msgstr "[_paulina_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] {u}Star{/u}!! ¡Vamos! ¡Dale algo de espacio! Después de todo,{p}la noche{/p} sigue siendo joven, {i}¿o no?{/i}" +msgstr "[_paulina_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] {u}Star{/u}!! ¡Vamos! ¡Dale algo de espacio! Después de todo,{p}la noche sigue siendo joven, {i}¿o no?{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11160 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_578cc072: msgid "[_star_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] That it is, Paul... that it is..." @@ -8810,11 +8810,11 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_beer_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Y el siempre ilusivo I # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11191 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_70d30859: msgid "[_tucker_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Wait, wha- DANN-?{p}{i}Ehmmm{/i}, I mean, I-Inviso-Bill??" -msgstr "[_tucker_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Espera, ¿quién- DANN-?{p}{i}Ehmm{/p}{/i}, quiero decir, ¿I-Inviso-Bill??" +msgstr "[_tucker_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Espera, ¿quién- DANN-?{p}{i}Ehmm {/i}, quiero decir, ¿I-Inviso-Bill??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11195 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_30b362d9: msgid "[_danny_s_phantom_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey guys, pretty nifty, huh? I can be both the host {i}and{/i} the guest of honor.{p}You guys having a good time still?" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey chicos, algo ingenuo, ¿eh? Puedo ser tanto el anfitrión {i}como {/i} el invitado de honor.{p}¿Pasáis un buen rato?{/p}?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey chicos, algo ingenuo, ¿eh? Puedo ser tanto el anfitrión {i}como {/i} el invitado de honor.{p}¿Pasáis un buen rato? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11199 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_fae87548: msgid "[_tucker_s_beer_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] {i}Ehh{/i}, it's alright... none of my lines are working tonight..." @@ -8826,7 +8826,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_beer_s_away_s_rise_s_talk_happy_] ¿Cuándo has hecho {u}al # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11207 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_298c8e8f: msgid "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Hey man...{p}{u}I{/u} think your trashy early 2000's pickup lines are pretty darn swell..." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] tio...{p}{u}yo{/u}{/p} creo que las líneas de recogida de tu basura a principios del 2000 son bastante tenebrosas..." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] tio...{p}{u}yo{/u} creo que las líneas de recogida de tu basura a principios del 2000 son bastante tenebrosas..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11211 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_0a1fe83d: msgid "[_tucker_s_beer_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] {i}*Sniff* *Sniff{/i} This is why I'll always have your back, Danny..." @@ -8958,7 +8958,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Huh?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11318 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_ac6b5f30: msgid "[_sam_s_co_s_beer_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] I figured it was just, like, really strong familial bonds or something. But if she's really not related to you, then she definitely cares about you dude.{p}And that's clearly for {u}Danny Fenton{/u}, not Inviso-Bill." -msgstr "[_sam_s_co_s_beer_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] me figuraba algo, así, como unos vínculos familiares realmente fuertes. Pero si realmente no está relacionada contigo, entonces a ella le importas..{p}Y{/p} es claramente por {u}Danny Fenton{/u}, no Inviso-Bill." +msgstr "[_sam_s_co_s_beer_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] me figuraba algo, así, como unos vínculos familiares realmente fuertes. Pero si realmente no está relacionada contigo, entonces a ella le importas..{p}Y es claramente por {u}Danny Fenton{/u}, no Inviso-Bill." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11321 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_6420ce11: msgid "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] So, you're not jealous about all this?" @@ -9010,7 +9010,7 @@ msgstr "[_dash_s_beer_s_towards_wide_s_idle_s_talk_amused_] Oh tio, soy gran fan # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11384 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_e88656bf: msgid "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, thanks?{p}Y-yes, thank you! I appreciate every one of my, {i}uhm{/i}... fans." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, ¿Gracias?{p}S-sí{/p}, ¡gracias! Aprecio cada uno de mis, {i}uhm{/i}... fans." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, ¿Gracias?{p}S-sí , ¡gracias! Aprecio cada uno de mis, {i}uhm{/i}... fans." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11388 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_9f397774: msgid "[_kwan_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] {i}HeyyY!{/i} {i}Woahh{/i}, you're like that guy who beats up the creepy molester ghosts, right?" @@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "[_kwan_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] {i}¡HeyyyY!{/i} {i}Woahh{ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11392 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_ea13a97b: msgid "[_danny_s_phantom_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Uhh{/i}, yeah, that's me.{p}More or less." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Uhh{/i}, sí, yo soy.{p}más o menos{/p}." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Uhh{/i}, sí, yo soy.{p}más o menos ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11396 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_e58237ca: msgid "[_danny_s_phantom_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] And how're you, {i}*Ahem*{/i}, \"gentlemen\" doing tonight?" @@ -9370,7 +9370,7 @@ msgstr "[_jazz_s_beer_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Oh, hey chico fantasma. Me # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11928 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_8b608f24: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, hey, yeah... Jasmine, right? N-nice to meet you.{p}Uhmm, nice party, by the way." -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, hey, yeah... Jazmine, ¿verdad? u-un gusto conocerte.{p}Uhmm, buena fiesta, por cierto{/p}." +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Uhh{/i}, hey, yeah... Jazmine, ¿verdad? u-un gusto conocerte.{p}Uhmm, buena fiesta, por cierto ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11931 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_9c55bce1: msgid "[_jazz_s_beer_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Dude, we've already met! No need to be so formal. And yeah, my little brother set it up, really...{nw}" @@ -9386,7 +9386,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_sad_s_talk_happy_] {i}Ohh{/i}, # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11941 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_f254b6e5: msgid "[_jazz_s_beer_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] God, can I be honest with you right now?{p}It is {i}so{/i} strange having you here. You're like a local celebrity. And a dead guy! That's so foreign to me..." -msgstr "[_jazz_s_beer_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] Dios, ¿puedo ser honesta contigo ahora mismo?{p}Es{/p} {i}tan{/i} tenerte aquí. Eres como una celebridad local. ¡Y un tipo muerto! Es tan extraño para mí..." +msgstr "[_jazz_s_beer_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] Dios, ¿puedo ser honesta contigo ahora mismo?{p}Es {i}tan{/i} tenerte aquí. Eres como una celebridad local. ¡Y un tipo muerto! Es tan extraño para mí..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11944 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_5434961e: msgid "[_jazz_s_beer_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] I mean, it's not \"foreign\", but with my family, I never thought that I'd ever get to meet one of you up close, just like any other normal person!" @@ -9418,7 +9418,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ... # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11965 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_4ab7a747: msgid "[_jazz_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Truth or dare?{p}What, you seriously don't remember anything?" -msgstr "[_jazz_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Verdad o atrevimiento {p}¿En serio no recuerdas nada?{/p}?" +msgstr "[_jazz_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Verdad o atrevimiento {p}¿En serio no recuerdas nada? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11968 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_d56e8b89: msgid "[_jazz_s_beer_s_closed_s_idle_s_talk_amused_] Man, for a superhero who isn't even alive, you really let a couple of shots knock you dead!" @@ -9458,7 +9458,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_rise_s_talk_amused_] ¡ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11995 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_a8e7c465: msgid "[_jazz_s_beer_s_down_s_neutral_s_talk_displeased_] Totally. It was kinda awesome, except for the bottles and cups they knocked over, doing it.{p}Whatever, I'll just make Danny clean that part up..." -msgstr "[_jazz_s_beer_s_down_s_neutral_s_talk_displeased_] Fue divertido, excepto las botellas y tazas que se tiraron.{p}tanto da{/p}, haré que Danny limpie esa parte..." +msgstr "[_jazz_s_beer_s_down_s_neutral_s_talk_displeased_] Fue divertido, excepto las botellas y tazas que se tiraron.{p}tanto da , haré que Danny limpie esa parte..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11998 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_6e975fe9: msgid "[_jazz_s_beer_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ...and then somebody I guess started discussing a foursome proposition, but I believe negotiations broke down pretty quickly..." @@ -9562,7 +9562,7 @@ msgstr "[_desiree_] {i}Woooh{/i}, dioooooos... esa última bebida me ha dado una # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12159 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_desiree_star_paulina_drunk_4a8a2df7: msgid "[_desiree_] {i}*Inhales*{/i}{p}{i}*Exhales*{/i}" -msgstr "[_desiree_] {i}* Inhala *{/i} {p}{i}* Exhala *{/i}{/p}" +msgstr "[_desiree_] {i}* Inhala *{/i} {p}{i}* Exhala *{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12164 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_desiree_star_paulina_drunk_12177feb: msgid "[_desiree_] {i}*Ahem*{/i} Okay, I'm better." @@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_consternation_] (¿Qu # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12291 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_72679a60: msgid "[_jack_s_armed_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Yeup, you're right, getting sidetracked.{p}I swear, I'd lose my head if it weren't for you... anyway, as we were saying..." -msgstr "[_jack_s_armed_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Sí, tienes razón, estoy de tu parte.{p} juro{/p} que perdería la cabeza si no fuera por ti... con ello, como estábamos diciendo..." +msgstr "[_jack_s_armed_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Sí, tienes razón, estoy de tu parte.{p} juro que perdería la cabeza si no fuera por ti... con ello, como estábamos diciendo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12298 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_24fd5e5c: msgid "[_extend_] EVERYONE!! BRACE FOR PHANTASMIC IMPACT!!" @@ -9694,7 +9694,7 @@ msgstr "[_jazz_s_closed_s_angry_s_talk_distraught_] {i}Ugh!!{/i} ¿Por qué esto # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12383 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_686b1b33: msgid "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Sorry man, but I gotta go find Danny!{p}It was nice meeting you though!" -msgstr "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Lo siento, pero tengo que ir a encontrar a Danny!{p}¡Me encantó charlar contigo{/p}!" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Lo siento, pero tengo que ir a encontrar a Danny!{p}¡Me encantó charlar contigo !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12386 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_5164b12f: msgid "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] I'd suggest beating it out of here before they set their sights on you next, once they're done with... whatever's going on!" @@ -9722,7 +9722,7 @@ msgstr "[_jack_] ¡Vete bestia!! ¡Maddie, mantenlo a raya con más disparos de # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12426 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_ccded42e: msgid "[_maddie_s_suited_s_offscreen_s_rise_s_talk_distraught_] Jack, it's got us pinned down! There's no good cover here!!{p}We're sitting ducks!!" -msgstr "[_maddie_s_suited_s_offscreen_s_rise_s_talk_distraught_] Jack, ¡nos hemos anclado! ¡No hay buena cobertura aquí!! ¡¡{p}Estamos acorralados{/p}!!" +msgstr "[_maddie_s_suited_s_offscreen_s_rise_s_talk_distraught_] Jack, ¡nos hemos anclado! ¡No hay buena cobertura aquí!! ¡¡{p}Estamos acorralados !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12429 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_4d027e1a: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Whatever it is, it's after my parents! I have to go help them!" @@ -9766,7 +9766,7 @@ msgstr "[_jack_] {i}Ooof! {/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12523 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_10_lake_monster_attack_b64c5593: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Dad!!{p}{i}Ehhrm{/i}, I mean, Danny's dad! Oh no!!" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¡¡papá!{p}{i}Ehhrm{/i}{/p}, quiero decir, ¡padre de Danny! ¡¡Oh no!!" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¡¡papá!{p}{i}Ehhrm{/i} , quiero decir, ¡padre de Danny! ¡¡Oh no!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12533 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_10_lake_monster_attack_f3e11ceb: msgid "[_jack_] {i}Ughhh{/i}... brother, right in the clavicle!" @@ -9854,7 +9854,7 @@ msgstr "[_desiree_] {i}¡¡MAESTRO!!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12684 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_fadc3636: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] Owie...{p}...my aching...{p}...everything." -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] Owie...{p}...digo{/p}...{p}...todo{/p}." +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] Owie...{p}...digo ...{p}...todo ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12696 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_7935ba16: msgid "[_desiree_] Oh! Master... you are awake. Thank goodness..." @@ -9882,7 +9882,7 @@ msgstr "[_danny_s_lay_s_pos1_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] No pudiste habe # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12717 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_a7ce12ac: msgid "[_desiree_] I wouldn't want anybody to be hurt like that, Master, I swear.{p}...but, another part of me still wonders if... if I were to have done it subconsciously, without even thinking... that a part of me would be still be so... so {u}bitter.{/u} And for that, I feel the utmost shame..." -msgstr "[_desiree_] No querría que nadie se hiciera daño, Maestro, lo juro.{p}...pero{/p}, otra parte de mí todavía se pregunta si... si lo hice de forma subconscientemente, sin ni siquiera pensar... esa parte de mí sería... tan {u}amarga.{/u} Y por eso, siento la mayor vergüenza..." +msgstr "[_desiree_] No querría que nadie se hiciera daño, Maestro, lo juro.{p}...pero , otra parte de mí todavía se pregunta si... si lo hice de forma subconscientemente, sin ni siquiera pensar... esa parte de mí sería... tan {u}amarga.{/u} Y por eso, siento la mayor vergüenza..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12720 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_f8770f1b: msgid "[_danny_s_lay_s_pos1_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Desiree, it's okay, I believe you..." @@ -9906,7 +9906,7 @@ msgstr "[_desiree_] No puedo pensar en otra cosa que un fracaso y una con... sie # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12746 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_a96b0d6f: msgid "[_desiree_] I put everyone in danger, people I... people I can see how much you care for, and I... I find myself hurting more and more when I think of my actions upsetting you.{p}I... I missed caring like this, for so long..." -msgstr "[_desiree_] Puse a todo el mundo en peligro, gente yo... puedo ver cuánto la cuidas, y yo... me duele más y más cada vez cuando pienso en mis acciones que te perjudican. {p}Yo...{/p} yo añoraba este cariño, desde hace largo tiempo..." +msgstr "[_desiree_] Puse a todo el mundo en peligro, gente yo... puedo ver cuánto la cuidas, y yo... me duele más y más cada vez cuando pienso en mis acciones que te perjudican. {p}Yo... yo añoraba este cariño, desde hace largo tiempo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12749 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_861773d2: msgid "[_danny_s_lay_s_pos2_s_closed_s_wondering_s_smile_] ..." @@ -9922,7 +9922,7 @@ msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] {i}Heh{/i}, val # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12760 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_98cb8d4c: msgid "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] Des?{p}Can I be honest with you about something?" -msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] ¿Des? ¿{p}Puedo ser honesto contigo acerca de algo {/p}?" +msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] ¿Des? ¿{p}Puedo ser honesto contigo acerca de algo ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12764 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_5971ab62: msgid "[_desiree_] ..." @@ -9962,7 +9962,7 @@ msgstr "[_desiree_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12794 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_c39468be: msgid "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] ...but a fault I truly like.{p}You're one of the most amazing people I've ever met." -msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] ...pero un fallo que realmente me gusta.{p}Eres{/p} una de las personas más asombrosas que he conocido." +msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] ...pero un fallo que realmente me gusta.{p}Eres una de las personas más asombrosas que he conocido." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12798 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_abd17da6: msgid "[_desiree_] I... I don't fully understand what's-" @@ -10046,7 +10046,7 @@ msgstr "[_desiree_] {i}Ahhh...{/i} mi maestro dulce y ávido...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12896 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_5cd511c3: msgid "[_danny_] {i}Ah!{/i} Keep rockings your hips like that.{p}God, your body is so damn sexy..." -msgstr "[_danny_] {i}Ah!{/i} Mantén rígidas tus caderas así.{p}Dios{/p}, tu cuerpo es tan sexy..." +msgstr "[_danny_] {i}Ah!{/i} Mantén rígidas tus caderas así.{p}Dios , tu cuerpo es tan sexy..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12899 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_0d7f3075: msgid "[_desiree_] {i}Oooh!{/i} Yes, Master, yesss, fuck me! Watch these big, buxom breasts move and sway for you!!" @@ -10102,7 +10102,7 @@ msgstr "[_desiree_] ¡Hazlo! Terminar en mí mientras yo-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12938 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_ccfcdeba: msgid "[_desiree_] OH.{p}MY.{p}{i}GODDD!!{/i}" -msgstr "[_desiree_] OH.{p}SANTO{/p}{p}{i}¡¡DIOSSS!!{/i}{/p}" +msgstr "[_desiree_] OH.{p}SANTO {p}{i}¡¡DIOSSS!!{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12941 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_bcac9073: msgid "[_danny_] Des!!" @@ -10150,7 +10150,7 @@ msgstr "[_desiree_] ¿Crees que... quiero decir... significa que tú-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12998 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_40794d75: msgid "[_maddie_s_offscreen_s_angry_s_towards_wide_up_s_talk_frown_] DANIEL JAMES FENTON!!!{p}ARE YOU {u}AWAKE{/u} YET?!?" -msgstr "[_maddie_s_offscreen_s_angry_s_towards_wide_up_s_talk_frown_] ¡¡¡DANIEL JAMES FENTON!!! ¡¿¡{p}NO ESTÁS {u}DESPIERTO {/u} TODAVIA{/P}?!?" +msgstr "[_maddie_s_offscreen_s_angry_s_towards_wide_up_s_talk_frown_] ¡¡¡DANIEL JAMES FENTON!!! ¡¿¡{p}NO ESTÁS {u}DESPIERTO {/u} TODAVIA ?!?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13000 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_dce74afc: msgid "[_danny_] Oh, {i}shit!!{/i} Des, get back in the Thermos, quick!" @@ -10186,7 +10186,7 @@ msgstr "[_danny_s_boxers_s_down_s_unhappy_s_talk_displeased_] No, yeah, está bi # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13053 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_46a6c5c2: msgid "[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] We need to have a {u}serious{/u} talk about what you think is appropriate to do when your father and I aren't around to supervise you two!{p}I mean, just the pure, utter, lack of respect for our wishes, that you would think it was in {i}any{/i} way alright to-" -msgstr "[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] Tenemos que tener una {u}seria{/u} charla de lo que tú piensas que és apropiado hacer cuando tu padre y yo no estamos cerca para supervisaros! {p}Quiero decir{/p}, solo, la total falta de respeto por nuestros deseos, que tu podrías haber pensado en {i}cualquier {/i} elección de" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] Tenemos que tener una {u}seria{/u} charla de lo que tú piensas que és apropiado hacer cuando tu padre y yo no estamos cerca para supervisaros! {p}Quiero decir , solo, la total falta de respeto por nuestros deseos, que tu podrías haber pensado en {i}cualquier {/i} elección de" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13057 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_e4ff55d8: msgid "[_jack_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Ahhhh{/i}, Maddie, c'mon now! When things like this happen, we can't go crying over spilt milk. Boys will be boys after all, and Jazz was certainly no better." @@ -10350,7 +10350,7 @@ msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_at_player_s_wondering_s_smile_] (Veré si no p # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13242 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_to_party_41b18e08: msgid "[_danny_s_p_s_offscreen_s_at_player_s_neutral_s_displeased_] (Well, no one was really helpful finding the girls...{p}...guess I'll just have to continue looking on my own.)" -msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_at_player_s_neutral_s_displeased_] (Bueno, nadie fue realmente útil para encontrar chicas... {p}...adivino{/p} que tendré que seguir buscando yo.)" +msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_at_player_s_neutral_s_displeased_] (Bueno, nadie fue realmente útil para encontrar chicas... {p}...adivino que tendré que seguir buscando yo.)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13251 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_to_party_stage1_a2c5ff02: msgid "[_danny_] (Party just started... who should I talk to?) [nointeract]" @@ -10374,7 +10374,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_happy_] debería llamar a Sam mientras # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13330 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_danny_bedroom_mornin_friday_4e595714: msgid "[_phone_] [[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}]" -msgstr "[_phone_] [[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}{/p}]" +msgstr "[_phone_] [[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i} ]" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13332 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_danny_bedroom_mornin_friday_defdef0b: msgid "[_danny_s_down_s_idle_s_talk_happy_] Hey, Sam!" @@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_away_s_sad_s_talk_consternation_s_slight_blush_] uhh, pens # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13466 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_d794dc27: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Seeing hot chicks get stalked by crazy serial killers and monsters?{p}Yeah, definitely sounds appealing!" -msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿Ver chicas cachondas acechadas por locos asesinos seriales y monstruos?{p}Sí,{/p} definitivamente suena atractivo!" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿Ver chicas cachondas acechadas por locos asesinos seriales y monstruos?{p}Sí, definitivamente suena atractivo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13469 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_7b2a9c74: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_amused_s_blush_] ...well that was for me, the boobs hanging out was for you. But I'm sure we can find something more-" @@ -10542,7 +10542,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_wondering_s_talk_amused_] Bueno, la rubia definitivam # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13513 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_f20b3e92: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] Jeez, I never pegged you for such a {i}connoisseur{/i}. I mean, \"Approachable\"?{p}What are you, a nature documentarian?" -msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] Jeez, nunca me te he visto como un {i}sabelotodo{/i}. Quiero decir, \"¿investigador\"?{p}¿Qué eres, un documentalista de la naturaleza{/p}?" +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] Jeez, nunca me te he visto como un {i}sabelotodo{/i}. Quiero decir, \"¿investigador\"?{p}¿Qué eres, un documentalista de la naturaleza ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13516 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_0912b2d1: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Well, I may just be a more worldly and cultured man than you might have initially though, Sam! I can appreciate a woman's, uhh, features! Quite well in fact!" @@ -10622,7 +10622,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] No, quiero decir ey, creo que es # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13577 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_02fe9ea2: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Naww, that's kinda sweet of you.{p}In a way." -msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Naww, eso es encantador de ti {p}en todo{/p}." +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Naww, eso es encantador de ti {p}en todo ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13580 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_cd7004b3: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] You know me, I'm a stone cold lady killer..." @@ -11494,7 +11494,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_neutral_s_talk_consternation_] Sí... lo hago, fu # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14871 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_911233b9: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Hey, I get it... things are... a little tense at the moment. Tense and confusing.{p}It's understandable." -msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Hola, lo tengo... las cosas están... un poco tensas en este momento. Tensas y confusas. {p}Es comprensible{/p}." +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Hola, lo tengo... las cosas están... un poco tensas en este momento. Tensas y confusas. {p}Es comprensible ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14874 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_8a399000: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_happy_s_slight_blush_] ...so uh, did you... would you say you {i}liked{/i} last night?" @@ -11638,7 +11638,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] Eso eres." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15025 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_17_Danny_livingroom_Morning_47d6978c: msgid "[_sam_s_co_s_away_s_sad_s_talk_happy_s_blush_] T-that was just for good luck! So...{p}...good luck!!" -msgstr "[_sam_s_co_s_away_s_sad_s_talk_happy_s_blush_] ¡t-ten buena suerte! Así que...{p}... buena suerte{/p}!!" +msgstr "[_sam_s_co_s_away_s_sad_s_talk_happy_s_blush_] ¡t-ten buena suerte! Así que...{p}... buena suerte !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15032 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_17_Danny_livingroom_Morning_745c7fdb: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_smile_s_-blush_] (Well, now I just have to wait until this evening...)" @@ -11650,7 +11650,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_grin_] (¡entretanto, a comer palomitas!)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15052 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_18_Concert_Evening_53e51f38: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_frown_2_] Man, this is no joke! All of Amity Park is here!{p}Okay, this is it. It's now or never!" -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_frown_2_] tio, ¡esto no es chiste! ¡Todo Amity parck está aquí! ¡{p}Vale, esto es todo. ¡Ahora o nunca {/p}!" +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_frown_2_] tio, ¡esto no es chiste! ¡Todo Amity parck está aquí! ¡{p}Vale, esto es todo. ¡Ahora o nunca !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15053 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_18_Concert_Evening_1d67a930: msgid "[_danny_] I'm going ghost!" @@ -11758,7 +11758,7 @@ msgstr "¡Chico en el Crowd [special_delimiter] ...hey, ¡este concierto apesta! # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15211 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_postfight_concert_0f49f2ff: msgid "[_ember_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_distraught_] No, wait! Don't listen to him! You love me, you idiots! Say my name!! Wait!{p}WAIT!!" -msgstr "[_ember_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_distraught_] No, ¡esperad! ¡No le escuchéis a él! ¡Me amáis, idiotas! ¡Decid mi nombre! ¡¡¡Esperad! ¡¡{p}ESPERAD{/p}!!" +msgstr "[_ember_s_at_player_wide_s_angry_s_talk_distraught_] No, ¡esperad! ¡No le escuchéis a él! ¡Me amáis, idiotas! ¡Decid mi nombre! ¡¡¡Esperad! ¡¡{p}ESPERAD !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15218 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_postfight_concert_9b8f6194: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] It's over Ember. You've just sung your last song." @@ -12182,7 +12182,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_s_-blush_] Uhh, bueno, ¿acas # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15676 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_f657dedb: msgid "[_ember_s_disguised_s_nude_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] N-no! I mean, my normal outfit's just a manifestation of- l-look, what does that have to do with anything right now?! I'm naked!{p}Look the hell away!!" -msgstr "[_ember_s_disguised_s_nude_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] ¡No! Quiero decir, mi atuendo normal es sólo una manifestación de mi l-look, ¿qué tiene eso ahora mismo?! ¡Estoy desnuda! ¡¡{p}Mira hacia otro lado joder{/p}!!" +msgstr "[_ember_s_disguised_s_nude_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] ¡No! Quiero decir, mi atuendo normal es sólo una manifestación de mi l-look, ¿qué tiene eso ahora mismo?! ¡Estoy desnuda! ¡¡{p}Mira hacia otro lado joder !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15679 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_e1571038: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] S-sorry, I-I'll go grab some of Jazz's clothes! Wait here." @@ -12422,7 +12422,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿Nunca te olvidarán? ¿\"o # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16003 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_21_Park_Morning_819a8d78: msgid "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_down_s_idle_s_talk_distraught_] ...I...{p}...I don't wanna talk anymore." -msgstr "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_down_s_idle_s_talk_distraught_] ...yo...{p}...no quiero hablar más{/p}." +msgstr "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_down_s_idle_s_talk_distraught_] ...yo...{p}...no quiero hablar más ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16006 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_21_Park_Morning_8724189e: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Okay, um, how about instead of talking, we just go to the Mall?" @@ -12502,7 +12502,7 @@ msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] te patee el cu # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16093 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_dfbcaa20: msgid "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Hah, ohh... uhh, well, I uh, I prepped!{p}Yeah, I had some {u}special help{/u} of a sort..." -msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Hah, ohh... uhh, bueno, ¡me preparé! {p}Sí{/p}, tuve una ayuda {u}especial{/u} de una clase..." +msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Hah, ohh... uhh, bueno, ¡me preparé! {p}Sí , tuve una ayuda {u}especial{/u} de una clase..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16096 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_139889fb: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] \"Special help\", huh? I'd love to hear {i}that{/i} story." @@ -12518,7 +12518,7 @@ msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] {i}Hahaha!{/i} Ti # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16105 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_3e7c6263: msgid "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] I am?{p}I mean, oh, right, of course I am." -msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿lo estoy? {p}Quiero decir{/p}, oh, vale, perdón." +msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿lo estoy? {p}Quiero decir , oh, vale, perdón." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16108 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_652a01dc: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] That doesn't mean- uch, whatever, you perv. Orgone transfusion is just a cheap tactic to make weak ghosts stronger." @@ -12526,7 +12526,7 @@ msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Eso no sig # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16111 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_88820380: msgid "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] Whatever.{p}Look, you know there's no hard feelings right? I only stopped you because I had to. I'm a superhero, that's what I do." -msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] Lo que sea. {p}Mira{/p}, no fue nada personal. Solo te detuve porque tenía que hacerlo. Soy un superhéroe, eso es lo que hago." +msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] Lo que sea. {p}Mira , no fue nada personal. Solo te detuve porque tenía que hacerlo. Soy un superhéroe, eso es lo que hago." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16115 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_cf1e8217: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] Really? You're not {i}slightly{/i} pissed I kidnapped your girl?" @@ -12594,7 +12594,7 @@ msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] Sí, tío, sí..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16163 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_53737924: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Lancer still works there right? I thought I recognized him, trying to shut down my performance outside the school.{p}Crazy how he went bald." -msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿Lancer todavía funciona bien? Creo que lo reconocí intentando para mi actuación fuera de la escuela. {p}Loco{/p} como siempre el calvo." +msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿Lancer todavía funciona bien? Creo que lo reconocí intentando para mi actuación fuera de la escuela. {p}Loco como siempre el calvo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16166 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_4b7bdc25: msgid "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] You {u}knew{/u} Lancer??" @@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] \"Hoo-rah\". # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16234 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_c29f1deb: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] So, what kinda store do you-{p}...uhhh.... Ember?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿qué tipo de tienda te -{p}...uhhhh{/p}... Ember?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿qué tipo de tienda te -{p}...uhhhh ... Ember?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16237 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_c6aa07ee: msgid "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_smile_] (Is she looking at that guitar in the window?)" @@ -12794,7 +12794,7 @@ msgstr "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] {i}\"Ti # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16353 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_f1786643: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Wow.{p}You done?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Wow.{p}¿lo haces?{/p}?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Wow.{p}¿lo haces? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16356 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_061c367f: msgid "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_towards_s_idle_s_talk_consternation_] Hasta luego, dipshit." @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Tengo un {u}regalo{/u} para ti." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16406 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_24_Danny_Bedroom_Morning_e6d5eb7f: msgid "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] What? No you don't.{p}Wait, seriously...?{p}No way. You didn't..." -msgstr "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] ¿Qué? No debes. {p}Espera{/p}, ¿en serio...? {p}De ninguna manera{/p}. No lo..." +msgstr "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] ¿Qué? No debes. {p}Espera , ¿en serio...? {p}De ninguna manera . No lo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16409 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_24_Danny_Bedroom_Morning_7adcc8d6: msgid "[_danny_s_closed_s_wondering_s_talk_amused_] Yeah, check it out." @@ -13074,7 +13074,7 @@ msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_neutr # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16654 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_cbf35992: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] You are both free to explore this house, {i}excluding{/i} the basement laboratory.{p}HOWEVER, you cannot be seen by anyone, possess anyone, or use any of your powers to influence or harm anyone in any way." -msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Soy libres de explorar esta casa, {i}excluyendo {/i} el laboratorio del sótano.{p} SIN EMBARGO{/p}, no podéis ser vistas por nadie, poseer a nadie, o usar cualquiera de vuestros poderes para influir o dañar a nadie de ninguna manera." +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Soy libres de explorar esta casa, {i}excluyendo {/i} el laboratorio del sótano.{p} SIN EMBARGO , no podéis ser vistas por nadie, poseer a nadie, o usar cualquiera de vuestros poderes para influir o dañar a nadie de ninguna manera." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16657 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_7420e4c9: msgid "[_ember_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Well, {i}that{/i} sucks!" @@ -13222,7 +13222,7 @@ msgstr "[_desiree_s_tv_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Me llovieron regalos." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16821 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_2172f07c: msgid "[_ember_s_tv_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Yeah, and jizz.{p}Let me guess though, he didn't step in to help when that wife of his wanted {i}your{/i} head on the chopping block." -msgstr "[_ember_s_tv_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Sí, y yizz.{p}Deja adivinar{/p}, sin embargo, él no intervino para ayudar cuando esa esposa suya quería {i}tu{/i} cabeza en la guillotina." +msgstr "[_ember_s_tv_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] Sí, y yizz.{p}Deja adivinar , sin embargo, él no intervino para ayudar cuando esa esposa suya quería {i}tu{/i} cabeza en la guillotina." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16824 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_3fac31bf: msgid "[_desiree_s_tv_s_down_s_idle_s_talk_displeased_] What block? I was buried in the white desert sands and devoured by vultures." @@ -13430,7 +13430,7 @@ msgstr "[_ember_s_tv_s_closed_s_sad_s_consternation_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16978 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_1ed47701: msgid "[_ember_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] No... not anymore.{p}I play to get better, to please everyone, so they'll love me..." -msgstr "[_ember_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] No... ya no.{p}toco{/p} para mejorar, para complacer a todos, así me amarán..." +msgstr "[_ember_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] No... ya no.{p}toco para mejorar, para complacer a todos, así me amarán..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16981 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_59207266: msgid "[_ember_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_distraught_] But sometimes even that's not enough... so I use my powers to {u}make{/u} them love me..." @@ -13578,7 +13578,7 @@ msgstr "[_jack_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] ...oohh... Espero que este café n # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17145 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_877faccb: msgid "[_jack_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ...ya' know, is it just me, or is that name {i}really{/i} long winded to have to say every time?{p}Definitely gotta figure out a good shorthand for it..." -msgstr "[_jack_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ... ya sabes, soy solo yo, ¿o és que ese nombre és {i}realmente{/i} largo para tener que decirlo cada vez? {p}Definitivamente{/p} tengo que idear como abreviarlo para el..." +msgstr "[_jack_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ... ya sabes, soy solo yo, ¿o és que ese nombre és {i}realmente{/i} largo para tener que decirlo cada vez? {p}Definitivamente tengo que idear como abreviarlo para el..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17153 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_e1a48c48: msgid "[_jack_s_offscreen_s_at_player_s_sad_s_talk_frown_] ...now \"The G.A.V.\" sounds pretty good... ehhh, but then I don't get to say \"Fenton\" {i}or{/i} Family... darn shame..." @@ -13662,7 +13662,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Vale, pero como siempre, # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17240 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_a9b8817c: msgid "[_ember_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] I promise!!{p}And Danny...?" -msgstr "[_ember_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡¡te lo prometo!! {p} y{/p} ¿Danny...?" +msgstr "[_ember_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡¡te lo prometo!! {p} y ¿Danny...?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17244 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_bc6ed9a1: msgid "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] ...thanks." @@ -13810,7 +13810,7 @@ msgstr "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] Siento lo # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17433 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_28_School_Morning_dcb8a2d9: msgid "[_sam_s_co_s_towards_wide_s_angry_s_talk_distraught_] So you {i}do{/i} have intentions and a desire to do it though, right?{p}Give a girl a break right now, okay?" -msgstr "[_sam_s_co_s_towards_wide_s_angry_s_talk_distraught_] Así que {i}tienes {/i} intenciones y deseo de hacerlas, ¿verdad? {p}Y quieres{/p} tomarte un tiempo, ¿no?" +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_wide_s_angry_s_talk_distraught_] Así que {i}tienes {/i} intenciones y deseo de hacerlas, ¿verdad? {p}Y quieres tomarte un tiempo, ¿no?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17438 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_28_School_Morning_e608c94d: msgid "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_down_s_confused_s_talk_distraught_] Man... I don't know. I'm still figuring out what I want, exactly." @@ -13990,7 +13990,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] ¡He recibido una llamada de # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17653 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_29_Classroom_Morning_512fc916: msgid "[_lancer_s_offscreen_s_towards_wide_s_rise_one_s_talk_frown_] Wait a second, I haven't dismissed yo- {i}OW!!{/i}{p}People, please, the \"Kick Me\" sign taped to my backside is {u}not{/u} an invitation!!" -msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_wide_s_rise_one_s_talk_frown_] Espera un segundo, no te lo he permitido- {i}OW!!{/i} {p}por favor{/p}, ¡¡poned el cartel de \"Castigado\" para que tape mi culo, {u}no{/u} és una broma!!" +msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_wide_s_rise_one_s_talk_frown_] Espera un segundo, no te lo he permitido- {i}OW!!{/i} {p}por favor , ¡¡poned el cartel de \"Castigado\" para que tape mi culo, {u}no{/u} és una broma!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17675 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_29_Classroom_Morning_c393337f: msgid "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_closed_s_idle_s_talk_amused_] Oh man, did you see his face? ! I've wanted to do that for years!" @@ -14166,7 +14166,7 @@ msgstr "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] ¿Huh? Oh oh, no te # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17902 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_396c45d9: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] What're you doing up so late?{p}...and on the tip-top most part of my house?" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] ¿Qué estás haciendo tan tarde? ¿{p}...y en la parte más alta de mi casa{/p}?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] ¿Qué estás haciendo tan tarde? ¿{p}...y en la parte más alta de mi casa ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17905 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_8933d929: msgid "[_ember_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] I'm dead, genius, there's not really a curfew for ghosts." @@ -14282,7 +14282,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ...e # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18000 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_05e7034c: msgid "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] There was this guy.{p}And we were... well, we were totally head over heels for each other." -msgstr "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Estaba ese chico.{p}Y {/p} estábamos... bueno, éramos uña y carne." +msgstr "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Estaba ese chico.{p}Y estábamos... bueno, éramos uña y carne." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18003 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_69f77773: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Yeah, okay. Sounds good so far. And?" @@ -14338,11 +14338,11 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] ¿ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18041 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_859b5586: msgid "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Yeah, that seemed to \"just be life\", the way I saw it.{p}Anyway, I manage to get home the same day... and I'm just so physically and mentally exhuasted, I collapse on the couch." -msgstr "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Sí, eso parecía \"ser la vida\", como la vi. {p}De todos modos{/p}, me las arreglé para llegar a casa el mismo día... y estaba tan física y mentalmente exhausta que me derrumbé en el sofá." +msgstr "[_ember_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Sí, eso parecía \"ser la vida\", como la vi. {p}De todos modos , me las arreglé para llegar a casa el mismo día... y estaba tan física y mentalmente exhausta que me derrumbé en el sofá." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18044 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_f17f82d8: msgid "[_ember_s_down_s_sad_s_talk_distraught_] ...but what I didn't know was that Dad blacked out after drinking too much and fell asleep in his recliner...{p}...after dropping his lit cigarette on the carpet." -msgstr "[_ember_s_down_s_sad_s_talk_distraught_] ...pero lo que no sabía fue que papá se durmió después de beber demasiado y se quedó dormido en su mecedora. .{p}...después{/p} de caerle su cigarrillo encendido en la alfombra." +msgstr "[_ember_s_down_s_sad_s_talk_distraught_] ...pero lo que no sabía fue que papá se durmió después de beber demasiado y se quedó dormido en su mecedora. .{p}...después de caerle su cigarrillo encendido en la alfombra." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18047 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_b1c635a3: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] Your house went up in flames...?" @@ -14498,7 +14498,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] ¿Cómo? ¿Quieres hablar más de # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18249 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_32_Danny_Bedroom_Evening_cc9c82a3: msgid "[_ember_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] No, not at all. That's not it.{p}For now, I'd just... I'd rather not." -msgstr "[_ember_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] No, no es en absoluto. No és eso. {p}Por ahora{/p}, me gustaría solo... preferiría que no." +msgstr "[_ember_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] No, no es en absoluto. No és eso. {p}Por ahora , me gustaría solo... preferiría que no." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18252 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_32_Danny_Bedroom_Evening_fa088ddc: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Oh, sorry. Okay, then what is it?" @@ -14758,7 +14758,7 @@ msgstr "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] No hay necesidad de dar exp # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18593 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_jazz_shower_scene_2beea82e: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] N-no, it's not like that! I- wait-{p}...what? You're not mad?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¡N-no, no és eso! Yo- espera-{p}...¿Qué?{/p} ¿No estás loca?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¡N-no, no és eso! Yo- espera-{p}...¿Qué? ¿No estás loca?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18596 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_jazz_shower_scene_c05563fd: msgid "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] Why would I be mad?" From 3586f1acc4b68e639e3cbf5a89aaa61ac17f7c75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 12:08:09 +0100 Subject: [PATCH 03/15] New translations desiree_affection_scenes.po (Spanish) --- .../desiree/desiree_affection_scenes.po | 28 +++++++++---------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.po b/game/tl/Spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.po index f08975eba3..8ea87748e1 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.po +++ b/game/tl/Spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:08\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:42 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_bedroom_morning_intro_comtimue_8c364de1: msgid "[_desiree_] Good morning, master~..." @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "[_danny_s_boxers_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Tiene una consola retro # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:143 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_bedroom_morning_intro_comtimue_911edce9: msgid "[_desiree_] Your magic wish imbued upon your \"Thermos\" provided Ember a room tailored towards her interests and stylings." -msgstr "[_desiree_] Tu deseo mágico imbuido sobre tus \"Thermos\" proporcionó a Ember una habitación adaptada a sus intereses y estilo." +msgstr "[_desiree_] Tu deseo mágico imbuido sobre tu \"Thermo\" proporcionó a Ember una habitación adaptada a sus intereses y estilo." # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:147 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_bedroom_morning_intro_comtimue_07328a3b: msgid "[_desiree_] I don't myself care for her sense or lack of fashion per se, but having something foreign to engage with helps with the tedium of captivity." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "[_danny_s_boxers_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_s_blush_] Espera...no # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:208 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_bedroom_night_29a45583: msgid "[_desiree_] Why good evening, my Master...~" -msgstr "[_desiree_] Buenas tardes, Maestro... ~" +msgstr "[_desiree_] Buenas tardes, amo... ~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:211 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_bedroom_night_ba91ed57: msgid "[_danny_s_boxers_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] D-Desiree?! What the- what are you doing?!" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "[_desiree_] Vas a soñar con esta noche el resto de tu vida~♥" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:288 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_c4ddb078: msgid "[_desiree_] {i}Mmm{/i}...{p}. . .{p}...I love you Master~" -msgstr "[_desiree_] {i}Mmm{/i}...{p}. . .{p}...Te amo Maestro~" +msgstr "[_desiree_] {i}Mmm{/i}...{p}. . .{p}...Te amo amo~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:294 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_7e1138c7: msgid "[_desiree_] ...I mean, {i}*Ahem*{/i} you know... and so, obviously, that's what I was trained to say to all of my previous masters after such an intimate session..." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "[_desiree_] Por supuesto, sabes, sólo para que los hombres se sientan c # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:300 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_a2764cbb: msgid "[_desiree_] Do you also feel at ease with my performance, Master...?" -msgstr "[_desiree_] ¿Te sientes a gusto, Maestro...?" +msgstr "[_desiree_] ¿Te sientes a gusto, amo...?" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:304 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_c8bbce64: msgid "[_danny_] {i}Uhhh{/i}... yeah... sure." @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "[_danny_s_boxers_s_ahegao_s_unhappy_s_talk_happy_s_blush_] {i}Super{/i} # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:480 #-#-# translate crowdin desiree_affection_nighttime_visit_start_d86e93a5: msgid "[_desiree_] {i}*Giggles*{/i} What will it be tonight then, Master?~" -msgstr "[_desiree_] {i}*risas * {/i} ¿Qué quieres esta noche Maestro?~" +msgstr "[_desiree_] {i}*risas * {/i} ¿Qué quieres esta noche amo?~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:522 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_4c35b251: msgid "[_danny_] {i}Ah~{/i}{p}Desiree!" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "[_danny_] {i}Ah~{/i}{p}¡Desiree!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:525 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_51b16101: msgid "[_desiree_] That's it Master, f-fuck me, {i}mmfgh{/i}..." -msgstr "[_desiree_] Eso es Maestro, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." +msgstr "[_desiree_] Eso es amo, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:528 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_2224826c: msgid "[_desiree_] So good!" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡Ay joder! ¡Sigue botando así!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:541 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_dfe39346: msgid "[_desiree_] {i}*Huff*{/i} M-Master... I think I'm close to {i}*Huff*{/i} f-finishing!" -msgstr "[_desiree_] {i}*Huff * {/i} M-Maestro... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" +msgstr "[_desiree_] {i}*Huff * {/i} M-amo... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:544 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_589612e0: msgid "[_danny_] Just a little longer Desiree!" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "[_danny_] {i}Ah~{/i}{p}¡Desiree!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:605 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_51b16101: msgid "[_desiree_] That's it Master, f-fuck me, {i}mmfgh{/i}..." -msgstr "[_desiree_] Eso es Maestro, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." +msgstr "[_desiree_] Eso es amo, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:608 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_2224826c: msgid "[_desiree_] So good!" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡Ay joder! ¡Sigue botando así!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:621 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_dfe39346: msgid "[_desiree_] {i}*Huff*{/i} M-Master... I think I'm close to {i}*Huff*{/i} f-finishing!" -msgstr "[_desiree_] {i}*Huff * {/i} M-Maestro... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" +msgstr "[_desiree_] {i}*Huff * {/i} M-amo... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:624 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_589612e0: msgid "[_danny_] Just a little longer Desiree!" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "[_desiree_] ¡ {i}¡Hmm!{/i}" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:712 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_55e4c4ef: msgid "[_desiree_] Oh! How {u}vulgar{/u} master!~{p}" -msgstr "[_desiree_] ¡Oh! {p}¡que{u}vulgar {/u} maestro! ~{/p}" +msgstr "[_desiree_] ¡Oh! {p}¡que{u}vulgar {/u} maestro! ~ " # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:715 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_bd3d62ec: msgid "[_extend_] I LOVE it!!" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "[_extend_] ¡¡AMO el sexo anal!!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:718 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_d3bdfb4d: msgid "[_desiree_] F-fuck my tight ass Master!~" -msgstr "[_desiree_] ¡F-folla mi estrecho culo Maestro!~" +msgstr "[_desiree_] ¡F-folla mi estrecho culo amo!~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:721 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_8cf158e6: msgid "[_danny_] {i}Ahh{/i}... yes, take it... take this ass pounding!" @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡Ohh! {i}¡jooooder!{/i}" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:744 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_8be021f9: msgid "[_desiree_] Master!!~ You filled my little filthy hole to the brim with your hot seed!" -msgstr "[_desiree_] ¡¡Maestro!!~ ¡Has llenado mi estrecho agujero con tus semillas calientes!" +msgstr "[_desiree_] ¡¡amo!!~ ¡Has llenado mi estrecho agujero con tus semillas calientes!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:746 #-#-# translate crowdin desiree_affection_1_anal_cowgirl_1f815e1e: msgid "[_desiree_] {i}Ohhhh{/i} thank you, for that incredible finish..." @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "[_danny_s_boxers_s_towards_s_sad_s_talk_happy_s_blush_] Ciertamente fue, # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:790 #-#-# translate crowdin desiree_affection_nighttime_visit_end_210dc62d: msgid "[_desiree_] Goodnight, my young Master...~" -msgstr "[_desiree_] Buenas noches, mi joven Maestro...~" +msgstr "[_desiree_] Buenas noches, mi joven amo...~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:797 #-#-# translate crowdin desiree_affection_nighttime_visit_end_571f517e: msgid "[_desiree_] Rest well... and we'll see each other in the morning... my love...♥" From 0f5fb902a2d3a59008769b46dde1f07694da573b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 12:08:11 +0100 Subject: [PATCH 04/15] New translations episode1_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_1/episode1_MZ.po | 86 +++++++++---------- 1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.po index ecf1aff604..8229413acd 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:13\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:39 #-#-# translate crowdin intro_284eba74: msgid "[_danny_s_at_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] {i}Wuhh{/i}... what the...?{p}What was I laying on the floor for...?" -msgstr "[_danny_s_at_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] {i}Wuhh{/i}... ¿qué...?¿{p}Por qué estaba tirado en el suelo...{/p}...?" +msgstr "[_danny_s_at_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] {i}Wuhh{/i}... ¿qué...?¿{p}Por qué estaba tirado en el suelo...?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:41 #-#-# translate crowdin intro_24cad70b: msgid "[_danny_s_down_s_sad_s_frown_3_] (What happened last night?){p}The last thing I remember..." -msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_frown_3_] (¿Qué pasó anoche?) {p}Lo último que recuerdo{/p}..." +msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_frown_3_] (¿Qué pasó anoche?) {p}Lo último que recuerdo ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:46 #-#-# translate crowdin intro_4303aa3a: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_] (Oh yeah… there was... some kind've accident in the {b}Fenton Work's Lab{/b}...)" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_down_] ({i}Hmmm{/i}... Estaba...Estaba intentando e # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:64 #-#-# translate crowdin intro_cb112b07: msgid "[_danny_] (Suddenly, there was a {u}great big flash{/u}... everything just {i}changed{/i}...{p}man, I hope my molecules weren't all rearranged...)" -msgstr "[_danny_] (De repente, hubo un {u}gran flash{/u}... todo {i}cambió{/i}...{p}tio, espero que las moléculas de mi cuerpo no hayan sido reordenadas...{/p})" +msgstr "[_danny_] (De repente, hubo un {u}gran flash{/u}... todo {i}cambió{/i}...{p}tio, espero que las moléculas de mi cuerpo no hayan sido reordenadas... )" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:66 #-#-# translate crowdin intro_d01af09e: msgid "[_danny_] ({i}Heh{/i}, that rhymed.)" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "[_danny_] (Y entonces... cuando me desperté de nuevo, estaba... no... n # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:81 #-#-# translate crowdin intro_d636ae29: msgid "[_danny_] (...had I really been turned into a... a {b}ghost{/b}...?{p}How else could I have gotten back into my room...?)" -msgstr "[_danny_] (...¿realmente me había convertido en un... un {b}fantasma{/b}...?{p}¿Cómo puedo haber vuelto a mi habitación...?{/p})" +msgstr "[_danny_] (...¿realmente me había convertido en un... un {b}fantasma{/b}...?{p}¿Cómo puedo haber vuelto a mi habitación...? )" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:86 #-#-# translate crowdin intro_565378f5: msgid "[_danny_] (N-no, I must have just bumped my head and imagined the whole thing! Dad probably just found me down in the lab and carried me up here, that's all! Ghosts are {i}absolutely{/i} not, in any {i}conceivable{/i} reality, {u}real{/u}.)" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "[_danny_] (¡No!, debo haberme golpeado la cabeza y haberme imaginado to # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:99 #-#-# translate crowdin intro_61804c48: msgid "[_danny_s_p7_] Oh crap! It really {u}did{/u} happen!{p}I'm actually {u}dead{/u}!!" -msgstr "[_danny_s_p7_] ¡Oh, mierda! ¡Realmente {u}sucedió{/u}! {p}¡¡Estoy {u}muerto{/u}{/p}!!" +msgstr "[_danny_s_p7_] ¡Oh, mierda! ¡Realmente {u}sucedió{/u}! {p}¡¡Estoy {u}muerto{/u} !!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:102 #-#-# translate crowdin intro_82c577de: msgid "[_jack_] {i}DANNY!!{/i} I'm getting a reading from the {b}Fenton Finder{/b} that there's a ghost in your room!{p}Try to fend it off with your weaponized teenage hormones while your mother and I grab our ghost hunting gear! Good luck, son!!" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "[_danny_s_p9_] Tengo que... concentrarme... {i}¡concentrarme!{/i}" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:132 #-#-# translate crowdin intro_91069740: msgid "[_jack_s_stare_s_angry_s_talk_happy_] Alright, ghost!! Get ready to meet your maker!!{p}For {i}sure{/i} this time!" -msgstr "[_jack_s_stare_s_angry_s_talk_happy_] Muy bien, ¡fantasma! ¡Prepárate para conocer a tu creador!{p}¡Esta vez por {i}seguro{/i} {/p}!" +msgstr "[_jack_s_stare_s_angry_s_talk_happy_] Muy bien, ¡fantasma! ¡Prepárate para conocer a tu creador!{p}¡Esta vez por {i}seguro{/i} !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:150 #-#-# translate crowdin intro_c5548982: msgid "[_danny_s_talk_happy_s_wondering_] {i}Uhhhhmm{/i}, h-hey guys! L-look! No ghost here! Just {i}regular{/i} old Danny! Yessir, nothing out of the ordinary, just a boring, {u}completely{/u} non-translucent young adult's room! {i}Ah heh, hehh{/i}..." @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_danny_s_blush_s_sad_2_s_talk_frown_2_] ¡¿\"La conversaci # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:279 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_6c61c89f: msgid "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] No doofus! The talk {i}about{/i} Mom and Dad!{p}You do realize that, eventually, one of us is going to get stuck here taking care of them, and frankly, I have {i}far{/i} too many plans after I graduate school for it to be {i}my{/i} responsibility." -msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] ¡No, tonto! La conversación {i}sobre{/i} ¡Mamá y papá! {p} Te das cuenta de que, en algún momento, uno de nosotros se va a quedar aquí cuidando de ellos{/p}, y francamente, tengo {i}demasiados{/i} planes después de graduarme para que sea {i}mi{/i} responsabilidad." +msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] ¡No, tonto! La conversación {i}sobre{/i} ¡Mamá y papá! {p} Te das cuenta de que, en algún momento, uno de nosotros se va a quedar aquí cuidando de ellos , y francamente, tengo {i}demasiados{/i} planes después de graduarme para que sea {i}mi{/i} responsabilidad." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:282 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_5c64f471: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_2_] Huh? What the heck are you talking about Jazz? Why would either of us have to be stuck here taking care of them? They're not that old to need-" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] ¡Todo este asunto de los fa # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:288 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_c47f7104: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_happy_] Oh come on, Jazz, they aren't crazy, they're {b}scientists{/b}! They've been working on this kinda stuff since they went to college.{p}Of course they're going to seem a {i}little{/i} weird compared to other parents, but it's all in the pursuit of scientific research!" -msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_happy_] Oh, vamos, Jazz, no están locos, ¡son {b}científicos {/b}! Llevan trabajando en este tipo de cosas desde que fueron a la universidad.{p} Por supuesto que parecen un poco {i}raros {/i} en comparación con otros padres{/p}, pero és solo investigación científica!" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_happy_] Oh, vamos, Jazz, no están locos, ¡son {b}científicos {/b}! Llevan trabajando en este tipo de cosas desde que fueron a la universidad.{p} Por supuesto que parecen un poco {i}raros {/i} en comparación con otros padres , pero és solo investigación científica!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:291 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_80181d42: msgid "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] Danny, {i}real{/i} scientists study things like physics and chemical balances. Principal concepts of the {u}known{/u} universe. Our parents study the paranormal... you don't see any problem with that...?" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_danny_s_rise_one_s_talk_frown_2_] {i}Uhhh{/i}... Quiero dec # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:303 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_d4a1fe18: msgid "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Exactly, it's {i}total{/i} nonsense. We need parental figures who can provide some actual life guidance, not made up stories about-{p}...crud, I think I hear them coming back up from the Lab." -msgstr "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Exactamente, es un {i}total{/i} sinsentido. Necesitamos figuras paternas que nos orienten en la vida, no historias inventadas sobre...{p}...fantas{/p}... Creo que los oigo volver del laboratorio." +msgstr "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Exactamente, es un {i}total{/i} sinsentido. Necesitamos figuras paternas que nos orienten en la vida, no historias inventadas sobre...{p}...fantas ... Creo que los oigo volver del laboratorio." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:306 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_a0033842: msgid "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] Look, we can talk about this later. Just remember, {i}you're{/i} the one who's gonna be wiping drool off their lips when the time comes." @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "[_jack_s_towards_wide_s_sad_s_talk_displeased_] ¡Ese maldito {b}Portal # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:342 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_c6119f48: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Hey, don't beat yourself up too much, Dad. You'll catch a real gruesome ghost for sure one of these days!{p}And I bet you'll find out how to fix up your portal as well! You guys are brilliant inventors after all!" -msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Oye, no te castigues tanto papá. Seguro que un día de estos atrapas un fantasma realmente espantoso.¡{p}Y apuesto a que también harás funcionar bien tu portal{/p}! Al fin y al cabo, sois unos inventores brillantes!" +msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Oye, no te castigues tanto papá. Seguro que un día de estos atrapas un fantasma realmente espantoso.¡{p}Y apuesto a que también harás funcionar bien tu portal ! Al fin y al cabo, sois unos inventores brillantes!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:345 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_042e32f8: msgid "[_jack_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Ahh{/i}, Maddie, what a son I have... knows just how to make his old man feel like himself again!{p}Don't worry gang, Jack Fenton will {u}never{/u} give up on his ghost hunting dreams!" -msgstr "[_jack_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Ahh{/i}, Maddie, qué hijo tengo... ¡sabe cómo hacer que su viejo vuelva a sentirse lleno de fuerzas!{p} No os preocupéis, Jack Fenton {u}nunca{/u} abandonará su sueño de caza de fantasmas{/p}!" +msgstr "[_jack_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Ahh{/i}, Maddie, qué hijo tengo... ¡sabe cómo hacer que su viejo vuelva a sentirse lleno de fuerzas!{p} No os preocupéis, Jack Fenton {u}nunca{/u} abandonará su sueño de caza de fantasmas !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:349 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_089c02b0: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] So, soppy speeches aside, I heard some delicious waffles were in the works?" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "[_jazz_s_flip_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] {i}Ugh{/i}, {i}mejor{ # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:421 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_d3842111: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] So then, gang...{p}...waffle time?" -msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] Entonces, pandilla...{p}...¿tiempo de gofres{/p}?" +msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] Entonces, pandilla...{p}...¿tiempo de gofres ?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:425 #-#-# translate crowdin intro_breakfast_b5ff3d91: msgid "[_maddie_s_suspicious_towards_s_aghast_s_talk_happy_] {u}Waffle time.{/u}" @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Entonces, ¿ # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:505 #-#-# translate crowdin intro_schoolfront_55962778: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_consternation_] Oh, could've been better. I sorta accidentally broke a machine my folks were working on last night.{p}I mean, it was already broken, but I definitely think I busted it good." -msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_consternation_] Podría haber sido mejor. Anoche rompí accidentalmente una máquina en la que trabajaban mis padres.{p}Quiero decir que ya estaba algo rota{/p}, y definitivamente creo que la rompí del todo." +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_consternation_] Podría haber sido mejor. Anoche rompí accidentalmente una máquina en la que trabajaban mis padres.{p}Quiero decir que ya estaba algo rota , y definitivamente creo que la rompí del todo." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:509 #-#-# translate crowdin intro_schoolfront_866f4140: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_s_rise_one_] Oh, and I almost died because of it!{p}(...or maybe I {u}did{/u}...?)" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_s_rise_one_] Ah, ¡y casi muero por ello! {p} (¿...o quizás lo {u}hice{/u}...?{/p})" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_s_rise_one_] Ah, ¡y casi muero por ello! {p} (¿...o quizás lo {u}hice{/u}...? )" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:513 #-#-# translate crowdin intro_schoolfront_892fa977: msgid "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_wide_s_sad_s_talk_displeased_] Jeez dude, that's crazy! Knowing the level of tech they have in that Lab, I'm glad you didn't seriously croak!" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_amused_] {i}Uhm{/i}... bueno, po # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:645 #-#-# translate crowdin intro_schoolhallmain_977895e3: msgid "[_dash_s_knuckles_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] {i}Ennnnhhh{/i}!{p}Time's up! Time for the ground pounding!" -msgstr "[_dash_s_knuckles_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] {i}¡Ennnnhhh!{/i}{p}¡Se acabó el tiempo!{/p} ¡Tiempo de machacarte!" +msgstr "[_dash_s_knuckles_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] {i}¡Ennnnhhh!{/i}{p}¡Se acabó el tiempo! ¡Tiempo de machacarte!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:654 #-#-# translate crowdin intro_schoolhallmain_2e474d8d: msgid "[_jazz_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] Jeez Dash, can't you give it a break already? Feels like you could at least {i}try{/i} picking on somebody your own size if you were trying to impress anybody..." @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Fue una suerte que aparecieras # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:727 #-#-# translate crowdin intro_schoolhallmain_4cdbdae9: msgid "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] An abundantly exhausting task, I'm sure.{p}Well look, I've got my first tutoring session coming up, so I'll see you guys around. Later!" -msgstr "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Una tarea bastante agotadora, estoy segura.{p} Bueno mirad, tengo una sesión de tutoría en breve, así que nos vemos por aquí{/p}. ¡Hasta luego!" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Una tarea bastante agotadora, estoy segura.{p} Bueno mirad, tengo una sesión de tutoría en breve, así que nos vemos por aquí . ¡Hasta luego!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:737 #-#-# translate crowdin intro_schoolhallmain_dab9f4a6: msgid "[_tucker_s_away_s_talk_frown_s_wondering_] Well, we wouldn't have even been in that situation if it weren't for a certain {i}somebody{/i} flinging mud from their mouth at the popular girl." @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Oh, cierra la boca, Tucker # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:750 #-#-# translate crowdin intro_schoolhallmain_d85daa85: msgid "[_tucker_s_towards_s_angry_s_talk_frown_] Easy for {i}you{/i} to say! You weren't the one who was going to have their underwear lodged up into their pelvic bone!{p}Let's {i}try{/i} not to make the 250-pound walking gorilla mad, shall we?!" -msgstr "[_tucker_s_towards_s_angry_s_talk_frown_] ¡Es fácil decirlo para {i}ti{/i} en! ¡No eras tú el que iba a tener su ropa interior metida por el culo!{p} {i}Intentemos{/i} no hacer enfadar al gorila andante de 120 kg,{/p} {/i} ¡¿podremos?!" +msgstr "[_tucker_s_towards_s_angry_s_talk_frown_] ¡Es fácil decirlo para {i}ti{/i} en! ¡No eras tú el que iba a tener su ropa interior metida por el culo!{p} {i}Intentemos{/i} no hacer enfadar al gorila andante de 120 kg, {/i} ¡¿podremos?!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:754 #-#-# translate crowdin intro_schoolhallmain_d498164e: msgid "[_sam_s_casual_outfit_s_angry_s_talk_frown_s_closed_] {i}Ugh{/i}, let's just get to class already..." @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "[_sam_] Sí, bueno, tal vez es porque él sabe algunas cosas que nosotro # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:938 #-#-# translate crowdin intro_classroom_ff7a0a67: msgid "[_tucker_] {i}Uhhhm{/i}, no comment. No offense Danny.{p}Look, I for one am not gonna start believing in something nobody's ever seen before, just on principles alone. I'm a true man of science after all." -msgstr "[_tucker_] {i}Uhhhm{/i}, sin comentarios. No te ofendas, Danny.{p}Mira, yo por mi parte no voy a empezar a creer en algo que nadie ha visto antes, sólo por principios{/p}. Soy un verdadero hombre de ciencia después de todo." +msgstr "[_tucker_] {i}Uhhhm{/i}, sin comentarios. No te ofendas, Danny.{p}Mira, yo por mi parte no voy a empezar a creer en algo que nadie ha visto antes, sólo por principios . Soy un verdadero hombre de ciencia después de todo." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:965 #-#-# translate crowdin intro_classroom_3c93e393: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Hey Danny, are you okay? You don't sound too good. Need a throat lozenge or something?" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "[_lancer_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Pasa algo Sr. Fenton?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:972 #-#-# translate crowdin intro_classroom_b1b11617: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_frown_2_s_sad_2_] {i}Uhhhm{/i}... no, yeah, I'm fine Mr. Lancer, I just gotta...{p}...just gotta..." -msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_frown_2_s_sad_2_] {i}Uhhhm{/i}... no, sí, estoy bien Sr. Lancer, sólo tengo...{p}...sólo tengo{/p}..." +msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_frown_2_s_sad_2_] {i}Uhhhm{/i}... no, sí, estoy bien Sr. Lancer, sólo tengo...{p}...sólo tengo ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:991 #-#-# translate crowdin intro_classroom_63127c2d: msgid "[_danny_] {i}*Thunk*{/i}" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Bien, no hay problema, {i}uhh{/i} # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1124 #-#-# translate crowdin intro_nurseoffice_4a45c87c: msgid "[_kate_s_towards_s_rage_s_talk_happy_s_blush_] Wonderful. Now please, go home early today and get some rest.{p}And Danny, I really do mean you can stop by for {i}any{/i} reason..." -msgstr "[_kate_s_towards_s_rage_s_talk_happy_s_blush_] Maravilloso. Ahora, por favor, vete a casa temprano hoy y descansa un poco.{p}Y Danny, quiero decir que puedes pasar por {i}cualquier{/i} razón{/p}..." +msgstr "[_kate_s_towards_s_rage_s_talk_happy_s_blush_] Maravilloso. Ahora, por favor, vete a casa temprano hoy y descansa un poco.{p}Y Danny, quiero decir que puedes pasar por {i}cualquier{/i} razón ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1168 #-#-# translate crowdin intro_dinner_519df999: msgid "[_danny_s_at_player_s_sad_s_talk_consternation_] Man, what a day and a half I've had... I'm looking forward to just laying down on my bed and avoiding anything else particularly exciting for the rest of the day!" @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "[_newscaster_s_9_] ¡Noticia de última hora! Canal 4 ha recibido múlti # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1185 #-#-# translate crowdin intro_dinner_0dd34039: msgid "[_jazz_] No.{p}Freaking.{p}Way." -msgstr "[_jazz_] No. {p}Otra {/p} estafa." +msgstr "[_jazz_] No. {p}Otra estafa." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1190 #-#-# translate crowdin intro_dinner_7749f032: msgid "[_maddie_] Jack! Oh my gosh, Jack!! This is it! The validation of our {u}entire{/u} life's work!" @@ -682,11 +682,11 @@ msgstr "[_jack_] {i}¡¡SÍ!! {/i}" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1220 #-#-# translate crowdin intro_dinner_6f305843: msgid "[_newscaster_s_9_] ...billionaire, philanthropist, and Fortunate Magazine's \"Man of the Year\" ten years running...{p}{u}Vlad Masters{/u}!" -msgstr "[_newscaster_s_9_] ...multimillonario, filántropo y \"Hombre del Año\" de la revista Fortuna por diez años consecutivos...{p}{u}¡maestro Vlad{/u}{/p}!" +msgstr "[_newscaster_s_9_] ...multimillonario, filántropo y \"Hombre del Año\" de la revista Fortuna por diez años consecutivos...{p}{u}¡maestro Vlad{/u} !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1224 #-#-# translate crowdin intro_dinner_ccd74309: msgid "[_jack_] Alright! I'm gonna be the Mayor's adviso... wait!{p}{u}Vladdie{/u}?!" -msgstr "[_jack_] ¡Muy bien! Voy a ser el consejero del alcalde... ¡espera! {p}{u}¡¿Vladdie{/u}{/p}?!" +msgstr "[_jack_] ¡Muy bien! Voy a ser el consejero del alcalde... ¡espera! {p}{u}¡¿Vladdie{/u} ?!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1238 #-#-# translate crowdin intro_dinner_b6934019: msgid "[_maddie_s_flip_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] Oh, look Jack! Now Vlad's coming to town to help out! Goodness, today has just been a {i}really{/i} eventful day!!" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "[_star_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Ciencia...¡{i}Schmience{/i} # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1447 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_36057785: msgid "[_valerie_] {b}Axion Labs{/b}, thank you.{p}His work there's what's going to help put me through college!" -msgstr "[_valerie_] {b}Axion Labs{/b}, gracias.{p}¡Su trabajo allí es lo que me va a ayudar a pagar la universidad{/p}!" +msgstr "[_valerie_] {b}Axion Labs{/b}, gracias.{p}¡Su trabajo allí es lo que me va a ayudar a pagar la universidad !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1451 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_d8b4c66e: msgid "[_star_s_down_s_idle_s_talk_displeased_] Oh, right, you and your big plans for college... give me a break." @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "[_star_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] Bueno, encuentra otro pasil # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1519 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_98ea09d2: msgid "[_star_s_down_s_sad_s_talk_happy_] ...I mean... we're having playful popular girl banter!{p}{i}Heh heh...{/i}" -msgstr "[_star_s_down_s_sad_s_talk_happy_] ...quiero decir... ¡estamos teniendo bromas de chicas populares! {p}{i}Heh heh...{/i}{/p}" +msgstr "[_star_s_down_s_sad_s_talk_happy_] ...quiero decir... ¡estamos teniendo bromas de chicas populares! {p}{i}Heh heh...{/i} " # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1525 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_3136ca5c: msgid "[_valerie_] {i}Subtle's{/i} right..." @@ -934,11 +934,11 @@ msgstr "[_danny_s_down_s_unhappy_s_talk_displeased_] {i}*Gulp*{/i} Vaya, gracias # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1582 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_730415d5: msgid "[_star_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] Well shoot, if that's all it takes to get rid of this loser!{p}Kwan, take this creep and-" -msgstr "[_star_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] Bien dicho, ¡eso és todo lo que se necesita para deshacerse de este perdedor! {p}Kwan, coge a este repelente y{/p}-" +msgstr "[_star_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] Bien dicho, ¡eso és todo lo que se necesita para deshacerse de este perdedor! {p}Kwan, coge a este repelente y -" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1588 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_45f689ac: msgid "[_school_intercom_] {i}*Prriiiiiiing*{/i}{p}{i}Attention students, attention! This is Principal Ishiyama!{/i}" -msgstr "[_school_intercom_] {i}*Priiiiiiing*{/i}{p}{i}¡Atención estudiantes, atención! ¡Soy el director Ishiyama!{/i}{/p}" +msgstr "[_school_intercom_] {i}*Priiiiiiing*{/i}{p}{i}¡Atención estudiantes, atención! ¡Soy el director Ishiyama!{/i} " # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1594 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_f69d145d: msgid "[_school_intercom_] {i}First period classes are suspended today, in place of a mandatory school assembly meeting in the {b}auditorium{/b}!{/i}" @@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_idle_s_displeased_] . . ." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1616 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_2b1afde5: msgid "[_kwan_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] C'mon guys, we don't wanna be late!{p}It's important that we do our best stay abreast of our school's current affairs!" -msgstr "[_kwan_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Vamos chicos, ¡no queremos llegar tarde! {p} ¡Es importante que hagamos todo lo posible por estar al tanto de la actualidad de nuestra escuela {/p}!" +msgstr "[_kwan_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Vamos chicos, ¡no queremos llegar tarde! {p} ¡Es importante que hagamos todo lo posible por estar al tanto de la actualidad de nuestra escuela !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1628 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_1ebe6d1c: msgid "[_star_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Kwan, wait, hold on!{p}At least save me a seat!" -msgstr "[_star_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¡Kwan!, ¡espera, espera! {p}¡Guárdame un asiento{/p}!" +msgstr "[_star_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¡Kwan!, ¡espera, espera! {p}¡Guárdame un asiento !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1639 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_20890889: msgid "[_valerie_] . . ." @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Oh, después de ti, por favor. N # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1646 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_605646db: msgid "[_valerie_] Oh believe me Fenton, I'll remember that little joke.{p}We'll see just who has the last laugh soon enough..." -msgstr "[_valerie_] Oh, créeme Fenton, recordaré esa broma.{p}Pronto veremos quién ríe la última{/p}..." +msgstr "[_valerie_] Oh, créeme Fenton, recordaré esa broma.{p}Pronto veremos quién ríe la última ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1655 #-#-# translate crowdin redux_valerie_intro_af417d8c: msgid "[_danny_s_closed_s_sad_s_displeased_] . . ." @@ -1038,11 +1038,11 @@ msgstr "[_classcrowd_] {i}*Risas* *chillidos* *tonteando*{/i}" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1724 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_3995ec9f: msgid "[_lancer_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] {i}AS I LAY DYING!!{/i}{p}WOULD IT POSSIBLY KILL YOU NASTY, SQUABBLING CHILDREN TO LISTEN TO YOUR PRINCIPAL FOR JUST ONE MOMENT?!?" -msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] {i}¡NO ME ESTOY MURIENDO!{/i}{p}¿¡¿PODRÍAIS PANDILLA DE FOLLONEROS ESCUCHAR A VUESTRO DIRECTOR UN MOMENTO Y ACABAR CON ESTE TEMA{/p}?!?" +msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] {i}¡NO ME ESTOY MURIENDO!{/i}{p}¿¡¿PODRÍAIS PANDILLA DE FOLLONEROS ESCUCHAR A VUESTRO DIRECTOR UN MOMENTO Y ACABAR CON ESTE TEMA ?!?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1727 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_d7b5ba34: msgid "[_classcrowd_] . . .{p}{i}*Cough*{/i}" -msgstr "[_classcrowd_] ...{p}{i}*tos* {/i}{/p}" +msgstr "[_classcrowd_] ...{p}{i}*tos* {/i} " # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1729 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_4afdc321: msgid "[_ishiyama_s_speech_s_face_right_s_up_s_neutral_s_talk_happy_s_microphone_] {i}Ehrrrm{/i}, yes, thank you, Vice-Principal Lancer." @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "[_jazz_s_offscreen_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] {i}*Susurro*{/i} Ahor # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1766 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_2c997049: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Whispering*{/i} Hey, what happened to being quiet?{p}Also, better question, who is that hotline possibly set up for...? What sucker would spend their time-" -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Susurro*{/i} Hei, ¿Qué pasó con el silencio? {p}Además, una pregunta mejor, ¿para quién es esa línea directa? ¿Qué idiota gastaría su tiempo{/p}-" +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Susurro*{/i} Hei, ¿Qué pasó con el silencio? {p}Además, una pregunta mejor, ¿para quién es esa línea directa? ¿Qué idiota gastaría su tiempo -" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1769 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_646aeb38: msgid "[_jazz_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Whispering*{/i} Who do you {i}think{/i} is running a \"Ghost Tip Hotline\" in this town, Danny?" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "[_jazz_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Susurro*{/i} # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1772 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_9a4db4ec: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_idle_s_talk_displeased_] {i}*Sighs*{/i} Stupid question, you're right...{p}Gonna be a lot of late nights hearing the phone go off... great." -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_idle_s_talk_displeased_] {i}*Suspiro*{/i} Pregunta estúpida, tienes razón...{p}Van a ser muchas noches escuchando el teléfono sonar{/p}... genial." +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_idle_s_talk_displeased_] {i}*Suspiro*{/i} Pregunta estúpida, tienes razón...{p}Van a ser muchas noches escuchando el teléfono sonar ... genial." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1774 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_e6b77374: msgid "[_ishiyama_s_speech_s_face_right_s_at_right_s_rise_s_talk_displeased_s_microphone_s_point_] Thirdly: \"A designated buddy system will be implemented to help students walking to and from their homes!\"" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "[_lancer_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_displeased_] {i}MR. ¡¡¡ # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1802 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_27c4e25d: msgid "[_student4_] Totally worth it, if she shows those big, fat, Mommy mil-{p}OWWW!! My ear!!" -msgstr "[_student4_] Vale la pena si ella muestra sus grandes, gordas, maduras {p}¡¡OWWW!! ¡¡Mi oreja{/p}!!" +msgstr "[_student4_] Vale la pena si ella muestra sus grandes, gordas, maduras {p}¡¡OWWW!! ¡¡Mi oreja !!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1805 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_6030bf1c: msgid "[_lancer_s_offscreen_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] MY OFFICE YOUNG MAN!!" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "[_classcrowd_] . . ." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1815 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_b4d1d49f: msgid "[_ishiyama_s_speech_s_face_front_s_at_left_s_unhappy_s_talk_displeased_s_microphone_] {i}*Ahem*{/i}{p}...yes, well...{p}...I suppose that adjourns things, barring any sort of meaningful way I might have wanted the meeting to end..." -msgstr "[_ishiyama_s_speech_s_face_front_s_at_left_s_unhappy_s_talk_displeased_s_microphone_] {i}*Ahem*{/i}{p}...sí{/p}, bueno...{p}...supongo que esto finaliza la reunión{/p}, salvo que haya alguna causa significativa para seguir..." +msgstr "[_ishiyama_s_speech_s_face_front_s_at_left_s_unhappy_s_talk_displeased_s_microphone_] {i}*Ahem*{/i}{p}...sí , bueno...{p}...supongo que esto finaliza la reunión , salvo que haya alguna causa significativa para seguir..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1817 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_f48a6eff: msgid "[_ishiyama_s_speech_s_face_right_s_at_right_s_unhappy_s_talk_displeased_s_microphone_] ...students are dismissed..." @@ -1202,11 +1202,11 @@ msgstr "[_jazz_s_towards_s_angry_s_talk_consternation_] ¡Pues deberían hacerlo # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1841 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_9640e6d0: msgid "[_ishiyama_s_offscreen_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Oh, Jasmine! There you are!{p}Have you got a moment? I was hoping to catch you before everyone filed into the halls!" -msgstr "[_ishiyama_s_offscreen_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Oh, Jasmine! ¡Ahí estás!{p}¿Tienes un momento?{/p} ¡Esperaba encontrarte antes de que todos salieran a los pasillos!" +msgstr "[_ishiyama_s_offscreen_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Oh, Jasmine! ¡Ahí estás!{p}¿Tienes un momento? ¡Esperaba encontrarte antes de que todos salieran a los pasillos!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1855 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_59b5e3d1: msgid "[_jazz_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Oh, Principal Ishiyama, hello!{p}That was an excellent public address to the students, I really enjoyed it!" -msgstr "[_jazz_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Oh, director Ishiyama, hola!{p}Fue un excelente discurso público a los estudiantes{/p}, ¡realmente lo disfruté!" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Oh, director Ishiyama, hola!{p}Fue un excelente discurso público a los estudiantes , ¡realmente lo disfruté!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1859 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_61fb3604: msgid "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Hello dear, and thank you! I thought it went rather well, all things considered!" @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "[_ishiyama_s_arm_behind_s_away_s_unhappy_s_talk_displeased_] La comunica # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1887 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_d5713e61: msgid "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] Not my best skill, frankly.{p}I just can't seem to get across to them when it comes to rather important matters like this!" -msgstr "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] No es mi mejor habilidad, francamente.{p} ¡Parece que no consigo convencerlos cuando se trata de asuntos tan importantes como éste{/p}!" +msgstr "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] No es mi mejor habilidad, francamente.{p} ¡Parece que no consigo convencerlos cuando se trata de asuntos tan importantes como éste !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1891 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_2d851a73: msgid "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] No, Principal Ishiyama, I completely understand. You've got a lot riding on your shoulders at the moment." @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] ¿Pasa algo?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1990 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_b5993fb4: msgid "[_ishiyama_s_arm_behind_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] No, I just forgot I have an important faculty meeting to attend to right now. It was scheduled for right after the assembly meeting.{p}I really shouldn't hold them all up..." -msgstr "[_ishiyama_s_arm_behind_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] No, olvidé que tengo una importante reunión de la facultad a la que asistir ahora mismo. Estaba programada para justo después de la reunión. {p}No debería retrasarme{/p}..." +msgstr "[_ishiyama_s_arm_behind_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] No, olvidé que tengo una importante reunión de la facultad a la que asistir ahora mismo. Estaba programada para justo después de la reunión. {p}No debería retrasarme ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1993 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_cb07aca3: msgid "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] I'll contact you when I have something concrete for you to help me out with..." @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_consternation_] (¿Qué puedo hacer para ay # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:2017 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_87b1eebb: msgid "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Wonderful, thank you!{p}Now, if you'll excuse me!" -msgstr "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Maravilloso!, ¡gracias! {p}¡Ahora, si me disculpan{/p}!" +msgstr "[_ishiyama_s_arm_front_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] ¡Maravilloso!, ¡gracias! {p}¡Ahora, si me disculpan !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:2028 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_7fe0fb42: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Sigh*{/i} Things sure are getting tossed onto my plate lately..." @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] {i}*Suspiro*{/i} Últimam # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:2030 #-#-# translate crowdin redux_ishiyama_intro_45d2a5ae: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Oh well. Ishiyama seems nice enough, if not a bit distracted at times...{p}Let's just hope I'm actually of any use to her." -msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Ah, bueno. Ishiyama parece bastante agradable, un poco distraída a veces...{p}Esperemos que sea realmente útil para ella{/p}." +msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Ah, bueno. Ishiyama parece bastante agradable, un poco distraída a veces...{p}Esperemos que sea realmente útil para ella ." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:2064 #-#-# translate crowdin invisobill_introduction_7a68e671: msgid "[_danny_s_at_player_s_sad_s_talk_consternation_] This week keeps getting crazier and {i}crazier{/i}... I'll be happy if I never have to hear about ghosts ever again." From 6b400c1ea1973d33cfb0201ed4fe9c3f93e556ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 12:08:13 +0100 Subject: [PATCH 05/15] New translations episode7_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po | 78 +++++++++---------- 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po index 6efb833f18..8945c10597 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:18\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:168 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_91863bbe: msgid "[_danny_s_at_player_s_unhappy_s_talk_displeased_] {i}Yeesh{/i}... having to walk through the Park this late at night can be so creepy sometimes. But hey, that's just what heroes have to do, right? Go on late patrols, {i}just{/i} in case anything should happen to-" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "[_danny_s_infected_s_offscreen_s_closed_s_angry_s_talk_distraught_] {i}* # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:429 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_c137e207: msgid "[_lancer_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] {b}Sound and Fury!!{/b} What's happened here?! Mr. Fenton passed out again??" -msgstr "[_lancer_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] {b}¡¡Santas pascuas!!{/b} ¿Qué ha pasado aquí?! ¿¿El Sr. Fenton se ha emborrachado de nuevo??" +msgstr "[_lancer_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] {b}¡¡Santas pascuas!!{/b} ¿Qué ha pasado aquí?! ¿¿El Sr. Fenton está enfermo otra vez??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:433 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_b025646d: msgid "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_] We need to get him to the hospital or something!" @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "[_star_s_normal_s_towards_wide_s_confused_s_talk_consternation_] B-Billy # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6441 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_4cf1d658: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_grindteeth_] (Aww crud... Ectopus brought a crew with him this time...{p}...wait, wasn't Ectopus re-captured by Mr. Masters? How'd he get out again...?)" -msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_grindteeth_] (Aww... Ectopus trajo su tripulación con él esta vez...{p}...espera ,¿ no fue recapturado por el Sr. Maestro? ¿Cómo se escapó...?)" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_angry_s_grindteeth_] (Aww... Ectopus trajo su tripulación con él esta vez...{p}...espera ,¿ no fue recapturado por el Sr. amo? ¿Cómo se escapó...?)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6459 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_a3465072: msgid "[_ectopuss_s_f11_] You didn't think I'd forget about all the ass beatings you delivered to me? Oh my, but isn't {i}she{/i} quite the pretty piece of ass, eh? Come on boys! Let's have some fun!!" @@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_s_ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7113 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_8244c1ec: msgid "[_star_s_normal_s_down_s_wondering_s_talk_displeased_] Oh hush, I'm gonna blur our faces in post, and my real life identity isn't out there online like that. Public reputation and all that... I'll just say you're albino and like to wear latex or something." -msgstr "[_star_s_normal_s_down_s_wondering_s_talk_displeased_] Oh, voy a desenfocar nuestras caras, y mi identidad de la vida real no estará en riesgo. La reputación pública y todo eso... Sólo diré que eres albino y te gusta llevar látex o algo." +msgstr "[_star_s_normal_s_down_s_wondering_s_talk_displeased_] Oh, voy a desenfocar nuestras caras y así mi identidad de la vida real no estará en riesgo. La reputación pública y todo eso... Sólo diré que eres albino y te gusta llevar látex o algo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7118 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_8a4a3738: msgid "[_star_s_normal_s_down_s_wondering_s_talk_amused_] Gotta go now! Buh-bye, {u}boyfriend{/u}! {i}Haha!{/i}" @@ -6654,7 +6654,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] mejor hablaré con Des pa # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8440 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_00ab7390: msgid "[_desiree_] You have summoned me Master?" -msgstr "[_desiree_] ¿Me has llamado Maestro?" +msgstr "[_desiree_] ¿Me has llamado amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8443 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_59838be0: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Heyyyy{/i}, Des... how've you been doing?" @@ -6794,7 +6794,7 @@ msgstr "[_desiree_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8563 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_756fb5bb: msgid "[_desiree_] ...and my help you shall receive, my Master..." -msgstr "[_desiree_] ...y mi ayuda recibirá, mi Maestro..." +msgstr "[_desiree_] ...y mi ayuda recibirá, mi amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8566 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_ec565672: msgid "[_danny_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] So wait, {i}now{/i} I'm getting your help? What changed?!{p}{i}Ughh{/i}, why can't the women in my life just give me a straight answer?!" @@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "[_danny_s_down_s_angry_s_talk_consternation_] espera, ¿{i}ahora{/i} me # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8570 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_79640441: msgid "[_desiree_] Hush! Yes, very well, I will help you \"get a girl\" for your piggish Orgone needs. Helpless oaf!" -msgstr "[_desiree_] ¡Sí!, muy bien, te ayudaré a \"conseguir una chica\" para Orgone. ¡patan indefenso!" +msgstr "[_desiree_] ¡ufff!, bien, te ayudaré a \"conseguir una chica\" para tu necesidad de Orgone. ¡palurdo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8573 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_53fde3eb: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] ...well, great. Thanks." @@ -6918,7 +6918,7 @@ msgstr "[_desiree_] (Sí puedo. Por cierto, eres afortunado que acepté este enl # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8703 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_1f5adb97: msgid "[_desiree_] (My instructions were {i}not{/i} that difficult to follow, Master...)" -msgstr "[_desiree_] (Mis instrucciones fueron {i}no {/i} te saltes mis indicaciones, Maestro...)" +msgstr "[_desiree_] (Mis instrucciones fueron {i}no {/i} te saltes mis indicaciones, amo...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8708 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_f369d3a1: msgid "[_danny_s_at_player_s_angry_s_consternation_] (Look, just tell me what I need to do! They probably think I'm having the hugest of brain farts, just standing here not saying anything!)" @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "[_star_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] T-tú... no te podemos - no # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8999 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_f78d7cc5: msgid "[_desiree_] Why not? I'm sure he'll find me both engaging {i}and{/i} attractive. If I so merely desire it so, {u}so it shall be...~{/u}" -msgstr "[_desiree_] ¿Por qué no? Estoy segura de que me encontrará coqueta {i}y {/i} atractiva. Si sólo lo tuviera un deseo, {u}lo desería... ~ {/u}" +msgstr "[_desiree_] ¿Por qué no? Estoy segura de que me encontrará coqueta {i}y {/i} atractiva. Si sólo lo tuviera un deseo, {u}podría... ~ {/u}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9004 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_96b454ee: msgid "[_star_s_towards_wide_s_angry_s_talk_displeased_] So you just expect us to hang around Fenton's house while you bang Billy in his bathroom?!" @@ -7346,7 +7346,7 @@ msgstr "[_danny_s_stare_s_neutral_s_talk_displeased_] {i}Ha-ha{/i}, muy divertid # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9255 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_9c02a917: msgid "[_desiree_] The link is severed, Master..." -msgstr "[_desiree_] El enlace ha sido cortado, Maestro..." +msgstr "[_desiree_] El enlace ha sido cortado, amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9258 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_f102c594: msgid "[_danny_s_closed_s_wondering_s_talk_happy_] Des, your plan worked like a charm." @@ -7390,7 +7390,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_sad_s_talk_happy_] ...Creo que a ti también te gusta # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9293 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_446cfd5a: msgid "[_desiree_] Master, please don't. Something like this could never work, please see that. I am a ghost, and you're-" -msgstr "[_desiree_] Maestro, por favor no. Algo como esto nunca podría funcionar, por favor véalo. Soy un fantasma y tú eres-" +msgstr "[_desiree_] amo, por favor no. Algo como esto nunca podría funcionar, por favor véalo. Soy un fantasma y tú eres-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9296 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_fbc03dd4: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] {i}Half{/i} ghost." @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] {i}Mitad {/i} fantasma." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9300 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_5b6b88c3: msgid "[_desiree_] ...no, I'm sorry Master, but I cannot." -msgstr "[_desiree_] ...no, lo siento Maestro, pero no puedo." +msgstr "[_desiree_] ...no, lo siento amo, pero no puedo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9303 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_51e1923c: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Why not?" @@ -7438,7 +7438,7 @@ msgstr "[_danny_s_down_s_neutral_s_talk_displeased_] ¡Espera! {i}Uhh{/i}, hay o # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9338 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_dcfea099: msgid "[_desiree_] {i}*Sighs*{/i} What shall it be, my Master?" -msgstr "[_desiree_] {i}*Suspiros * {/i} ¿Qué será mi Maestro?" +msgstr "[_desiree_] {i}*Suspiros * {/i} ¿Qué será mi amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9341 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_2dce5015: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] This party is obviously gonna be big, so... I wish that my parents were completely out of the house for Saturday night." @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_grin_] (Será un buen día, estoy segu # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9442 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_3f12deee: msgid "[_desiree_] Will that be all you require of me this evening Master?" -msgstr "[_desiree_] ¿Es todo lo que me requerías esta tarde Maestro?" +msgstr "[_desiree_] ¿Es todo lo que me requerías esta tarde amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9445 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_0d27a3ed: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] I think that's everything, yeah. Goodnight Desiree." @@ -7914,7 +7914,7 @@ msgstr "[_desiree_] Es un material común de la Zona Fantasma conocido como {b}E # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9896 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_0e8b56d8: msgid "[_desiree_] But Master, a trip to the Ghost Zone at your current strength would surely result in the demise of your human form... it would not be worth the endeavor." -msgstr "[_desiree_] Pero Maestro, un viaje a la Zona Fantasma con tu fuerza actual seguramente daría como resultado la desaparición de tu forma humana. No valdría la pena el esfuerzo." +msgstr "[_desiree_] Pero amo, un viaje a la Zona Fantasma con tu fuerza actual seguramente daría como resultado la desaparición de tu forma humana. No valdría la pena el esfuerzo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9899 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_b51b61d6: msgid "[_danny_s_at_self_s_sad_s_talk_distraught_] {i}Uhh{/i}, right, right, t-too bad. I was really hoping for a chance to fire up the ol' Fenton Ghost Portal and just hop right in there, but {i}uhh{/i}, no, you're totally right..." @@ -7990,7 +7990,7 @@ msgstr "[_box_ghost_s_back_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Doscientos cincuenta # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9991 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_03dda7cb: msgid "[_desiree_] Absolutely outrageous! Master, do not pay this fool a single coin! He is charging you a fortune for slop that literally grows under the bark of trees in the Ghost Zone!" -msgstr "[_desiree_] ¡Absolutamente escandaloso! ¡Maestro, no pague! ¡Él te está cobrando una fortuna por algo que literalmente crece bajo la corteza de los árboles en la Zona Fantasma!" +msgstr "[_desiree_] ¡Absolutamente escandaloso! ¡amo, no pague! ¡Él te está cobrando una fortuna por algo que literalmente crece bajo la corteza de los árboles en la Zona Fantasma!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9995 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_fa3e5ad0: msgid "[_box_ghost_s_back_s_towards_s_upset_s_talk_distraught_] Oh, so I'm not allowed to run my cottage industry the way I like it?! Well then, begone from my store, communist!" @@ -8086,7 +8086,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_] ¡Hey, no tan rápido! # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10137 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_cash_8416f2e8: msgid "[_desiree_] {i}*Sighs*{/i} As you wish, Master." -msgstr "[_desiree_] {i}*Suspiro*{/i} Como desees, Maestro." +msgstr "[_desiree_] {i}*Suspiro*{/i} Como desees, amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10161 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_5_mc_home_a44b0eb4: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_at_player_s_rise_s_grin_] (Okay, with most of the prep work taken care of, now I just need to make a phone call Saturday to have some pizza ordered for everyone to properly {b}start the party.{/b})" @@ -8326,7 +8326,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Bueno, ¡debe ser uno de el # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10458 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_evening_2609dbfe: msgid "[_desiree_] Master?" -msgstr "[_desiree_] ¿Maestro?" +msgstr "[_desiree_] ¿amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10461 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_evening_516a9fa0: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Yeah, what's up?" @@ -8714,7 +8714,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] ¡genial! Me alegro de que # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11041 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_ef58ef8c: msgid "[_desiree_] Master, don't you think it's time that \"Inviso-Bill\" made his arrival to the party?" -msgstr "[_desiree_] Maestro, ¿no crees que es hora de que \"Inviso-Bill\" llegue a la fiesta?" +msgstr "[_desiree_] amo, ¿no crees que es hora de que \"Inviso-Bill\" llegue a la fiesta?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11044 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_9ca892e0: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Oh, do you think so? Now?" @@ -9074,7 +9074,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_beer_s_stare_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] B # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11479 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_dfc03687: msgid "[_desiree_] Oh, hey Master..." -msgstr "[_desiree_] Oh, hey Maestro..." +msgstr "[_desiree_] Oh, hey amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11482 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_4c4f0e5e: msgid "[_danny_s_phantom_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Hey... what're you doing over here all on your own?" @@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_distraught_] (Todo # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12403 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_4dbd0d65: msgid "[_desiree_] Master? I... I wanted to talk to you... is there a moment you-" -msgstr "[_desiree_] ¿Maestro? I... Quería hablar contigo... és un momento-" +msgstr "[_desiree_] ¿amo? I... Quería hablar contigo... és un momento-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12406 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_3ae9d957: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Des, sorry, but not now!" @@ -9822,7 +9822,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12625 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_aed5fb30: msgid "[_desiree_] Master, I swear, I had no idea that foul beast would be waiting at your parents' retreat!" -msgstr "[_desiree_] Maestro, juro, no tenía ni idea de que una bestia estaría esperando en las vacaciones de tus padres!" +msgstr "[_desiree_] amo, juro, no tenía ni idea de que una bestia estaría esperando en las vacaciones de tus padres!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12628 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_bc8b9d8c: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Wait... was it your magic that did this...?" @@ -9838,7 +9838,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Des. # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12639 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_59f53ae7: msgid "[_desiree_] I... I think so, your mother was telling the guestst that we were safe in the... Master, wait, you're hurt!! " -msgstr "[_desiree_] Yo... Creo que así es, tu madre estaba diciendo a los invitados que estábamos seguros en el... Maestro, espera, ¡¡estás herido!! " +msgstr "[_desiree_] Yo... Creo que así es, tu madre estaba diciendo a los invitados que estábamos seguros en el... amo, espera, ¡¡estás herido!! " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12642 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_b97456eb: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] N-no, no, I'm fine... just... feeling a... little... light-headed here..." @@ -9858,7 +9858,7 @@ msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] Owie...{p}... # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12696 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_7935ba16: msgid "[_desiree_] Oh! Master... you are awake. Thank goodness..." -msgstr "[_desiree_] Oh! Maestro... estás despierto. Gracias a dios..." +msgstr "[_desiree_] Oh! amo... estás despierto. Gracias a dios..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12699 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_ad20219a: msgid "[_danny_s_lay_s_pos1_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] What... what happened...?" @@ -9882,7 +9882,7 @@ msgstr "[_danny_s_lay_s_pos1_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] No pudiste habe # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12717 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_a7ce12ac: msgid "[_desiree_] I wouldn't want anybody to be hurt like that, Master, I swear.{p}...but, another part of me still wonders if... if I were to have done it subconsciously, without even thinking... that a part of me would be still be so... so {u}bitter.{/u} And for that, I feel the utmost shame..." -msgstr "[_desiree_] No querría que nadie se hiciera daño, Maestro, lo juro.{p}...pero , otra parte de mí todavía se pregunta si... si lo hice de forma subconscientemente, sin ni siquiera pensar... esa parte de mí sería... tan {u}amarga.{/u} Y por eso, siento la mayor vergüenza..." +msgstr "[_desiree_] No querría que nadie se hiciera daño, amo, lo juro.{p}...pero , otra parte de mí todavía se pregunta si... si lo hice de forma subconscientemente, sin ni siquiera pensar... esa parte de mí sería... tan {u}amarga.{/u} Y por eso, siento la mayor vergüenza..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12720 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_f8770f1b: msgid "[_danny_s_lay_s_pos1_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Desiree, it's okay, I believe you..." @@ -9934,7 +9934,7 @@ msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Durante toda esta fi # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12771 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_eff47352: msgid "[_desiree_] But... D-Danny, we already spoke about this, I wouldn't want to intervene with your-" -msgstr "[_desiree_] Pero... D-Danny, ya hablamos de esto, no querría intervenir con tu-" +msgstr "[_desiree_] Pero... D-Danny, ya hablamos de esto, no querría intervenir en tu-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12774 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_c8f0cec7: msgid "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Look, sure, if you had asked me a couple days back if I had wanted Paulina, I'd have literally jumped off a bridge for the chance, yeah..." @@ -9946,7 +9946,7 @@ msgstr "[_desiree_] ...Danny." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12781 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_6db0f630: msgid "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_] But I'm learning that I need to keep things straight with myself and not be silent on how I feel about others... about how I feel about you..." -msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_] Pero estoy aprendiendo que necesito se sincero conmigo mismo y no estar en silencio sobre cómo me siento acerca de otras... acerca de cómo me siento acerca de ti..." +msgstr "[_danny_s_lay_s_pos2_s_towards_s_unhappy_s_talk_amused_] Pero estoy aprendiendo que necesito ser sincero conmigo mismo y no estar en silencio sobre cómo me siento acerca de otros... acerca de cómo me siento acerca de ti..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12785 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_6aee2300: msgid "[_desiree_] But... I just know, it wouldn't... I'm simply too-" @@ -10022,7 +10022,7 @@ msgstr "[_danny_] Des..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12872 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_9c22f3a7: msgid "[_desiree_] Master... give me it... fill my insides with your wonderful cock and seed..." -msgstr "[_desiree_] Maestro... dámelo... llene mi interior con su maravillosa polla y semilla..." +msgstr "[_desiree_] amo... dámelo... llene mi interior con su maravillosa polla y semilla..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12881 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_0db2b8d7: msgid "[_desiree_] {i}-ah!!{/i}" @@ -10050,7 +10050,7 @@ msgstr "[_danny_] {i}Ah!{/i} Mantén rígidas tus caderas así.{p}Dios , tu cuer # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12899 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_0d7f3075: msgid "[_desiree_] {i}Oooh!{/i} Yes, Master, yesss, fuck me! Watch these big, buxom breasts move and sway for you!!" -msgstr "[_desiree_] {i}¡Oooh!{/i} Sí, ¡Maestro, siiiii, follame! Mira estas grandes tetas que se mueven y balancean para ti!!" +msgstr "[_desiree_] {i}¡Oooh!{/i} Sí, ¡amo, siiiii, follame! Mira estas grandes tetas que se mueven y balancean para ti!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12902 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_40ea26ca: msgid "[_danny_] You're so tight...! It's amazing..." @@ -10058,7 +10058,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡Eres tan estrecha...! Es increíble..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12905 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_6ef8e185: msgid "[_desiree_] {i}Ohhh{/i}, I'm so pleased you love it! It's all for you, my dear Master... " -msgstr "[_desiree_] {i}Ohhh{/i}, ¡estoy tan contento de que lo ames! Es todo para ti, querido Maestro... " +msgstr "[_desiree_] {i}Ohhh{/i}, ¡estoy tan contento de que lo ames! Es todo para ti, querido amo... " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12908 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_dbe7bccb: msgid "[_desiree_] (I hope he doesn't see me playing with him too clearly! I really can't let him know how {u}much{/u} I truly enjoy his cock... it'd all go straight to his head! Sands, yes, give it to me Danny!!)" @@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr "[_danny_] Joder, ¡¡Des!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12929 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_b80fb0ef: msgid "[_desiree_] Oh yes! I'm- I'm gonna cum! I'm going to cum on this cock!! Please, cum with me Master!" -msgstr "[_desiree_] ¡Oh sí! ¡voy - voy a correrme! ¡Voy a correrme en esta polla! ¡Por favor, córrete conmigo Maestro!" +msgstr "[_desiree_] ¡Oh sí! ¡voy - voy a correrme! ¡Voy a correrme en esta polla! ¡Por favor, córrete conmigo amo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12932 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_36bad40a: msgid "[_danny_] {i}Ah!{/i} Y-yes!! I can't hold on any longer!" @@ -10118,7 +10118,7 @@ msgstr "[_danny_] {i}¡Phew!{/i} Eres asombro, Des... ¿podemos echarnos un poco # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12957 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_b810fda6: msgid "[_desiree_] O-of course we can, Master... so you shall wish it... so shall it be...~" -msgstr "[_desiree_] P-por supuesto que podemos, Maestro... así que lo desearás... así debe ser...~" +msgstr "[_desiree_] P-por supuesto que podemos, amo... así que lo desearás... así debe ser...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12977 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_46a3ddf6: msgid "[_danny_] {i}*Yawn*{/i} I think I may drift off for a bit." @@ -10130,7 +10130,7 @@ msgstr "[_danny_] Este lujo me ha dejado agotado... me siento {i} muyyyyy{/i} ca # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12983 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_d818810e: msgid "[_desiree_] ...Master?" -msgstr "[_desiree_] ¿...Maestro?" +msgstr "[_desiree_] ¿...amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12986 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_0a676264: msgid "[_danny_] Yes Des?" @@ -10138,7 +10138,7 @@ msgstr "[_danny_] ¿Sí des?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12989 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_f9a2f1d8: msgid "[_desiree_] ...I think I'm starting to like having you as my Master." -msgstr "[_desiree_] ...Creo que está empezando a gustarme tenerte como mi Maestro." +msgstr "[_desiree_] ...Creo que está empezando a gustarme tenerte como mi amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12992 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_762f5ca1: msgid "[_danny_] Well... I'm just glad you're starting to feel more comfortable here with me, Desiree." @@ -10158,7 +10158,7 @@ msgstr "[_danny_] Oh, {i}mierda!!{/i} Des, ¡vuelve al Thermos, rápido!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13001 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_0550e3bb: msgid "[_desiree_] A-as you wish, my Master! Good luck!!" -msgstr "[_desiree_] c-como desees, mi Maestro! ¡Buena suerte!!" +msgstr "[_desiree_] c-como desees, mi amo! ¡Buena suerte!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13030 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_b2f4502f: msgid "[_danny_s_boxers_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] M-MOM!! Dad! {i}Uhh{/i}, hey guys, I'm kinda naked here!" @@ -11958,7 +11958,7 @@ msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wonde # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15443 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_fa1eabfc: msgid "[_ember_s_stare_wide_s_sad_s_talk_distraught_] \"Master\"?! He is NOT my master, you snakey bitch!!" -msgstr "[_ember_s_stare_wide_s_sad_s_talk_distraught_] ¡¿\"Maestro\"?! Él NO es mi maestro, ¡¡perra lagarta!!" +msgstr "[_ember_s_stare_wide_s_sad_s_talk_distraught_] ¡¿\"amo\"?! Él NO es mi maestro, ¡¡perra lagarta!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15447 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_20102623: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] I think you'll come to find rather quickly, that while in this little tube of his, he most certainly is." @@ -12498,7 +12498,7 @@ msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Qué quieres # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16090 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_286fe7dd: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Like I kicked your ass, {i}twice,{/i} even when you had backup... and then suddenly you came back swinging. Hard." -msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] te patee el culo {i}dos{/i} veces,{/i} incluso cuando tenías una copia de seguridad... y de repente volviste más fuerte." +msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] te patee el culo {i}dos{/i} veces incluso cuando tenías una copia de seguridad... y de repente volviste más fuerte." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16093 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_dfbcaa20: msgid "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Hah, ohh... uhh, well, I uh, I prepped!{p}Yeah, I had some {u}special help{/u} of a sort..." @@ -12998,7 +12998,7 @@ msgstr "[_ember_s_down_s_angry_s_talk_distraught_] Awwww, mierda." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16579 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_56130fe2: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Master, please, {u}please{/u} find a way to send this infernal abomination into the Ghost Zone and to never return." -msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Maestro, por favor, {u}por favor{/u} encuentra una forma de enviar esta abominación infernal a la Zona Fantasma y que nunca más regrese." +msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] amo, por favor, {u}por favor{/u} encuentra una forma de enviar esta abominación infernal a la Zona Fantasma y que nunca más regrese." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16583 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_f61fb41e: msgid "[_ember_s_stare_s_angry_s_talk_distraught_] Oh, blow me, you sanctimonious, bra stuffing camel sniffer!!" @@ -13502,7 +13502,7 @@ msgstr "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] ¿Cuál es el proble # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17077 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_5403b16a: msgid "[_desiree_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] I do believe we are following the agreed upon rules, Master. Is there an issue?" -msgstr "[_desiree_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Yo creo que estamos siguiendo las reglas acordadas, Maestro. ¿Hay algún problema?" +msgstr "[_desiree_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Yo creo que estamos siguiendo las reglas acordadas, amo. ¿Hay algún problema?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17081 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_10a702bd: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Well, girls, I mean c'mon, you can't just be here, my parents will be here any min-" From 3412ca8267987a13e1b052a771c685dbedaa0d4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 12:08:15 +0100 Subject: [PATCH 06/15] New translations episode8_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po | 76 +++++++++---------- 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po index ef31a4bfeb..4221a7aaad 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:13\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:9 #-#-# translate crowdin level_correction_scene_212a86ec: msgid "ERROR DETECTED: FORCED LEVEL CORRECTION INITIATED!" @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "[_danny_] ¿Ju-juegos...? S-sí, yeah, me... me gustan los juegos..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:1395 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_60_mall_movies_turn_spicy_b9e3fa5f: msgid "\"Jazz On Screen\" [special_delimiter] Then please... come {i}play{/i} with me Danny... I need you to play with me... play with every inch of my-" -msgstr "\"Jazz on Screen\" [special_delimiter]Entonces, por favor... ven {i}a jugar{/i} conmigo Danny... Necesito que juegues conmigo... juega con cada pulgada de mi-" +msgstr "\"Jazz on Screen\" [special_delimiter] Entonces por favor... ven a {i}jugar{/i} conmigo Danny... Necesito que juegues conmigo... juega con cada centímetro de mi-" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:1412 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_60_mall_movies_turn_spicy_5dc4c70e: msgid "[_jazz_] Danny!!" @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "[_ember_s_ghost_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] Sí, sí, sí, relájat # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2348 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_110_home_livingroom_night_yoga_53e7765a: msgid "[_desiree_] Of course, Master." -msgstr "[_desiree_] Por supuesto, Maestro." +msgstr "[_desiree_] Por supuesto, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2364 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_110_home_livingroom_night_yoga_90204276: msgid "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Oh, yeah, it was you. What are you doing out here?" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "[_extend_] Hey, ¡vamos, e-esa és mi hermana, no puedes decir esas cosa # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2480 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_cf797231: msgid "[_desiree_] {i}Hmm{/i}, I am afraid I do not understand what the dilemma quite is for you, Master." -msgstr "[_desiree_] {i}Hmm{/i}, me temo que no entiendo cuál es el dilema para ti, Maestro." +msgstr "[_desiree_] {i}Hmm{/i}, me temo que no entiendo cuál es el dilema para ti, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2485 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_43e14ddb: msgid "[_desiree_] In my day, bloodlines were often kept pure through such methods of familial relations." @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "[_ember_s_ghost_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] {i}pffft/i}, tan # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2498 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_6670ea2e: msgid "[_desiree_] Miss Ember! Wait! We must warn Master of the impending \"presence\" we both felt!" -msgstr "[_desiree_] ¡Ember! ¡Espera! ¡Debemos advertir al Maestro de la \"presencia\" inminente que ambas sentimos!" +msgstr "[_desiree_] ¡Ember! ¡Espera! ¡Debemos advertir al amo de la \"presencia\" inminente que ambas sentimos!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2502 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_ac327a7b: msgid "[_ember_s_ghost_s_away_s_confused_s_talk_displeased_] Heh? What are you-" @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] bien.. espera, ¿cómo pude # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2592 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_7f96f809: msgid "[_desiree_] I do believe that our successful docile correction was made due in part to how Master was able to somehow conquer and impose his rule over us prior." -msgstr "[_desiree_] Creo que nuestra exitosa corrección dócil se hizo debido en parte a cómo el Maestro pudo conquistar e imponer su gobierno sobre nosotras." +msgstr "[_desiree_] Creo que nuestra exitosa corrección dócil se hizo debido en parte a cómo el amo pudo conquistar e imponer su gobierno sobre nosotras." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2596 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_d0a446b0: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Sorry, you lost me a bit there... it's because..." @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "[_extend_] Bueno, gracias por decírmelo Des." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2623 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_8670a79f: msgid "[_desiree_] But of course, Master." -msgstr "[_desiree_] Por supuesto, Maestro." +msgstr "[_desiree_] Por supuesto, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2627 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_80c8d860: msgid "[_ember_s_ghost_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Alrighty, well if this lame team building exercise is over finally, can we go?" @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "[_ember_s_ghost_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Hasta luego pringado." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2660 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_f437f8d9: msgid "[_desiree_] Goodbye, Master." -msgstr "[_desiree_] Adiós, Maestro." +msgstr "[_desiree_] Adiós, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2669 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_29612b06: msgid "[_danny_s_closed_s_unhappy_s_distraught_] . . ." @@ -4219,7 +4219,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] S-sí, supongo que... así. # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5645 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_f57e06c6: msgid "[_desiree_] I believe we have to find this ghost perpetrator tonight Master. If we don't, I fear Miss Jasmine may never awaken from her slumber." -msgstr "[_desiree_] Creo que tenemos que encontrar a este fantasma esta noche Maestro. Si no lo hacemos, temo mr Jazmín nunca despertará de su sueño." +msgstr "[_desiree_] Creo que tenemos que encontrar a este fantasma esta noche amo. Si no lo hacemos, temo mr Jazmín nunca despertará de su sueño." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5649 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_7f3231f0: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] W-what?! You mean-" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "[_ember_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¡Te está alejando del fan # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5708 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_dfee4e30: msgid "[_desiree_] I believe her to be correct, Master. You must think, what is a rather large link between everything going on at the moment?" -msgstr "[_desiree_] Yo creo que ella dice lo correcto, Maestro. Debe pensar, ¿cuál és vínculo más grande con todo lo que está pasando en este momento?" +msgstr "[_desiree_] Yo creo que ella dice lo correcto, amo. Debe pensar, ¿cuál és vínculo más grande con todo lo que está pasando en este momento?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5712 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_dbb5106a: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_consternation_] I...{p}{nw}" @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_one_s_talk_frown_2_] P-pero si me transfor # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6227 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_245_school_entrance_locked_fbc23a02: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_upset_] Master, now is not the time to debate! You must save them!" -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_upset_] Maestro, ¡ahora no es el momento de debatir! ¡Usted debe salvarlas!" +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_upset_] amo, ¡ahora no es el momento de debatir! ¡Usted debe salvarlas!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6232 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_245_school_entrance_locked_1a698533: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_one_s_frown_] (Looks like this is it... this is where my secret finally comes to light!)" @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "[_danny_] si no és una locura, si..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7172 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_f60b35d2: msgid "[_desiree_] Master, you're now going to have to decide what to do with Miss Spectra, you realize." -msgstr "[_desiree_] Maestro, te das cuenta de que ahora vas a tener que decidir qué hacer con Mr Spectra." +msgstr "[_desiree_] amo, te das cuenta de que ahora vas a tener que decidir qué hacer con Mr Spectra." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7177 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_59e91895: msgid "[_ember_] Toss her ass into the Ghost zone I say!" @@ -6041,7 +6041,7 @@ msgstr "[_ember_] {i}Uhh{/i}, ¿ya está de vuelta?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8382 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_300_bedroom_night_afterwards_71db776b: msgid "[_desiree_] Master, we had asked that she not be made to stay with us." -msgstr "[_desiree_] Maestro, le habíamos pedido que no la obligara a quedarse con nosotras." +msgstr "[_desiree_] amo, le habíamos pedido que no la obligara a quedarse con nosotras." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8388 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_300_bedroom_night_afterwards_2b94d207: msgid "[_penelope_] Hi, hello again, nice manners I see you both have." @@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr "[_penelope_] {i}...!{/i}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8993 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_667605e6: msgid "[_desiree_] ...M-M-Master!!" -msgstr "[_desiree_] ¡¡...M-M-Maestro!!" +msgstr "[_desiree_] ¡¡...M-M-amo!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8999 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_f277af5f: msgid "[_ember_] The fuck?!?" @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "[_penelope_] ¿...Q-qué? Pero tenéis vuestra libertad ahora! Id a caus # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:9069 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_69757cd1: msgid "[_desiree_] We {i}are{/i} doing what it is we want. It just happens to involve being at Master's side as well." -msgstr "[_desiree_] Nosotras {i}estamos haciendo{/i} lo que queremos. Simplemente sucede que estamos a gusto del lado del Maestro." +msgstr "[_desiree_] Nosotras {i}estamos haciendo{/i} lo que queremos. Simplemente sucede que estamos a gusto del lado del amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:9075 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_326b6205: msgid "[_ember_] I mean, don't get me wrong, I {i}definitely{/i} plan on stretching my boots out around town and causing some classic pranks on people, finally!" @@ -7725,7 +7725,7 @@ msgstr "[_ember_] Ella puso una jaula de energía a su alrededor, no hablará co # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:10682 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_c307eb2c: msgid "[_desiree_] Have you perhaps noticed anything that would indicate she wished to remain imprisoned and in solitary confinement for eternity, Master?" -msgstr "[_desiree_] ¿ha notado algo que indicase que desea permanecer encarcelada y en confinación solitaria para la eternidad Maestro?" +msgstr "[_desiree_] ¿ha notado algo que indicase que desea permanecer encarcelada y en confinación solitaria para la eternidad amo?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:10687 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_d7763fa8: msgid "[_danny_] (Damn.)" @@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "[_danny_] Vigila por ahora, hazme saber si algo más cambia." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:10702 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_d3befdea: msgid "[_desiree_] Will do, Master." -msgstr "[_desiree_] lo haré, Maestro." +msgstr "[_desiree_] lo haré, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:10707 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_5e3041db: msgid "[_ember_] Sure. I'm going back to sleep in though, so laters." @@ -8729,7 +8729,7 @@ msgstr "[_danny_] N-n-no... ¡no es lo que piensas!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12218 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_425_caught_in_the_act_b1145ab7: msgid "[_desiree_] Master why were you tied up for your... consummation with Miss Spectra?" -msgstr "[_desiree_] Maestro ¿por qué estabas atado en tu... consumación con Mr Spectra?" +msgstr "[_desiree_] amo ¿por qué estabas atado en tu... consumación con Mr Spectra?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12223 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_425_caught_in_the_act_bb876167: msgid "[_danny_] It... it's a long story!" @@ -8845,7 +8845,7 @@ msgstr "[_danny_] Ember, ¿que está pasando dentro-" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12372 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_430_present_prep_78d958a2: msgid "[_ember_] {color=9DF600}{font=font/libel-suit-rg.ttf}{b}Sorry, can't like, hear you, the {i}uh{/i}, stupid thermos signal, breaking up!{/b}{/font}{/color}" -msgstr "[_ember_] {color=9DF600}{font=font/libel-suit-rg.ttf}{b}Lo siento, no puedo escucharte bien, la señal {i}uh{/i}, ¡estúpida señal de thermo, corto!{/b}{/font}{/color}" +msgstr "[_ember_] {color=9DF600}{font=font/libel-suit-rg.ttf}{b}Lo siento, no puedo escucharte bien, la señal {i}uh{/i}, ¡estúpida señal de thermo¡,!corto!{/b}{/font}{/color}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12375 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_430_present_prep_68fb811e: msgid "[_danny_] Wait! What are you all-" @@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "[_danny_] (Tendré que volver más tarde, ¿creo?)" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12413 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_435_presented_64e4f559: msgid "[_desiree_] Oh dearest Master, are you... available?~" -msgstr "[_desiree_] Oh querido Maestro, ¿estás... disponible?~" +msgstr "[_desiree_] Oh querido amo, ¿estás... disponible?~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12416 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_435_presented_52c73efc: msgid "[_danny_] Desiree? Sure, I wouldn't mind some compa-" @@ -8917,7 +8917,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡¡H-hey, hey, hey, calma!! ¡¿Alguien me dice lo que está # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12453 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_435_presented_5fea9634: msgid "[_desiree_] We've felt it was time we {i}all{/i} joined in on the fun, Master!~" -msgstr "[_desiree_] ¡Hemos sentido que ha llegado el momento de que {i}todos{/i} nos unamos a la diversión, Maestro!~" +msgstr "[_desiree_] ¡Hemos sentido que ha llegado el momento de que {i}todos{/i} nos unamos a la diversión, amo!~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12456 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_435_presented_cbb4c46b: msgid "[_penelope_] I didn't agree to this! Let me go now!" @@ -8953,7 +8953,7 @@ msgstr "[_penelope_] (¡Esto es tan vergonzoso! Pero sin embargo, también empie # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12502 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_520843b9: msgid "[_desiree_] Now, now, let's not just stand around! Get into position for this sweet little gift we wrapped up for you Master!" -msgstr "[_desiree_] ¡Ahora, no nos limitemos a mirarnos! ¡Ponte en posición por este dulce pequeño regalo que te envolvimos Maestro!" +msgstr "[_desiree_] ¡Ahora, no nos limitemos a mirarnos! ¡Ponte en posición por este dulce pequeño regalo que te envolvimos amo!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12505 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_ddab8188: msgid "[_danny_] S-sure... yeah..." @@ -9065,7 +9065,7 @@ msgstr "[_penelope_] {i}Hmm...?{/i}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12595 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_8d3369f7: msgid "[_desiree_] Here, let me show you how to {i}properly{/i} attend a mouthful of Master's manhood..." -msgstr "[_desiree_] déjame mostrarte cómo se da {i}correctamente{/i} una mamada al macho del Maestro..." +msgstr "[_desiree_] déjame mostrarte cómo se da {i}correctamente{/i} una mamada al macho del amo..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12603 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_5edb4821_1: msgid "[_penelope_] {i}...!!{/i}" @@ -9089,7 +9089,7 @@ msgstr "[_penelope_] (Oh, sí. Eso haré. Os pillaré a las {u}dos {/u} por este # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12615 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_f5697e1a: msgid "[_desiree_] Up and down, up and down... yes, bobbing on Master's member with that exact pace..." -msgstr "[_desiree_] Arriba y abajo, arriba y abajo... sí, lamiendo el miembro del Maestro con ese ritmo..." +msgstr "[_desiree_] Arriba y abajo, arriba y abajo... sí, lamiendo el miembro del amo con ese ritmo..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12617 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_371722e3: msgid "[_ember_] ...it's probably exactly what you were hoping for, right?" @@ -9161,7 +9161,7 @@ msgstr "[_desiree_] ¡Qué buen semen te has tragado, querida." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12664 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_57cf8e67: msgid "[_desiree_] I would say her behavior merits a fitting reward, wouldn't you agree, Master?" -msgstr "[_desiree_] Yo diría que su comportamiento merece una recompensa justa, ¿no estás de acuerdo, Maestro?" +msgstr "[_desiree_] Yo diría que su comportamiento merece una recompensa justa, ¿no estás de acuerdo, amo?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12667 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_4f757539: msgid "[_danny_] (Oh man... what could even be next...?)" @@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr "[_penelope_] ¡{i}Mm! ¡Mm! MMM!{/i}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12848 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_ff1615ca: msgid "[_desiree_] How does her ass feel, Master?" -msgstr "[_desiree_] ¿Cómo se siente su culo, Maestro?" +msgstr "[_desiree_] ¿Cómo se siente su culo, amo?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12851 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_ba4c6117: msgid "[_danny_] It's... {i}*Huff*{/i} ...so nice and tight... it feels really, really good..." @@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "[_danny_] Es ... {i}*Huff * {/i} ... tan agradable y apretado ... se sie # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12854 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_2cec6f09: msgid "[_desiree_] Yes!! Ravage her Master! Make her your rightful property!!" -msgstr "[_desiree_] ¡Sí! ¡petalo Maestro! Hazlo tu legítima propiedad!!" +msgstr "[_desiree_] ¡Sí! ¡petalo amo! Hazlo tu legítima propiedad!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12859 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_3430c4a2: msgid "[_ember_] Damn this is getting me all hot and worked up!" @@ -9469,7 +9469,7 @@ msgstr "[_danny_] (Resistencia basada en Orgone, {i}por favor {/i} no me fallan # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12998 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_eee3b470: msgid "[_desiree_] {i}Ahh!{/i} Yes! That's it, my Master! Fuck me! Fuck your eager servant!" -msgstr "[_desiree_] {i}¡Ahh!{/i} ¡Sí! ¡Eso es, mi Maestro! ¡folllame! ¡folla tu ansiosa sierva!" +msgstr "[_desiree_] {i}¡Ahh!{/i} ¡Sí! ¡Eso es, mi amo! ¡folllame! ¡folla tu ansiosa sierva!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13002 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_8ae8c97d: msgid "[_danny_] {i}Ah!{/i} Fuck!!" @@ -9521,7 +9521,7 @@ msgstr "[_ember_] cuando lo pruebes sabrás cual és {i}mejor {/i} coño de esta # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13054 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_bfac0160: msgid "[_desiree_] {i}Oh my...{/i}~ Master... {i}*Giggles*{/i} I think our dear Ember's feeling a little left out... why don't you..." -msgstr "[_desiree_] {i}Oh mi...{/i}~ Maestro... {i}*risas*{/i} Creo que nuestra querida Ember se siente un poco apartada... ¿por qué no le..." +msgstr "[_desiree_] {i}Oh mi...{/i}~ amo... {i}*risas*{/i} Creo que nuestra querida Ember se siente un poco apartada... ¿por qué no le..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13060 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_ccee87ff: msgid "[_desiree_] ...treat her to some much needed affection?~" @@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡JODER! ¡Sí! ¡Eso es todo! ¡Eso es todo!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13175 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_455_ember_indulgence_6f386e21: msgid "[_desiree_] Master! Cum in her! Shoot it deep inside her tight little body!" -msgstr "[_desiree_] Maestro! ¡Córrete en ella! ¡Dispáralo en el interior de su pequeño cuerpo!" +msgstr "[_desiree_] amo! ¡Córrete en ella! ¡Dispáralo en el interior de su pequeño cuerpo!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13181 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_455_ember_indulgence_036f8c1d: msgid "[_ember_] Oh my God! I can't believe I'm saying this, but... you can give it to her if you want!" @@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "[_danny_] Vale, ¡vamos ir rápido, rápido! ¡Quiero terminar fuerte!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13221 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_80a29229: msgid "[_desiree_] {i}*Giggles*{/i} But of course, as you wish Master...~" -msgstr "[_desiree_] {i}*risas*{/i} Por supuesto, como quieras Maestro...~" +msgstr "[_desiree_] {i}*risas*{/i} Por supuesto, como quieras amo...~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13229 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_0fdf5b76: msgid "[_danny_] Okay then, let's just go ahead and..." @@ -9661,7 +9661,7 @@ msgstr "[_danny_] Oh... si... toma esta polla como te lo mereces...." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13261 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_a1db1783: msgid "[_desiree_] Oh, I do deserve it Master, I do! Please! Give it me! More!" -msgstr "[_desiree_] Oh, me lo merezco Maestro, ¡lo hago! ¡Por favor! ¡Dame! ¡Más!" +msgstr "[_desiree_] Oh, me lo merezco amo, ¡lo hago! ¡Por favor! ¡Dame! ¡Más!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13265 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_a66c9622: msgid "[_danny_] Okay then! Get ready for this!" @@ -9669,7 +9669,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡Vale, entonces! ¡Prepárate para esto!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13269 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_1a561aaa: msgid "[_desiree_] Yes, yes!! Please, Master! Give me your beloved seed!" -msgstr "[_desiree_] Sí, sí!! Por favor, ¡Maestro! ¡Dame tu amada semilla!" +msgstr "[_desiree_] Sí, sí!! Por favor, ¡amo! ¡Dame tu amada semilla!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13273 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_4ee63982: msgid "[_danny_] Here I come...!!" @@ -9689,7 +9689,7 @@ msgstr "[_desiree_] {i}*Suspiro*{/i}{p}{nw}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13292 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_50350a0b: msgid "[_extend_] How marvelous... thank you, my Master...~" -msgstr "[_extend_] Qué maravilloso... gracias, mi Maestro...~" +msgstr "[_extend_] Qué maravilloso... gracias, mi amo...~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13294 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_6e9dc0d2: msgid "[_danny_] {i}Heh{/i}, anytime Des, believe me... anytime." @@ -9729,7 +9729,7 @@ msgstr "[_ember_] soy... Ember... puta... McLain, puta!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13344 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_470_threesome_finish_ember_f0ed29c0: msgid "[_desiree_] (This is more than I could have asked for! Nothing better than a true haram developing between Master and his women of choice!!)" -msgstr "[_desiree_] (¡Esto es más de lo que podría haber pedido! Nada mejor que una verdadera orgía entre Maestro y sus mujeres!!)" +msgstr "[_desiree_] (¡Esto es más de lo que podría haber pedido! Nada mejor que una verdadera orgía entre amo y sus mujeres!!)" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13350 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_470_threesome_finish_ember_76b2099e: msgid "[_ember_] I want you to shoot it Danny! Finish inside me!! It's the big finale of this fun night!!" @@ -9829,7 +9829,7 @@ msgstr "[_ember_] Sí, mira, nosotras- {i}*bostezo*{/i} ...queríamos hablarte d # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13473 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_480_after_threesome_6ecdd0d1: msgid "[_desiree_] Yes... since our dear Penelope has joined the... group... it has certainly become a tad crowded in the \"Fenton Thermos\" Master." -msgstr "[_desiree_] Sí... desde que nuestro querida Penélope se ha unido al grupo... sin duda se ha reducido el espacio en el \"thermo\" Maestro." +msgstr "[_desiree_] Sí... desde que nuestro querida Penélope se ha unido al grupo... sin duda se ha reducido el espacio en el \"thermo\" amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13479 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_480_after_threesome_d42a80a9: msgid "[_danny_] What? But I thought that... didn't we originally make a wish so that you could have more room inside?" @@ -9873,7 +9873,7 @@ msgstr "[_danny_] ¿en serio?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13538 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_480_after_threesome_0fe94a51: msgid "[_desiree_] Master, I do not think I need to point out to you of all people that... the three of us on our own already, well..." -msgstr "[_desiree_] Maestro, no creo que necesite decir que... las tres estamos en acuerdo, bien..." +msgstr "[_desiree_] amo, no creo que necesite decir que... las tres estamos en acuerdo, bien..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13544 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_480_after_threesome_90a8aaa1: msgid "[_desiree_] We make up an {i}exceptional{/i} trio of... willful and headstrong women." @@ -9929,7 +9929,7 @@ msgstr "[_ember_] {i}Ehhh{/i}, no es como si tuviéramos muchas opciones aquí." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13622 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_480_after_threesome_79d90afc: msgid "[_desiree_] The Thermos will suffice us for now, Master, as you wish..." -msgstr "[_desiree_] El Thermo nos contendrá por ahora, Maestro, como quiera..." +msgstr "[_desiree_] El Thermo nos contendrá por ahora, amo, como quiera..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13627 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_480_after_threesome_34c91026: msgid "[_penelope_] The sizes of the rooms in there are all I've known, so it's fine. You {i}do{/i} need to come up with something though!" From 350359894503fcc58223fc3c616785ddd405fbb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 12:08:17 +0100 Subject: [PATCH 07/15] New translations episode_2_pda_side_quest.po (Spanish) --- .../episode_2/episode_2_pda_side_quest.po | 24 +++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.po index 34c67dd970..0de1537af4 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-31 18:52\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:15 #-#-# translate crowdin dash_convo_tuckerPDA_start_38f0b876: msgid "[_dash_s_towards_s_upset_s_talk_distraught_] Beat it, Fenton! You're stinking up this wing of the school." @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_sad_] Vamos Tuck, ¡la mitad de la ciudad ya ha # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:238 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_start_84c751c7: msgid "[_tucker_s_arms_straps_s_away_s_sad_s_talk_happy_] Oh sweet, {i}naïve{/i} Daniel... you can't just believe {i}everything{/i} the fake news media tells you, man. Mass hysteria is something I try to avoid, and getting your facts from {i}Tiffany Snow{/i} of all people?{p}{i}*Tsk* *Tsk*{/i}" -msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_away_s_sad_s_talk_happy_] Oh cariñoso, {i}ingenuo {/i} Daniel... no puedes creer {i}todo{/i} lo que dicen las falsas noticias, tio. La histeria masiva es algo que trato de evitar, ¿y creer tus explicaciones {i}\"blanca nieves\"{/i} de otras personas?{p}{i}*Tsk * *Tsk * {/i}{/p}" +msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_away_s_sad_s_talk_happy_] Oh cariñoso, {i}ingenuo {/i} Daniel... no puedes creer {i}todo{/i} lo que dicen las falsas noticias, tio. La histeria masiva es algo que trato de evitar, ¿y creer tus explicaciones {i}\"blanca nieves\"{/i} de otras personas?{p}{i}*Tsk * *Tsk * {/i} " # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:240 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_start_d8b57d89: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_consternation_] Well... I suppose one's whole world view doesn't just completely flip over night. Glad to see you're sticking to your guns on this..." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_away_s_sad_s_talk_happy_] Bueno, quiero decir.. # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:258 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_start_08828822: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_consternation_] {i}*Sigh*{/i} Alright, I'll see what I can do.{p}" -msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_consternation_] {i}*Suspiro * {/i} {p} Muy bien, veré que puedo hacer.{/p}" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_consternation_] {i}*Suspiro * {/i} Muy bien, veré que puedo hacer.{p} " # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:261 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_start_eb59364a: msgid "[_extend_] (Hmmm, Dash isn't going to budge too easily with just my skinny frame trying to push past... how am I gonna get him to leave?)" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "[_tucker_s_arms_straps_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] ¡Date pr # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:298 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_middle_beb1ed19: msgid "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_consternation_] Alright, alright, I'm moving as fast as I can here!{p}" -msgstr "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_consternation_] vale, vale, {p}¡lo estoy haciendo todo lo rápido que puedo!{/p}" +msgstr "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_consternation_] vale, vale, {p}¡lo estoy haciendo todo lo rápido que puedo! " # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:301 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_middle_84ed6d00: msgid "[_extend_] (I gotta figure out a way to get inside the girls locker room with Dash still hanging around...)" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "[_extend_] (Tengo que encontrar una manera de entrar en el vestuario de # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:327 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_end_9fb1971f: msgid "[_danny_s_talk_happy_] Here it is Tuck, your oh-so valuable PDA, back in safe hands once again!{p}Man, you really wouldn't believe what I had to go through to get it back." -msgstr "[_danny_s_talk_happy_] Aquí está Tuck, ¡tu valiosa PDA sin daños!{p} Tío, no creerás lo que he tenido que hacer para recuperarla{/p}." +msgstr "[_danny_s_talk_happy_] Aquí está Tuck, ¡tu valiosa PDA sin daños!{p} Tío, no creerás lo que he tenido que hacer para recuperarla ." # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:330 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_end_4361b93e: msgid "[_tucker_s_talk_happy_] Awesome! Thanks so much Danny, you're an absolute lifesaver!" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "[_tucker_] {i}*crujido * {/i} {i}*crujido* {/i}" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:346 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_end_966d1caf: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_sad_2_s_talk_frown_2_] {u}Another{/u} PDA?? But- if you... I just gave- h-how...??{p}Tucker, I-I dont understand!" -msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_sad_2_s_talk_frown_2_] ¿¿{u}Otra{/u} PDA?? Pero-si te... Acabo de dar ¿¿c-como..??{p}Tucker{/p}, ¡N-No te entiendo!" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_sad_2_s_talk_frown_2_] ¿¿{u}Otra{/u} PDA?? Pero-si te... Acabo de dar ¿¿c-como..??{p}Tucker , ¡N-No te entiendo!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:348 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_end_ebd6ed4a: msgid "[_tucker_s_closed_s_talk_happy_s_sad_] Oh, I guess I should explain. The one {i}you{/i} got back for me was just the {u}newer{/u} model PDA. I still had this old one laying around in my backpack, plus a few backups." @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "[_danny_s_neutral_s_towards_s_talk_frown_] Entonces, ¿por qué no utili # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:352 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_end_65e3ef2f: msgid "[_tucker_s_talk_frown_s_closed_] Come on, Danny! The newer models don't come with headphone jack connectors!{p}That is {u}peak{/u} innovation!" -msgstr "[_tucker_s_talk_frown_s_closed_] ¡Vamos, Danny! Los modelos nuevos vienen con conectores jack de auriculares! ¡{p}Es tecnología {u}punta{/u} en innovación{/p}!" +msgstr "[_tucker_s_talk_frown_s_closed_] ¡Vamos, Danny! Los modelos nuevos vienen con conectores jack de auriculares! ¡{p}Es tecnología {u}punta{/u} en innovación !" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:354 #-#-# translate crowdin tucker_convo_tuckerPDA_end_ef428a3d: msgid "[_tucker_s_neutral_s_talk_happy_s_away_] Once you've hit that high a level of technological savviness, there's just no going back to the old outdated ways of {i}actually{/i} being able to use headphones." @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "[_star_] Oh… {i}nnngn {/i}… vas... a meterla hasta el fondo…!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:572 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_34b14d14: msgid "[_star_] {i}Fuuhahh…{p}I…{p}K-Kwaan…{p}hyahhh…{/i}!" -msgstr "[_star_] {i}Fuuhahh…{p}yo… K-Kwaan… hyahhh…{/p}{/i}!" +msgstr "[_star_] {i}Fuuhahh…{p}yo… K-Kwaan… hyahhh… {/i}!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:575 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_9d3cfa09: msgid "[_danny_s_pi_32_] (Damn. I don't think Star's going to walk right for awhile after this...)" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "[_star_] ¡¡Dame más rápido!! ¡¡{i}Ahhh!! {/i} ¡¡La quiero!! ¡M # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:628 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_03c08fe4: msgid "[_kwan_] Yeah?{p}Then I'm gonna {u}give{/u} it to you faster!" -msgstr "[_kwan_] ¿Sí?{p}Entonces te voy a {u}dar {/u} ¡aún más rápido{/p}!" +msgstr "[_kwan_] ¿Sí?{p}Entonces te voy a {u}dar {/u} ¡aún más rápido !" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:631 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_7940bb14: msgid "[_star_] Kwan… {i}Kwaannnnn…!! Hnnnn{/i}…!!" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "[_star_] {i}Hnnghhh {/i}… ¡¡mi coño va a correrse sobre tu polla!!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:677 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_c5d3f561: msgid "[_kwan_] It's getting real close, Star!! I'm gonna finish strong!" -msgstr "[_kwan_] ¡¡Estoy muy cerca, Star!! ¡Voy a terminar explotando!" +msgstr "[_kwan_] ¡¡Estoy muy cerca, Star!! ¡Voy a explotar!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:682 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_23f19cb7: msgid "[_star_] {i}Ahh… hahhh… ahhhhh~!!{/i}" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "[_kwan_] Lo siento, ¡¡pero estoy a punto de explotar~!!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:735 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_1c396fc4: msgid "[_danny_s_pi_114_] (Holy... his rhythm is crazy! He's going to totally destroy Star!!{p}...wait, why the heck am I still watching...?)" -msgstr "[_danny_s_pi_114_] (Dios... ¡su ritmo és una locura! Va a destruir a Star!!{p}... espera, ¿por qué narices sigo viendo esto...?{/p})" +msgstr "[_danny_s_pi_114_] (Dios... ¡su ritmo és una locura! Va a destruir a Star!!{p}... espera, ¿por qué narices sigo viendo esto...? )" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:738 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_a2753a4c: msgid "[_star_] {i}Nnnmmmm… hauuuu{/i}… it's so fast!! I'm literally shaking!!" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "[_kwan_] {i}Ahhh {/i}... jeez... esto fu lo mejor... Me corrí como un c # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:788 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_af1b2005: msgid "[_star_] {i}*Huff* *Huff*{/i}{p}…oh… you... idiot, Kwan... you're lucky I'm on the pill... holy fuck..." -msgstr "[_star_] {i}*Huff * *Huff*{/i}{p}…oh… tú... idiota{/p}, Kwan... tienes suerte de que tomo la píldora... santas pollas..." +msgstr "[_star_] {i}*Huff * *Huff*{/i}{p}…oh… tú... idiota , Kwan... tienes suerte de que tomo la píldora... santas pollas..." # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:799 #-#-# translate crowdin Star_x_Kwan_Locker_Room_38fa1dc3: msgid "[_kwan_] {i}Heh heh{/i}… yeah… I know, babe…" From f870937aef38fdc5a160b286af2d2c0b7b121160 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 16:12:59 +0100 Subject: [PATCH 08/15] New translations episode5_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po | 48 +++++++++---------- 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po index e034c38c22..47cd7452ce 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:08\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 15:12\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:19 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_1_bedroom_a8725056: msgid "[_danny_s_sad_2_s_talk_happy_2_] Ahhh, good morning world! Another glorious day to wake up still having ghost powers!" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "[_tucker_s_ahegao_s_sad_] \"¿Estás de acuerdo, madam Manson?\"" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:81 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_2_schoolmainhall_6191ec2e: msgid "[_sam_s_closed_s_talk_happy_s_sad_] \"Indubitably, Master Foley!!\"" -msgstr "[_sam_s_closed_s_talk_happy_s_sad_] \"¡Indubitablemente, Maestro Foley!!\"" +msgstr "[_sam_s_closed_s_talk_happy_s_sad_] \"¡Indubitablemente, maestro Foley!!\"" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:84 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_2_schoolmainhall_bf4cde1b: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_happy_s_sad_] While I certainly appreciate the creative ideas you guys are trying to put into my silly little hero persona, I really don't think \"primp and proper\" suits ghost fighting." @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "[_danny_s_sad_s_talk_happy_2_] ¡Oh sí, seguro que sí! ¡Al Instituto # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:550 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_4_abYss_c96d7395: msgid "[_danny_s_grin_happy_s_at_danny_s_neutral_] (Just need to position here in a good spot to pull out the Fenton Thermos...)" -msgstr "[_danny_s_grin_happy_s_at_danny_s_neutral_] (Sólo necesito posicionarme aquí en un buen lugar para sacar el termo Fenton...)" +msgstr "[_danny_s_grin_happy_s_at_danny_s_neutral_] (Sólo necesito posicionarme aquí en un buen lugar para sacar el thermo Fenton...)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:553 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_4_abYss_c63de172: msgid "[_paulina_s_rise_one_s_talk_frown_] {i}Psssst!{/i} No Ghost Boy, we {b}wouldn't{/b} love to have her!" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_frown_s_rise_one_] Uhm... dónde está el... pensé que t # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:728 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_postfight_6e8b74ba: msgid "[_danny_s_blank_stare_s_sad_2_s_frown_grin_2_] (Oh crap! I forgot the {b}Fenton Thermos{/b}! I need to actually remember to bring it with me from now on!)" -msgstr "[_danny_s_blank_stare_s_sad_2_s_frown_grin_2_] (¡Mierda! ¡He olvidado el {b}Termo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" +msgstr "[_danny_s_blank_stare_s_sad_2_s_frown_grin_2_] (¡Mierda! ¡He olvidado el {b}thermo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:731 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_postfight_da80f1ba: msgid "[_dragon_] {b}I just... wanted to go... to the ball...{/b} {i}*Sniff*{/i}" @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Uhm... dónde está el... pensé que t # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:749 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_postfight_218558f3: msgid "[_danny_s_sad_2_s_frown_grin_2_s_blank_stare_] (Oh crap! I forgot the {b}Fenton Thermos{/b}! I need to actually remember to bring it with me from now on!)" -msgstr "[_danny_s_sad_2_s_frown_grin_2_s_blank_stare_] (¡Mierda! ¡He olvidado el {b}Termo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" +msgstr "[_danny_s_sad_2_s_frown_grin_2_s_blank_stare_] (¡Mierda! ¡He olvidado el {b}thermo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:752 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_postfight_52978438: msgid "[_dragon_] {b}Rwarhhhh!! You don't scare me, mere ghostling! {b}Uch!{/b} This realm is so cruel!! Just like big brother!! May you never cross my path again!!" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "[_danny_s_neutral_s_talk_frown_s_blank_stare_] ...así que supongo que e # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:947 #-#-# translate crowdin pick_your_date_413096ac: msgid "[_danny_s_down_s_talk_happy_2_s_sad_] Ehhh, regardless, Desiree deserves an outlet outside of being cooped up in the Thermos. I promised to try to make life good for her while she's with me!" -msgstr "[_danny_s_down_s_talk_happy_2_s_sad_] Ehhh, a pesar de todo, Desiree se merece una salida fuera del termo. ¡Prometí intentar darle una buena vida mientras esté conmigo!" +msgstr "[_danny_s_down_s_talk_happy_2_s_sad_] Ehhh, a pesar de todo, Desiree se merece una salida fuera del thermo. ¡Prometí intentar darle una buena vida mientras esté conmigo!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:956 #-#-# translate crowdin pick_your_date_51344195: msgid "[_sales_lady_s_sad_s_talk_happy_] Oh good, you didn't run off with that suit!" @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "[_desiree_s_talk_frown_2_s_neutral_] Me temo que no le sigo..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2709 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_7746a813: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_2_s_towards_] No, I was thinking if you'd like to get out of the thermos and hang out, you know?" -msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_2_s_towards_] No, estaba pensando si te gustaría salir de los termos y pasear, ¿sabes?" +msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_2_s_towards_] No, estaba pensando si te gustaría salir de los thermos y pasear, ¿sabes?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2711 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_41080faa: msgid "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] Why?" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_frown_2_] También estoy añadiendo otra regl # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2744 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_e8f35e71: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_2_] As you wish, Master [player_name]. (Damn, I could have taken some hostages to bargain for my release...)" -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_2_] Como usted desee, Maestro [player_name]. (Maldita sea, podría haber tomado algunos rehenes para negociar por mi liberación...)" +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_2_] Como usted desee, amo [player_name]. (Maldita sea, podría haber tomado algunos rehenes para negociar por mi liberación...)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2746 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_ddbd5c1c: msgid "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_sad_] Now, to go out, we'll need you in your human form, and if anybody were to ask, you're my cousin from Wisconsin. They're weird enough to be believably dressed like {b}that{/b}." @@ -3882,11 +3882,11 @@ msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_happy_] Oh, uhm, me alegro de oírlo." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3327 #-#-# translate crowdin ask_desiree_02_5242d0da: msgid "[_danny_s_talk_happy_2_s_closed_s_sad_] Anyway, let's head behind that kiosk and get you back in the Thermos, huh?" -msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_closed_s_sad_] De todos modos, vamos detrás de ese kiosco y te devolveré al Termos, ¿eh?" +msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_closed_s_sad_] De todos modos, vamos detrás de ese kiosco y te devolveré al thermos, ¿eh?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3329 #-#-# translate crowdin ask_desiree_02_fb30944e: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_closed_s_sad_] As you wish... Master [player_name]..." -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_closed_s_sad_] Como quieras... Maestro [player_name]..." +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_closed_s_sad_] Como quieras... amo [player_name]..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3338 #-#-# translate crowdin ask_desiree_02_eb83c5ef: msgid "[_danny_s_rise_one_s_down_s_frown_3_] (Hmmm... ya know... while she does look nice, I don't know if her new outfit's suited for a formal dance...)" @@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "[_danny_s_sad_s_talk_happy_] Bien, aquí estamos! Puedes salir ahora, De # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3402 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_7220f457: msgid "[_desiree_] Are you sure of this, Master [player_name]?" -msgstr "[_desiree_] ¿Estás seguro de esto, Maestro [player_name]?" +msgstr "[_desiree_] ¿Estás seguro de esto, amo [player_name]?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3403 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_39f662bb: msgid "[_danny_s_talk_frown_s_rise_one_] Yeah, why not?" @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr "[_danny_s_sad_s_talk_frown_s_towards_] Vamos, ni siquiera conoces una so # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3420 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_4b3a0df5: msgid "[_desiree_s_talk_frown_2_s_neutral_2_s_towards_] This was supposed to be a learning venture for me, Master... and so far I've only learned what I already knew." -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_2_s_neutral_2_s_towards_] Se suponía que esto era una aventura de aprendizaje para mí, Maestro... y hasta ahora solo he aprendido lo que ya sabía." +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_2_s_neutral_2_s_towards_] Se suponía que esto era una aventura de aprendizaje para mí, amo... y hasta ahora solo he aprendido lo que ya sabía." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3422 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_fa60d5d0: msgid "[_danny_s_talk_frown_s_rise_one_] Oh yeah? What's that?" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "[_danny_s_blank_stare_s_talk_happy_s_sad_] Quiero decir, definitivamente # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3592 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_535984c8: msgid "[_desiree_s_sad_s_talk_frown_s_closed_] Trust me, it doesn't take much to gather information about a person's true nature when you've become as cynical and calculated as I have, Master [player_name]." -msgstr "[_desiree_s_sad_s_talk_frown_s_closed_] Confía en mí, o hace falta mucho para recopilar información sobre la verdadera naturaleza de una persona cuando te vuelves tan cínica y calculada como yo, Maestro [player_name]." +msgstr "[_desiree_s_sad_s_talk_frown_s_closed_] Confía en mí, o hace falta mucho para recopilar información sobre la verdadera naturaleza de una persona cuando te vuelves tan cínica y calculada como yo, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3594 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_3523c1f2: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Remember, I'm still just {b}Danny{/b} for tonight. Your cousin." @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_closed_s_neutral_2_] Sí, bastante increíble.. # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4133 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_19207bfb: msgid "[_desiree_s_towards_s_talk_happy_2_s_neutral_] Thank you, Master [player_name]... that was like a shining light..." -msgstr "[_desiree_s_towards_s_talk_happy_2_s_neutral_] Gracias, Maestro [player_name]... fue como una luz brillante..." +msgstr "[_desiree_s_towards_s_talk_happy_2_s_neutral_] Gracias, amo [player_name]... fue como una luz brillante..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4135 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_db046f89: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_3_] ...in this otherwise scornful hell of imprisonment you keep me in." @@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "[_danny_s_suit_s_blank_stare_s_talk_happy_] Oh... bien... sí, eso es, u # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4152 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_d3bfbb7e: msgid "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_2_] Very well then Master [player_name]... I'll have you just lay back down on the bed... close your eyes..." -msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_2_] Muy bien entonces Maestro [player_name]... te pondré en la cama... cierra tus ojos..." +msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_2_] Muy bien entonces amo [player_name]... te pondré en la cama... cierra tus ojos..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4154 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_a111cb04: msgid "[_desiree_s_sad_s_talk_happy_2_s_towards_] Here, let me properly undress you from your formal attire first... just relax and let me guide you, for a most enjoyable experience." @@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "[_danny_] (Supongo que esto és solo un masaje... ¡esto debería ser mu # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4170 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_7a6c3f6a: msgid "[_desiree_] Just breathe in deeply, and breathe out gently, Master [player_name]." -msgstr "[_desiree_] Solo respira profundamente, y respira suavemente, Maestro [player_name]." +msgstr "[_desiree_] Solo respira profundamente, y respira suavemente, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4171 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_803a2145: msgid "[_danny_] {i}*Siiigh* *Siiiiiiiiigh*{/i} Yeah... this feels good." @@ -4834,7 +4834,7 @@ msgstr "[_danny_] ¡Qué el- hey, mis calzoncillos!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4181 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_74eb48d2: msgid "[_desiree_] Get those damn things off and just give me that big fat cock already, Master [player_name]!!" -msgstr "[_desiree_] ¡¡Aprovecha esta malditas situación y dame esa gran polla gorda ya, Maestro [player_name]!!" +msgstr "[_desiree_] ¡¡Aprovecha esta malditas situación y dame esa gran polla gorda ya, amo [player_name]!!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4182 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_b2384147: msgid "[_danny_] What, you- wait- I'm not, I don't know if..." @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Yo? ¿Qué quieres decir?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4209 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_c2c6e514: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] Sometimes I worry you feel you {b}need{/b} to say something after an event like that, Master [player_name]." -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] A veces me preocupa que sientas la {b}necesidad{/b} de decir algo después de un evento como ese, Maestro [player_name]." +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] A veces me preocupa que sientas la {b}necesidad{/b} de decir algo después de un evento como ese, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4211 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_f968116a: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_sad_] Why not just enjoy the moment in peace? Don't say anything, just... feel what it was like." @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "[_danny_s_sad_2_s_closed_s_talk_happy_] Vaya... repensandolo... tienes r # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4216 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_d39e7110: msgid "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_3_] I'm glad you agree... you're developing into a rather alluring fellow, Master [player_name]." -msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_3_] Me alegro de que esté de acuerdo... se está convirtiendo en un compañero bastante atractivo, Maestro [player_name]." +msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_3_] Me alegro de que esté de acuerdo... se está convirtiendo en un compañero bastante atractivo, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4218 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_e6ef3399: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] Really? You think?" @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_frown_s_sad_] Oh, bueno, hay... és posible también, cre # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4227 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_7519a38d: msgid "[_desiree_s_talk_happy_s_sad_] Will that be all for you this evening, Master [player_name]? Shall I retire for the night?" -msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_sad_] ¿Es todo por esta tarde, Maestro [player_name]? ¿Debo retirarme durante la noche?" +msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_sad_] ¿Es todo por esta tarde, amo [player_name]? ¿Debo retirarme durante la noche?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4229 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_57574aaa: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_happy_2_s_rise_one_] Yes, I do think that should about do it. That was, again, a moment for me Desiree. I won't forget it." @@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_happy_2_s_rise_one_] Sí, creo que deberías ha # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4231 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_229fae89: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_neutral_3_] Of course Master, it was my pleasure. I am your humble servant." -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_neutral_3_] Por supuesto Maestro, fue mi placer. Soy tu humilde sirvienta." +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_neutral_3_] Por supuesto amo, fue mi placer. Soy tu humilde sirvienta." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4233 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_9e6940b8: msgid "[_danny_s_wondering_s_closed_s_talk_happy_] You're my friend." @@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr "[_danny_s_wondering_s_closed_s_talk_happy_] Eres mi amiga." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4235 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_8a6436bf: msgid "[_desiree_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] Uhm... pardon, Master?" -msgstr "[_desiree_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] Uhm... ¿perdon Maestro?" +msgstr "[_desiree_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] Uhm... ¿perdon amo?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4237 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_fbe19fa6: msgid "[_danny_s_at_player_s_sad_s_talk_happy_2_] You're my friend. I realized that tonight." @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "[_desiree_s_towards_] ..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4247 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_56979fc3: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_2_] ...goodnight, my Master." -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_2_] ...buenas noches, mi Maestro." +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_2_] ...buenas noches, mi amo." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4253 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_e2cfde08: msgid "[_danny_s_talk_happy_2_s_blank_stare_s_sad_2_] {i}*Sigh*{/i} Alrighty..." @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "[_dash_s_suit_s_towards_2_s_rise_one_s_talk_frown_2_] Hey, espera, eres # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:5453 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10c_schoolmainhall_cda49d3b: msgid "[_dash_s_suit_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] You saved Paulina from that ghost in the park! And I saw you show up at that Masters' speech to fight that shadow guy!" -msgstr "[_dash_s_suit_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¡Has salvado a Paulina de ese fantasma en el parque! ¡Y vi que aparecías en el discurso de esos Maestros para luchar contra ese tipo de sombra!" +msgstr "[_dash_s_suit_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¡Has salvado a Paulina de ese fantasma en el parque! ¡Y vi que aparecías en el discurso de esos maestros para luchar contra ese tipo de sombra!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:5455 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10c_schoolmainhall_e39a24fa: msgid "[_danny_s_phantom_suit_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_] Uhmmm..." From f0b148605bc53d5c8ba590b5fb77844fd1c0740d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Fri, 23 Feb 2024 16:13:01 +0100 Subject: [PATCH 09/15] New translations episode4_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_4/episode4_MZ.po | 96 +++++++++---------- 1 file changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.po index bb0d2b7d40..7dfa2aa2ec 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-18 17:29\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 15:13\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:21 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_1_Hallway_0fe9772d: msgid "[_danny_s_talk_happy_] Tucker, my man! What's happening?" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_frown_] Conseguir poderes fantasmales habría s # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:639 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_3_stadium_dc7a53a4: msgid "[_tucker_s_talk_happy_s_sad_] {i}Hah{/i}! A billionaire with ghost powers? Yeah right! That's total make believe dude, only in comics and kids shows. Can you imagine someone like Vlad Masters floating through walls?" -msgstr "[_tucker_s_talk_happy_s_sad_] {i}¡Ja!{/i} ¿Un multimillonario con poderes fantasmales? ¡Si, claro! Eso es pura fantasía, sólo en cómics y programas infantiles. ¿Te imaginas a alguien como el maestro Vlad flotando a través de las paredes?" +msgstr "[_tucker_s_talk_happy_s_sad_] {i}¡Ja!{/i} ¿Un multimillonario con poderes fantasmales? ¡Si, claro! Eso es pura fantasía, sólo en cómics y programas infantiles. ¿Te imaginas a alguien como el doctor Vlad flotando a través de las paredes?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:641 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_3_stadium_dcd21432: msgid "[_danny_s_neutral_s_talk_happy_s_blank_stare_] Heh, yeah, I guess that {i}is{/i} a bit silly." @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "[_tucker_s_sad_s_ahegao_] ¡¡Oh, gracias genio verde de grandes tetas!! # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1132 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_d79cc4d8: msgid "[_desiree_s_closed_s_neutral_3_s_talk_happy_] Why thank {i}you{/i}, Master, for freeing me of that accursed lamp. You may also call me... {b}Desiree{/b}." -msgstr "[_desiree_s_closed_s_neutral_3_s_talk_happy_] Gracias a {i}usted{/i} Maestro, por liberarme de esa lámpara maldita. También puede llamarme... {b}Desiree{/b}." +msgstr "[_desiree_s_closed_s_neutral_3_s_talk_happy_] Gracias a {i}usted{/i} amo, por liberarme de esa lámpara maldita. También puede llamarme... {b}Desiree{/b}." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1135 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_d824e4cf: msgid "[_tucker_s_angry_s_talk_happy_] You got it, hot stuff!" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "[_tucker_] {i}*Whoooosh*{/i}" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1212 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_7e541fc5: msgid "[_desiree_s_talk_happy_s_angry_] Oh, do wait for me, my Master! (Oh, he's {b}perfect{/b}!! A prime candidate to manipulate and goad into making further wishes...)" -msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_angry_] ¡Oh, espérame, mi Maestro! (¡Oh, és {b}perfecto{/b}!! Un candidato ideal para manipular e incitar a pedir más deseos...)" +msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_angry_] ¡Oh, espérame, mi amo! (¡Oh, és {b}perfecto{/b}!! Un candidato ideal para manipular e incitar a pedir más deseos...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1219 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_196b0cc1: msgid "[_danny_s_at_player_s_frown_grin_2_] (What? He's {i}already{/i} figured out flying?! Man, I'm still working on my steady {b}floating{/b} skills!)" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_frown_s_sad_] ¿Por qué? ¿Por qué los baños?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1288 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_797eb45b: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_sad_3_] Master Tucker wanted to obtain as much \"dirt\" upon those he deemed his enemies. A wise tactic indeed." -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_sad_3_] Maestro Tucker quiso obtener la mayor cantidad de \"suciedad\" sobre los que consideraba sus enemigos. Una táctica muy sabia." +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_happy_s_sad_3_] amo Tucker quiso obtener la mayor cantidad de \"suciedad\" sobre los que consideraba sus enemigos. Una táctica muy sabia." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1291 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_26a4282c: msgid "[_tucker_s_away_s_talk_happy_s_sad_] Why thank you, Des. I thought the exact same thing myself." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_frown_s_sad_] Amigo, en serio ni siquiera suena # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1439 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_932b9845: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_2_] You're just jealous of my Master's awesome power! He grows stronger every minute he uses his gifts!" -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_2_] ¡Estás envidioso del asombroso poder de mi Maestro! ¡Se hace más fuerte cada minuto que usa sus dones!" +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_2_] ¡Estás envidioso del asombroso poder de mi amo! ¡Se hace más fuerte cada minuto que usa sus dones!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1442 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_4edd3db4: msgid "[_tucker_s_talk_happy_s_towards_wide_] Yeah, you hear that, Danny? I'm going to be even {b}more{/b} powerful than you soon!" @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_danny_s_talk_frown_s_wondering_] No voy a ser capaz de dete # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1741 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_871173a2: msgid "[_danny_s_down_s_talk_frown_2_s_sad_] I'll have to find some more Orgone to make myself stronger to take him on." -msgstr "[_danny_s_down_s_talk_frown_2_s_sad_] Tendré que encontrar más Orgón para hacerme más fuerte y enfrentarme a él." +msgstr "[_danny_s_down_s_talk_frown_2_s_sad_] Tendré que encontrar más Orgone para hacerme más fuerte y enfrentarme a él." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1742 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_b9f71a63: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_frown_2_s_wondering_] I'd go to Sam for help, but I can't imagine how she'd react to this whole situation. I don't wanna stress her out anymore than I need to." @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_frown_2_s_wondering_] Iría a pedir ayuda a Sam # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1743 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_c9a0729a: msgid "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_sad_] Plus, I don't know how much {b}more{/b} she'd be willing to even do with me... and performing the same act twice might not produce any new amount of Orgone I'll need." -msgstr "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_sad_] Además, no sé cuánto {b}más{/b} estaría dispuesta a hacer conmigo... hacer lo mismo dos veces podría no producir la cantidad de Orgón que necesito." +msgstr "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_sad_] Además, no sé cuánto {b}más{/b} estaría dispuesta a hacer conmigo... hacer lo mismo dos veces podría no producir la cantidad de Orgone que necesito." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1744 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_308443f5: msgid "[_danny_s_neutral_s_at_player_s_talk_happy_] Although... maybe Kate could help me out with this...? She sure seems like she likes me, and would probably be willing to help me relieve some tension..." @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "[_danny_s_neutral_s_at_player_s_talk_happy_] Aunque... ¿quizá Kate pod # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1745 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_8d36af7c: msgid "[_danny_s_talk_happy_2_s_sad_] Man, of all the ways I could have discovered to make my ghost half stronger, extracting Orgone has got to be one of the best!" -msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_sad_] Tío, ¡de todas formas que podría haber descubierto para hacer mi mitad fantasma más fuerte, ha tenido que ser extraer Orgón la mejor!" +msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_sad_] Tío, ¡de todas formas que podría haber descubierto para hacer mi mitad fantasma más fuerte, ha tenido que ser extraer Orgone la mejor!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1746 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_49eef1af: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] That settles it, I'll go see her and ask for help." @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] Eso lo arregla todo, iré a ver # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1747 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bf6bff26: msgid "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_rise_one_] Even still... getting Orgone might not be enough to take on these type of stronger ghosts anymore like Desiree or Johnny and Shadow...." -msgstr "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_rise_one_] Aún así... conseguir Orgón podría no ser suficiente para enfrentarme a fantasmas tan fuertes como Desiree o Johnny y Shadow...." +msgstr "[_danny_s_down_s_talk_frown_s_rise_one_] Aún así... conseguir Orgone podría no ser suficiente para enfrentarme a fantasmas tan fuertes como Desiree o Johnny y Shadow...." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1752 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_f4996cf8: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] It'd be great if I could also get my hands on some useful ghost equipment to take on Desiree with..." @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_frown_] Tendré que ver qué puedo conseguir # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1760 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1764 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] Maybe if I help her finish it, I can get a spare one or something? I'm sure Mom wouldn't mind... she always wanted me to attend to more ghost attack safety procedures after all" @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] ¿Quizá si la ayudo a terminarlo pu # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1768 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204_1: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1772 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_1: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] Maybe if I help her finish it, I can get a spare one or something? I'm sure Mom wouldn't mind... she always wanted me to attend to more ghost attack safety procedures after all" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] ¿Quizá si la ayudo a terminarlo pu # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1776 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204_2: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1780 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_2: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] Maybe if I help her finish it, I can get a spare one or something? I'm sure Mom wouldn't mind... she always wanted me to attend to more ghost attack safety procedures after all" @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] ¿Quizá si la ayudo a terminarlo pu # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1784 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204_3: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_frown_2_s_sad_] Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1788 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_3: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] Maybe if I help her finish it, I can get a spare one or something? I'm sure Mom wouldn't mind... she always wanted me to attend to more ghost attack safety procedures after all" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_2_] ¿Quizá si la ayudo a terminarlo pu # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1793 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_d4572b08: msgid "[_danny_s_at_player_s_sad_2_s_talk_happy_] But now that I have the Fenton Thermos working, I'll be far more prepared to take on Desiree!" -msgstr "[_danny_s_at_player_s_sad_2_s_talk_happy_] y cuando tenga el termo Fenton funcionando, ¡estaré mucho más preparad para enfrentarme a Desiree!" +msgstr "[_danny_s_at_player_s_sad_2_s_talk_happy_] y cuando tenga el thermo Fenton funcionando, ¡estaré mucho más preparad para enfrentarme a Desiree!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1797 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0c107558: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_happy_2_s_wondering_] Trapping her in it will give me the chance I need to free Tucker of her wicked influence!" @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "[_kate_s_neutral_s_talk_happy_2_] Hmmm, és bueno saberlo... nos vemos p # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2016 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_kate_d0062da0: msgid "[_danny_s_at_player_s_talk_happy_2_s_wondering_] Okay then that should do it... plenty of Orgone soaked up from that experience to take on Tucker Phantom {i}and{/i} Desiree." -msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_happy_2_s_wondering_] Bueno, entonces debería hacer eso... empaparme de un montón de Orgón con esa experiencia para tumbar a Tucker Phantom {i}y{/i} Desiree." +msgstr "[_danny_s_at_player_s_talk_happy_2_s_wondering_] Bueno, entonces debería hacer eso... empaparme de un montón de Orgone con esa experiencia para tumbar a Tucker Phantom {i}y{/i} Desiree." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2018 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_kate_f3229cfc: msgid "[_danny_s_talk_frown_2_s_rise_one_] Man, it's a good thing somebody like Kate actually finds me attractive, otherwise this would be a {i}lot{/i} harder to do." @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "[_tucker_s_away_wide_s_talk_happy_] ¡Hey! ¡Desiree!!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2103 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_7_mall_fcd27b6b: msgid "[_desiree_s_talk_bite_] How may I serve you, Master?" -msgstr "[_desiree_s_talk_bite_] ¿En qué puedo servirle, Maestro?" +msgstr "[_desiree_s_talk_bite_] ¿En qué puedo servirle, amo?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2106 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_7_mall_a1fb4417: msgid "[_danny_s_talk_frown_2_s_wondering_] Tuck, don't do it! She's manipulating you!! Your body can't hold up against the power it's producing already!! Desiree's plotting to-" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "[_desiree_s_at_player_s_talk_happy_2_s_sad_2_] Ooooh, una lucha a muerte # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2203 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_7_mall_e4b43cbb: msgid "(Orgone Boost Available!)" -msgstr "(¡Incremento de Orgón disponible!)" +msgstr "(¡Incremento de Orgone disponible!)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2225 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_postfight_3_f365f9d5: msgid "[_danny_s_angry_s_talk_frown_2_] Now stand down, Tucker! Don't try to move your body anymore!" @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_towards_s_sad_2_] ¡Ah, ah, ah! Para mi próxim # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2369 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_postfight_4_f54ff06b: msgid "[_danny_s_closed_happy_s_angry_s_talk_happy_] I {b}wish{/b} you'd make my thermos your {u}new home{/u}!!" -msgstr "[_danny_s_closed_happy_s_angry_s_talk_happy_] ¡¡Yo {b}deseo{/b} que hagas de mi termo tu {u}nuevo hogar{/u}!!" +msgstr "[_danny_s_closed_happy_s_angry_s_talk_happy_] ¡¡Yo {b}deseo{/b} que hagas de mi thermo tu {u}nuevo hogar{/u}!!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2377 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_postfight_4_ec741223: msgid "[_desiree_s_sad_s_at_player_s_talk_frown_] {b}Agh!!{/b} Mustn't grant... wish... must... fight..." @@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_sad_s_talk_happy_] Oh sí, ¡nunca tuve la opor # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2499 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_postfight_4_01ef475f: msgid "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_happy_2_] In the meantime, I'll just have to keep her trapped inside the thermos. It shouldn't have a problem holding her, it's built Fenton tough." -msgstr "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_happy_2_] Mientras tanto, tendré que mantenerla atrapada dentro del termo. No debería tener problemas para retenerla, está hecho a la medida de Fenton." +msgstr "[_danny_s_down_s_wondering_s_talk_happy_2_] Mientras tanto, tendré que mantenerla atrapada dentro del thermo. No debería tener problemas para retenerla, está hecho a la medida de Fenton." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2501 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_postfight_4_e29af275: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_rise_one_s_talk_frown_] Hey, uhm... a question I've been wondering about: You never {i}did{/i} take any pictures of Sam, right?" @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_frown_] Tío, {b}otro{/b} día más luchando # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2562 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_9e55127c: msgid "[_danny_s_talk_happy_s_at_danny_s_sad_] But, I think I'm actually starting to get the hang of it little by little! Practice makes perfect, I suppose." -msgstr "[_danny_s_talk_happy_s_at_danny_s_sad_] Pero, ¡creo que estoy empezando a cogerle el truco poco a poco! La práctica hace al maestro." +msgstr "[_danny_s_talk_happy_s_at_danny_s_sad_] Pero, ¡creo que estoy empezando a cogerle el truco poco a poco! La práctica hace al doctor." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2563 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_4fb973d3: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_happy_2_s_sad_2_] I'm also really glad I could save Tucker after everything that happened to him. Where else would I get my daily dose of quips from?" @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_frown_grin_] (A ver... Creo que si me lío un poco # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2575 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_e6264aa1: msgid "[_thermos_] {b}Thermos now set to: {i}Track-N-Release{/i} mode.{/b}" -msgstr "[_thermos_] {b}Poner termo en: modo {i}contención de fantasma{/i} {/b}" +msgstr "[_thermos_] {b}Poner thermo en: modo {i}contención de fantasma{/i} {/b}" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2576 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_8908f64b: msgid "[_danny_s_grin_happy_s_sad_] (Alright! Now Desiree won't be able to escape even if she tries. I think that'll work for what I need to do...)" @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "[_desiree_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_frown_2_] ¿Y esperas que {b}y # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2648 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_9bb74922: msgid "[_danny_s_angry_s_talk_frown_] Because if you {b}don't{/b}, you're not going to be able to keep my thermos as your little hidey hole." -msgstr "[_danny_s_angry_s_talk_frown_] Porque si {b}no{/b}, no vas a poder conservar mi termo como tu pequeño escondite." +msgstr "[_danny_s_angry_s_talk_frown_] Porque si {b}no{/b}, no vas a poder conservar mi thermo como tu pequeño escondite." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2650 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_4ae7aac2: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_talk_frown_] I'll end up sending you on a one-way trip back to the Ghost Zone!" @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "[_desiree_s_closed_s_angry_s_talk_happy_] ¡¡Hah!! ¡¿De qué manera p # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2654 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_bff1fb5a: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] My parents have a Ghost Portal in the basement, Desiree. They're ghost hunters, {b}professionally{/b}. How do you think my thermos was able to hold you? How do you think I gained ghost powers in the first place??" -msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] Mis padres tienen un Portal Fantasma en el sótano, Desiree. Son cazadores de fantasmas, {b}profesionales{/b}. ¿Cómo crees que mi termo pudo retenerte? ¿Cómo crees que obtuve poderes fantasmales??" +msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] Mis padres tienen un Portal Fantasma en el sótano, Desiree. Son cazadores de fantasmas, {b}profesionales{/b}. ¿Cómo crees que mi thermo pudo retenerte? ¿Cómo crees que obtuve poderes fantasmales??" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2656 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_8dd5f06d: msgid "[_danny_s_talk_happy_2_s_angry_] Either you help me out with the questions I need answered about ghosts, or I cast you right back in there where you belong!" @@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_s_angry_] O me ayudas con las preguntas que neces # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2658 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_7c03f2e2: msgid "[_danny_s_grin_happy_s_wondering_s_towards_wide_] (Man, I hope she buys this bluff. With the portal not even working, holding her in the thermos is my only option right now.)" -msgstr "[_danny_s_grin_happy_s_wondering_s_towards_wide_] (Tío, espero que se trague este farol. Como el portal ni siquiera funciona, retenerla en el termo es mi única opción ahora mismo)" +msgstr "[_danny_s_grin_happy_s_wondering_s_towards_wide_] (Tío, espero que se trague este farol. Como el portal ni siquiera funciona, retenerla en el thermo es mi única opción ahora mismo)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2660 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_c0d16d84: msgid "[_desiree_s_towards_s_talk_frown_2_] Hrrmmph! How does someone as foolish as {b}you{/b} even {i}know{/i} of such a place?" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "[_desiree_s_towards_wide_s_angry_s_talk_frown_2_] ¡Ya no voy a seguir e # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2693 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_0a48eb1f: msgid "[_danny_s_angry_s_talk_frown_2_] You're not going anywhere, Desiree! The Fenton Thermos won't let you move anywhere thirty feet out of range! It's got a firm lock onto your ectoplasmic energy signature. You're only allowed to roam within the bounds of your new home, sorry to break it to you." -msgstr "[_danny_s_angry_s_talk_frown_2_] ¡No irás a ninguna parte, Desiree! ¡El Termo Fenton no te dejará moverte ni 2 metros fuera de su alcance! Le he fijado tu firma de energía ectoplasmática. Siento decírtelo pero sólo puedes vagar dentro de los límites de tu nuevo hogar." +msgstr "[_danny_s_angry_s_talk_frown_2_] ¡No irás a ninguna parte, Desiree! ¡El thermo Fenton no te dejará moverte ni 2 metros fuera de su alcance! Le he fijado tu firma de energía ectoplasmática. Siento decírtelo pero sólo puedes vagar dentro de los límites de tu nuevo hogar." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2701 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_379a36e0: msgid "[_danny_s_talk_frown_2_] You'd also barely even make it to the front door before one of my parents saw you. Trust me, they're {b}not{/b} the biggest fans of ghosts." @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "[_desiree_s_at_player_s_talk_frown_2_] {i}*Suspiro*{/i} Así lo has dese # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2737 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_7e9e1a8a: msgid "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_] ...Master... (Oh, how I {u}loathe{/u} this boy's ability to think quick on his feet...)" -msgstr "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_] ...Maestro... (cómo detesto la {u}habilidad{/u} de este chico para pensar rápido...)" +msgstr "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_] ...amo... (cómo detesto la {u}habilidad{/u} de este chico para pensar rápido...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2740 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_5a75870f: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_happy_] Look, I'm sorry if it's hard to stomach saying that, but you left me no choice. I tried to be reasonable." @@ -3006,7 +3006,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_angry_] Regla número 1: Mis poderes fantasmales son # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2746 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_09388f91: msgid "[_danny_s_wondering_s_talk_frown_] Rule number 2: Don't ever expose yourself. Unless I'm in the room, alone, you have to stay inside the thermos, and you need to go back in if anybody's ever coming inside the room." -msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_frown_] Regla número 2: No te expongas nunca. A menos que yo esté en la habitación, solo, tienes que quedarte dentro del termo, y tienes que volver a entrar si alguien va a entrar en la habitación." +msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_frown_] Regla número 2: No te expongas nunca. A menos que yo esté en la habitación, solo, tienes que quedarte dentro del thermo, y tienes que volver a entrar si alguien va a entrar en la habitación." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2748 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_138a7c13: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_one_] Rule number 3: Well, uhm how about... don't hurt or maim me and my family in any way, I guess? That'd be good, pretty standard ground rule, I'd say." @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_2_] ¿Lo has entendido todo Desiree?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2753 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_26a61b0d: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_] Yes, completely... Master." -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_] Sí, completamente... Maestro." +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_] Sí, completamente... amo." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2755 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_023535c7: msgid "[_danny_s_blush_2_s_towards_wide_s_talk_happy_] Uhm actually, it's Danny. Just Danny." @@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "[_danny_s_blush_2_s_towards_wide_s_talk_happy_] En realidad, es Danny. S # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2757 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_52b25547: msgid "[_desiree_s_talk_frown_] Of course, Master Danny." -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_] Por supuesto, el Maestro Danny." +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_] Por supuesto, el amo Danny." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2759 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_6cb07c98: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_2_s_talk_frown_2_s_-blush_3_s_-blush_2_] Eh, close enough." @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Y qué hay de la vida después de la # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2785 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_88d1ce7f: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] Master Danny, you should try to remember that the Ghost Zone is not in any proper sense a true \"afterlife\" as you might picture it to be." -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] Maestro Danny, debería recordar que la Zona Fantasma no és en ningún sentido una verdadera \"vida después de la muerte\" tal y como usted se la imagina." +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] amo Danny, debería recordar que la Zona Fantasma no és en ningún sentido una verdadera \"vida después de la muerte\" tal y como usted se la imagina." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2787 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_66e76225: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_closed_] More so, the Ghost Zone is a sort of domain by which spirits that manage to remanifest themselves abide within. Remanifestations are often through feelings of sorrow, hatred, lust, stubborness, pity, jealousy, and even romance... but mostly sorrow." @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] ...¿Caja Fantasma?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2799 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_f1e3a775: msgid "[_desiree_s_neutral_3_s_talk_bite_2_] Box Ghost. Well, you certainly catch on quick, Master Danny." -msgstr "[_desiree_s_neutral_3_s_talk_bite_2_] Box Ghost. Bueno, ciertamente aprendes rápido, Maestro Danny." +msgstr "[_desiree_s_neutral_3_s_talk_bite_2_] Box Ghost. Bueno, ciertamente aprendes rápido, amo Danny." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2801 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_f47f8631: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_talk_happy_s_sad_2_] What about me? What kind of ghost am I??" @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_s_towards_2_] La verdad es que no lo s # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2805 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_a92bf7e3: msgid "[_desiree_s_towards_s_neutral_2_s_talk_frown_2_] It would be within your best interests to avoid crossing his path, Master. He is a {b}truly{/b} powerful being, not one to be trifled with." -msgstr "[_desiree_s_towards_s_neutral_2_s_talk_frown_2_] Te convendría evitar saltar este límite, Maestro. Es un ser {b}verdaderamente{/b} poderoso con el que no se juega." +msgstr "[_desiree_s_towards_s_neutral_2_s_talk_frown_2_] Te convendría evitar saltar este límite, amo. Es un ser {b}verdaderamente{/b} poderoso con el que no se juega." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2807 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_ca2b9b3f: msgid "[_danny_s_towards_s_talk_frown_2_s_sad_2_] Really? Too bad, he sounds like he could've helped me out a whole lot getting used to my powers..." @@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_s_neutral_] Woah, Desiree, ¡eso es genial! ¡Eres # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2831 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_c251e47d: msgid "[_desiree_] Of course, I've only had a millenia and then some to practice, Master. You should try it yourself, if you wish to improve your own hand at manipulating your ectoplasmic form." -msgstr "[_desiree_] Por supuesto, sólo he tenido un milenio y algo más para practicar, Maestro. Deberías intentarlo tú mismo, si deseas mejorar tu propia mano en la manipulación de tu forma ectoplásmica." +msgstr "[_desiree_] Por supuesto, sólo he tenido un milenio y algo más para practicar, amo. Deberías intentarlo tú mismo, si deseas mejorar tu propia mano en la manipulación de tu forma ectoplásmica." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2847 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_5dce6ff5: msgid "[_danny_] Alright well, I think I've done that tail thing once or twice before, but mainly on accident. Maybe if I try it now with a little more focus..." @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "[_desiree_] (Mejor no dejar que {i}él {/i} sepa lo que pienso, sin emba # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3001 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_blowjob_795ef871: msgid "[_desiree_] Master, here, allow me to help you dress up..." -msgstr "[_desiree_] Maestro, permítame que le ayude a vestirse..." +msgstr "[_desiree_] amo, permítame que le ayude a vestirse..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3027 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_eaa7e0fa: msgid "[_danny_s_talk_happy_s_sad_2_] Well... {b}wow{/b}... {i}that{/i} just happened, I guess!" @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "[_desiree_s_towards_wide_]..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3034 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_aba307a6: msgid "[_desiree_s_sad_3_s_talk_bite_2_] ...I'm, uhm... I'm going to put my brassiere and collar back on... clean myself up a bit as well... if you don't mind, Master?" -msgstr "[_desiree_s_sad_3_s_talk_bite_2_] ...yo esto, uhm ... Me voy a poner mi ropa y collar de nuevo... a limpiarme un poco también... si no le importa Maestro" +msgstr "[_desiree_s_sad_3_s_talk_bite_2_] ...yo esto, uhm ... Me voy a poner mi ropa y collar de nuevo... a limpiarme un poco también... si no le importa amo" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3036 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_c6c43556: msgid "[_danny_s_sad_s_talk_happy_] Oh no, go ahead, do whatever you need to freshen yourself up again." @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "[_danny_s_sad_s_talk_frown_] Bueno, creo que sería mejor que diera un p # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3059 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_dae2e157: msgid "[_desiree_s_sad_2_s_towards_s_talk_bite_2_] Yes, I suppose it has been, for the both of us, Master... (My enslavement in a java flask notwithstanding...)" -msgstr "[_desiree_s_sad_2_s_towards_s_talk_bite_2_] Sí, supongo que ha sido para los dos, Maestro... ( no obstante mi esclavitud en un frasco de java...)" +msgstr "[_desiree_s_sad_2_s_towards_s_talk_bite_2_] Sí, supongo que ha sido para los dos, amo... ( no obstante mi esclavitud en un frasco de java...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3061 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_b707728f: msgid "[_danny_s_talk_happy_] Yeup. I'll come to you if I need some more advice on anything ghost related, you know?" @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_] Yeoup. Vendré a verte si necesito algún consejo # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3063 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_0acb3f66: msgid "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] Of course, Master. (Please, let's just let this humiliating endeavor be over for the night...)" -msgstr "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] Por supuesto, Maestro. (Por favor, que este esfuerzo humillante acabe esta noche...)" +msgstr "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] Por supuesto, amo. (Por favor, que este esfuerzo humillante acabe esta noche...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3065 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_894e6caa: msgid "[_danny_s_sad_s_towards_wide_s_talk_happy_2_] Or, you know, just to say hi, see how you're doing and everything. You're kind of my guest now, a-after all." @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "[_danny_s_sad_s_towards_wide_s_talk_happy_2_] O, ya sabes, solo para dec # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3067 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_eaf0fab4: msgid "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] That is, uhm... most {i}appreciative{/i}, Master, thank you... (Dragging this out a little longer than necessary...)" -msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] Esto és, uhm... lo más {i}apreciado {/i} Maestro, gracias... (Alargando esto un poco más de lo necesario...)" +msgstr "[_desiree_s_talk_frown_s_neutral_] Esto és, uhm... lo más {i}apreciado {/i} amo, gracias... (Alargando esto un poco más de lo necesario...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3069 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_aad35fdc: msgid "[_danny_s_wondering_s_talk_happy_2_] Yeah of course, I'd like to, ya know, just make this, uhm, {i}transition{/i} as, you know, easy for you, a-as possible... heh..." @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "[_danny_s_wondering_s_talk_happy_2_] Sí, por supuesto, me gustaría, ya # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3071 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_6f43ec86: msgid "[_desiree_s_angry_s_towards_s_talk_frown_2_] Your concern is {b}noted{/b}, Master, {i}thank you{/i}. (Wrap it up, for heaven's sake!)" -msgstr "[_desiree_s_angry_s_towards_s_talk_frown_2_] Su preocupación es {b}recordada{/b}, Maestro, {i}gracias {/i}. (¡acaba esto por el amor del cielo!)" +msgstr "[_desiree_s_angry_s_towards_s_talk_frown_2_] Su preocupación es {b}recordada{/b}, amo, {i}gracias {/i}. (¡acaba esto por el amor del cielo!)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3073 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_a598c67c: msgid "[_danny_s_at_danny_s_sad_2_s_bite_] Cool, cool..." @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_one_s_talk_happy_2_]... y uhm... también # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3077 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_54493f7d: msgid "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] {i}*Sigh*{/i} Yes Master, my body is fully yours to command as well." -msgstr "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] {i}*Suspiro* {/i} Sí Maestro, mi cuerpo es completamente suyo también." +msgstr "[_desiree_s_towards_2_s_talk_frown_2_] {i}*Suspiro* {/i} Sí amo, mi cuerpo es completamente suyo también." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3079 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_fe6fd816: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] Hey, uh, no, I mean... I didn't meant to {i}presume{/i}, or anything, just, ya know, if you {i}wanted{/i} to, is-is all..." @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] Oye, uh, no, quiero de # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3081 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_1748e58d: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_3_] There's no need to attempt being modest, Master Danny. My service and my body are yours, bound by magic. I don't really have a say in the matter..." -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_3_] No hay necesidad de intentar ser modesto Maestro Danny. Mi servicio y mi cuerpo son tuyos, atados por la magia. No tengo voz sobre lo material..." +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_3_] No hay necesidad de intentar ser modesto amo Danny. Mi servicio y mi cuerpo son tuyos, atados por la magia. No tengo voz sobre lo material..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3083 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_848e0b47: msgid "[_danny_s_sad_s_talk_frown_] Well, my point is, Des, I don't {i}want{/i} to be like any of the past jerks you've dealt with before. I {b}want{/b} you to have a say in things, to share your ideas." @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_frown_] ... siempre y cuando tus ideas no impli # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3087 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_0e595349: msgid "[_desiree_s_neutral_s_towards_2_s_talk_frown_] Hmmm... well then for the time being, you {i}might{/i} not want to ask me too much of my personal opinions, Master." -msgstr "[_desiree_s_neutral_s_towards_2_s_talk_frown_] Hmmm... bueno entonces por el momento, no {i}debería{/i} de querer saber mis opiniones personales Maestro." +msgstr "[_desiree_s_neutral_s_towards_2_s_talk_frown_] Hmmm... bueno entonces por el momento, no {i}debería{/i} de querer saber mis opiniones personales amo." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3089 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_dfb00e1a: msgid "[_desiree_s_towards_s_angry_s_talk_frown_2_] I've spent a thousand plus years as a vengeful spirit, that's not going to change over night." @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "[_desiree_s_neutral_2_s_pout_]..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3097 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_a3775625: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_] ...goodnight, my Master. I'll be in the Thermos." -msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_] ... buenas noches, mi Maestro. Estaré en el Thermo." +msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_] ... buenas noches, mi amo. Estaré en el Thermo." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3099 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_1fd8a813: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Uhm, yeah, goodnight..." @@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_talk_frown_] Hey, Desiree, antes de irte..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3105 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_ad9b6fe7: msgid "[_desiree_s_closed_s_neutral_s_talk_frown_2_] {i}*Sigh*{/i} Yes Master, do you require an additional round of service before slumber?" -msgstr "[_desiree_s_closed_s_neutral_s_talk_frown_2_] {i}*Suspiro* {/i} Sí Maestro, ¿necesita una ronda adicional antes de dormir?" +msgstr "[_desiree_s_closed_s_neutral_s_talk_frown_2_] {i}*Suspiro* {/i} Sí amo, ¿necesita una ronda adicional antes de dormir?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3107 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_1ceb1e5d: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_2_s_talk_frown_2_] Oh, no, it's just something I thought of." @@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_talk_happy_] Desiree... ¡Deseo que el interior del T # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3111 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_3385b7ba: msgid "[_desiree_s_neutral_2_s_talk_frown_] A wish? Master I... you didn't have to..." -msgstr "[_desiree_s_neutral_2_s_talk_frown_] ¿Un deseo? Maestro yo... no has tenido que..." +msgstr "[_desiree_s_neutral_2_s_talk_frown_] ¿Un deseo? amo yo... no has tenido que..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3119 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_f941f89f: msgid "[_desiree_] But... so you have wished it, so it shall be!~" @@ -3518,11 +3518,11 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_s_towards_wide_s_sad_2_] Huh. ¡Suena agradable! ¡ # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3134 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_ad7b3863: msgid "[_desiree_s_talk_bite_] Uhmm... yes, well... {i}*Ahem*{/i} ...thank you, Master. I appreciate your blessing to help accomodate me." -msgstr "[_desiree_s_talk_bite_] Uhmm ... sí, bien ... {i}*Ahem * {/i} ... gracias, Maestro. Agradezco su deseo para ayudar a acomodarme." +msgstr "[_desiree_s_talk_bite_] Uhmm ... sí, bien ... {i}*Ahem * {/i} ... gracias, amo. Agradezco su deseo para ayudar a acomodarme." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3136 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_39beffc0: msgid "[_desiree_s_cute_s_at_player_s_neutral_3_] (What {i}is{/i} it about this boy? He's still a naive and insolent child of course... but he's actually rather... {u}considerate{/u} for a slave Master, surprisingly.)" -msgstr "[_desiree_s_cute_s_at_player_s_neutral_3_] (¿Qué {i}pasa{/i} con este muchacho? Todavía es un inmaduro ingenuo e insolente por supuesto... pero és más bien... sorprendentemente {u}considerado {/u} para ser un maestro esclavo.)" +msgstr "[_desiree_s_cute_s_at_player_s_neutral_3_] (¿Qué {i}pasa{/i} con este muchacho? Todavía es un inmaduro ingenuo e insolente por supuesto... pero és más bien... sorprendentemente {u}considerado {/u} para ser un amo de esclavas.)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3138 #-#-# translate crowdin Wish_you_the_Best_after_titjob_440da11e: msgid "[_danny_s_talk_happy_s_sad_] Yeah of course. I just thought you'd enjoy your stay better that way." From 1cce2afd97ed1d3f70d9e5c116ee63a6fe4a9a7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Mon, 26 Feb 2024 13:54:26 +0100 Subject: [PATCH 10/15] New translations episode5_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po | 24 +++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po index 47cd7452ce..4c908b8f33 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 15:12\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 12:54\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:19 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_1_bedroom_a8725056: msgid "[_danny_s_sad_2_s_talk_happy_2_] Ahhh, good morning world! Another glorious day to wake up still having ghost powers!" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "[_sam_s_talk_frown_3_s_sad_] Uhmmm... me gusta... como la Biblia de toda # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2157 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10a_schoolhallright_45791019: msgid "[_sam_s_confused_s_thinking_s_talk_frown_2_] ...and as tall azza' coffee pot?" -msgstr "¿[_sam_s_confused_s_thinking_s_talk_frown_2_] ...y como taaaaza de café grande?" +msgstr "[_sam_s_confused_s_thinking_s_talk_frown_2_] ¿...y como taaaaza de café grande?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2159 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10a_schoolhallright_d3dafc93: msgid "[_danny_s_angry_s_talk_frown_2_] Jeez!! No, seriously, how're you even hiding it on your person?!" @@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "[_sam_s_sad_s_talk_frown_2_] Danny. Voy a ser sincera contigo." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2452 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_3a687e8b: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Yeah? What's up?" -msgstr "¿[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Sí? ¿Qué pasa?" +msgstr "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Sí? ¿Qué pasa?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2454 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_17c19cbd: msgid "[_sam_s_talk_happy_s_at_player_s_sad_] I'm... well, I'm still pretty drunk." @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "[_sam_s_drunk_2_s_talk_bite_] Sí... y por eso, quiero... yo esto quiero # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2460 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_05518b31: msgid "[_danny_s_sad_s_talk_frown_] Huh? What's up?" -msgstr "¿[_danny_s_sad_s_talk_frown_] Huh? ¿Qué pasa?" +msgstr "[_danny_s_sad_s_talk_frown_] ¿Huh? ¿Qué pasa?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2462 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_bf06c86e: msgid "[_sam_s_talk_happy_2_s_drunk_2_s_sad_2_] ...I... I wanna make you... stronger..." @@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "[_desiree_s_talk_happy_s_neutral_2_] Encantada." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3502 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_a68a4c02: msgid "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_happy_] {i}Desiree{/i}? Well now, Mr. Fenton... you didn't tell me you'd have such a charming young lady as your date tonight..." -msgstr "¿[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_happy_] {i}Desiree{/i}? Bueno, señor Fenton... no me dijiste que tenías una joven dama tan encantadora como tu cita esta noche..." +msgstr "[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_happy_] ¿{i}Desiree{/i}? Bueno, señor Fenton... no me dijiste que tenías una joven dama tan encantadora como tu cita esta noche..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3504 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_2a2dd4c3: msgid "[_lancer_s_closed_s_sad_] I'll be honest and say I didn't expect you to be able to pull in such a fine..." @@ -4046,7 +4046,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_talk_happy_s_neutral_] {i}*Susurro*{/i} No te preocu # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3514 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_e1be32c8: msgid "[_lancer_s_rise_one_s_towards_s_talk_frown_] \"{b}Depicted{/b}\"? That's a strange way of phrasing it, but okay..." -msgstr "¿[_lancer_s_rise_one_s_towards_s_talk_frown_] \"{b}descriví{/b}\"? Es una extraña manera de frasearlo, pero bien..." +msgstr "[_lancer_s_rise_one_s_towards_s_talk_frown_] ¿\"{b}descriví{/b}\"? Es una extraña manera de frasearlo, pero bien..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3516 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_2d1f5348: msgid "[_lancer_s_closed_s_talk_frown_] Anyway, are you two love birds planning to hit it off nicely this evening?" @@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "[_desiree_s_talk_frown_2_s_sad_] Lo siento, ¿qué significa eso? Eso no # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3673 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_6b7872dc: msgid "[_star_s_rise_one_s_talk_frown_] Huh? Listen, I don't care if you're like, kinda a bombshell, your dork of a cousin is-" -msgstr "¿[_star_s_rise_one_s_talk_frown_] Huh? Escucha, no me importa si pareces, un bombonazo, el cerdo de tu primo és-" +msgstr "[_star_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿Huh? Escucha, no me importa si pareces, un bombonazo, el cerdo de tu primo és-" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3676 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_3bb682af: msgid "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_] It's not that I care what your opinion is, but you seem to believe that my birthplace pertains to {b}his{/b} malfunctions as a man for some reason?" @@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_] ¿no és que me importe cuá # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3678 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_bdb23d5a: msgid "[_danny_s_angry_s_blank_stare_s_talk_frown_2_] Malfunctions?? Hey wait-" -msgstr "¿¿[_danny_s_angry_s_blank_stare_s_talk_frown_2_] ¿¿mal función?? Hey espera-" +msgstr "[_danny_s_angry_s_blank_stare_s_talk_frown_2_] ¿¿mal función?? Hey espera-" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3680 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_01f84983: msgid "[_desiree_s_talk_frown_2_s_neutral_2_] I assure you, I have nothing to do with Danny's internal issues as a man, I wish I knew myself. But, I'm not sure if even magic could pinpoint exactly what the root of his issues are..." @@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "[_desiree_s_closed_s_talk_frown_s_neutral_] Sí, con certeza... Dioses, # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4116 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_51934850: msgid "[_danny_s_suit_s_rise_one_s_talk_frown_] Haven't what?" -msgstr "¿[_danny_s_suit_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿no ha sido qué?" +msgstr "[_danny_s_suit_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿no ha sido qué?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4118 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_c3b50491: msgid "[_desiree_s_down_s_talk_happy_s_sad_] Just felt... that level of stupid in a long time!" @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "[_danny_s_talk_happy_s_sad_2_] Bueno, de nuevo, eso fue..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4205 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_14ae3d36: msgid "[_desiree_s_towards_s_talk_bite_s_neutral_2_] Incredible? Unbelievable? You often say that sort've thing, and I find it rather curious about you." -msgstr "¿[_desiree_s_towards_s_talk_bite_s_neutral_2_] ¿Increíble? ¿Incomprensible? A menudo dices algo así y me parece bastante curioso." +msgstr "[_desiree_s_towards_s_talk_bite_s_neutral_2_] ¿Increíble? ¿Incomprensible? A menudo dices algo así y me parece bastante curioso." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4207 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_8bebe276: msgid "[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Do I? What do you mean?" @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgstr "[_starspook_] Oh sí, joder. Estaba usando el cuarto de baño, y no escr # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:5976 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_6d_starphone_cff4d14e: msgid "[_billspook_] Germs?" -msgstr "¿[_billspook_] ¿gérmenes?" +msgstr "[_billspook_] ¿gérmenes?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:5977 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_6d_starphone_3389d623: msgid "[_starspook_] More so plenty of ruined phones I've dropped." @@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "[_star_s_dress_s_towards_s_angry_s_talk_frown_s_noblush_] Estúpida porq # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:6603 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10d_schoolhallright_fcb49aaa: msgid "[_danny_s_phantom_suit_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_2_] Mom?!?" -msgstr "¿[_danny_s_phantom_suit_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_2_] ¿¡¿madre?!?" +msgstr "[_danny_s_phantom_suit_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_2_] ¿¡¿madre?!?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:6606 #-#-# translate crowdin A_Stroke_After_Midnight_scene_10d_schoolhallright_2e03e196: msgid "[_kate_s_nocoat_s_towards_s_rise_one_s_talk_frown_s_noblush_s_nocum_] Are you alright, young man?" From dabe6b63ca264585545986804e12d8bc26c5c141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Mon, 26 Feb 2024 13:54:28 +0100 Subject: [PATCH 11/15] New translations episode6_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_6/episode6_MZ.po | 48 +++++++++---------- 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.po index ba6ad5ba70..9ab2592adf 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:13\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 12:54\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:18 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_1_kitchen_9042b644: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Hey, Mom, how's it goin-" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "[_sam_s_casual_outfit_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ¿Realmente? P # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:577 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_3_school_b742b473: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_distraught_] Well besides me, Amity Park has Vlad Masters and my dad to protect itself, so that's some good news, right?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_distraught_] Bueno, además de mí, Amity Park tiene al Maestro Vlad y mi papá para proteger, que son buenas noticias, ¿no?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_distraught_] Bueno, además de mí, Amity Park tiene al doctor Vlad y mi papá para proteger, que son buenas noticias, ¿no?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:581 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_3_school_18d8282c: msgid "[_tucker_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] Uhh... that's only halfway good news, no offense." @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_distraught_] Ehh.. ya sabes sólo... solo co # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:878 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_92e15bcf: msgid "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ...stuff? So, like, just... nondescript... {u}stuff{/u}?" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ...cosas? Así que, solo... sin descripción... ¿{u}cosas{/u}?" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ¿...cosas? Así que, solo... sin descripción... ¿{u}cosas{/u}?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:881 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_87d31732: msgid "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_frown_] Yeah, nondescript stuff." @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_frown_] Sí, cosas sin descripci # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:884 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_fbb09e74: msgid "[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_happy_] Teenage woes? Girls not giving you the exact sorta attention you're looking for?" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_happy_] ¿aflicciones de adolescentes? ¿Las chicas no te prestan la atención que estás buscando?" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_happy_] ¿aflicciones de adolescentes? ¿Las chicas no te prestan la atención que estás buscando?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:887 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_247e6db0: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_] Mom!" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "[_treeghost_] {i}FloRes...{/i}" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2674 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_7b1b8588: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] Huh? Who's there?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] Huh? ¿Quién hay ahí?" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] ¿Huh? ¿Quién hay ahí?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2677 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_dd1ee578: msgid "[_treeghost_] {i}ThE FloWeRssSs...{/i}" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "[_delvo_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] Sí, ¡pero he vuelto para ofr # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2704 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_cc78176c: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] Assistance with what?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] ¿ayuda con qué?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] ¿ayuda con qué?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2707 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_580e2053: msgid "[_delvo_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] Because I can tell you're just like me!" @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_frown_s_blush_] Oh... oh dios..." # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2890 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_13a_f77b3803: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Mom? Is everything okay?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿mamá? ¿Va todo bien?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿mamá? ¿Va todo bien?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2892 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_13a_4f7d93e3: msgid "[_danny_s_at_danny_s_angry_s_grindteeth_] (Oh no, why did I let myself do this? This was a really stupid decision!)" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_danny_s_angry_s_consternation_] (maldita sea Danny!)" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2973 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_13a_81d4dab2: msgid "[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_amused_s_blush_] Is something the matter?" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_amused_s_blush_] ¿sucede algo?" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_amused_s_blush_] ¿sucede algo?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2976 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_13a_2048af15: msgid "[_danny_s_v2_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_] The zipper is stuck!" @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_4_s_wondering_s_talk_amused_s_blush_] Oh Dannyyyy...~ # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2998 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_13a_d6e28e7f: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_s_blush_] Mom? What's up with your eyes?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_s_blush_] ¿mamá? ¿Qué pasa con tus ojos?" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_s_blush_] ¿mamá? ¿Qué pasa con tus ojos?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3001 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_13a_55de6964: msgid "[_maddie_s_towards_4_s_rise_s_talk_amused_s_blush_] Come here baby." @@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "[_maddie_] Gracias cielo, te veo muy bien... con esta gran cosa escondid # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3135 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_6a67bf7d: msgid "[_danny_] H-huh?" -msgstr "¿[_danny_]¿ H-huh?" +msgstr "[_danny_] ¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3138 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_38dcb885: msgid "[_maddie_] I... I think I... I want {u}this{/u} instead..." @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_s_blush_] {i}*gulp*{/i} Signif # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3352 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_0e7c4762: msgid "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Nawww really? Is that so...?" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Nawww ¿en serio? ¿Es así...?" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Nawww ¿en serio? ¿Es así...?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3357 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_e9efdf84: msgid "[_danny_s_down_s_sad_s_talk_distraught_] Y-yeah..." @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "[_vlad_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] ¿¿Maddie?? ¿Eres tú? ¡Oh, y # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3767 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_15_front_of_vlad_mansion_86932937: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_pleased_] Oh hey, it's Mr. Masters! This is great! I was worried it might be some super-uber rich crazy hillbilly!" -msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_pleased_] Oh hey, ¡és Mr Maestro! ¡Esto es genial! ¡Estaba preocupado por que pudiera ser un súper uber loco y asqueroso rico!" +msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_pleased_] Oh hey, ¡és Mr doctor! ¡Esto es genial! ¡Estaba preocupado por que pudiera ser un súper uber loco y asqueroso rico!" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3771 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_15_front_of_vlad_mansion_baceb296: msgid "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] Vlad? What are you doing out here?" @@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "[_vlad_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] ¡Exacto! ¡Y por la mañana su # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4023 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_16_vlad_mansion_95b7cac0: msgid "[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ...one night?" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ...una noche?" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ¿...una noche?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4026 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_16_vlad_mansion_3b13de38: msgid "[_vlad_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] One night." @@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_s_blush_] Danny, yo... { # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4627 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_19a_226b4d9a: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Mom?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿mamá?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿mamá?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4635 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_19a_e2c94d70: msgid "[_maddie_] Zzzzz..." @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "[_maddie_s_missionary_s_slow_s_d_bite_s_m_neutral_s_m_moan_s_m_blush_] ( # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4926 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_2418e1fa: msgid "[_maddie_s_missionary_s_slow_s_d_clench_s_m_sad_s_m_talk_frown_] Danny? What are you-" -msgstr "¿[_maddie_s_missionary_s_slow_s_d_clench_s_m_sad_s_m_talk_frown_] Danny? ¿Qué estás-" +msgstr "[_maddie_s_missionary_s_slow_s_d_clench_s_m_sad_s_m_talk_frown_] ¿Danny? ¿Qué estás-" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4929 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_f7bfb5f1: msgid "[_danny_] I'm sorry but you're gonna need to hold on! I'm gonna burst!!" @@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "[_maddie_] (¡Puedo sentirlo llenándome! ¡puedo sentir mi cerebro derr # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5005 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_5064ef14: msgid "[_danny_] Mom? MOM?" -msgstr "¿[_danny_] mamá? ¿MAMA?" +msgstr "[_danny_] ¿mamá? ¿MAMA?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5007 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_9ef1c169: msgid "[_maddie_s_missionary_s_after_s_d_frown_s_m_sad_s_m_ahegao_] Ooooh...~" @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] Vlad? ¿Está usted aquí?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5281 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_20a_5f3f0383: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] Hello? Mr. Masters?" -msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] ¿Hola? ¿Mr. Maestro?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_frown_] ¿Hola? ¿Mr. doctor?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5285 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_20a_2f849db0: msgid "[_unknown_] {i}*Rattle* *Rattle* *Snarl*{/i}" @@ -4322,7 +4322,7 @@ msgstr "[_maddie_s_offscreen_s_bathrobe_s_towards_wide_s_aghast_s_talk_frown_] { # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5320 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_20a_dd5c548a: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] {i}*Whispering*{/i} Where do you think Mr. Masters keeps his ghost hunting gear?" -msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] {i}*Susurro*{/i} ¿Dónde crees que el Sr. Maestro tiene su equipo de caza fantasma?" +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] {i}*Susurro*{/i} ¿Dónde crees que el Sr. doctor tiene su equipo de caza fantasma?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5322 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_20a_7d2a9d05: msgid "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] It'd probably be down another one of his hallways..." @@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "[_vlad_s_raging_s_angry_s_talk_frown_] Puedes arrastrarte de nuevo a ese # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5906 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_21a_8783bd2d: msgid "[_vlad_s_raging_wide_s_angry_s_talk_frown_] Believe you me... nobody makes a fool out of Vlad Masters..." -msgstr "[_vlad_s_raging_wide_s_angry_s_talk_frown_] Creéme... nadie hace tonterías con el Maestro Vlad..." +msgstr "[_vlad_s_raging_wide_s_angry_s_talk_frown_] Creéme... nadie hace tonterías con el doctor Vlad..." # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5936 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_21b_1e3dbf9c: msgid "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] D-Danny what are you doing out here?!" @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] Si he leído el mapa bien # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6019 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_21b_64931989: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_frown_] We probably should have left Mr. Masters a note about why we had to leave. And to apologize about his boat." -msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_frown_] Probablemente deberíamos haber dejado al Sr. Maestro una nota sobre por qué tuvimos que marcharnos. Y disculparnos por lo de su barco." +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_frown_] Probablemente deberíamos haber dejado al Sr. doctor una nota sobre por qué tuvimos que marcharnos. Y disculparnos por lo de su barco." # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6022 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_21b_b95ca65a: msgid "[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_amused_] Oh, I'm sure he'd understand. Ghost business can be pretty haphazard." @@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "[_doorsound_] {i}*Knock* *Knock*{/i}" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6225 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_807b7d0b: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_rise_s_talk_pleased_] Huh? Who's there? Mom?" -msgstr "¿[_danny_s_f_s_offscreen_s_rise_s_talk_pleased_] ¿Huh? ¿Quién está ahí? ¿Mamá?" +msgstr "[_danny_s_f_s_offscreen_s_rise_s_talk_pleased_] ¿Huh? ¿Quién está ahí? ¿Mamá?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6227 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_52eb9e30: msgid "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Yes sweetie, it's me. Can I come in please?" @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] ...¿estás?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6268 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_02fabb63: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Aren't you?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] ¿no lo estás tú?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] ¿no lo estás tú?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6271 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_75d928b1: msgid "[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] M-maybe a little, just give me a little time to think please, okay? And whatever you do, please don't-" @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] He conseguido un regalo para t # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6353 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_0c2e2666: msgid "[_maddie_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] A present? Why Danny you shouldn't have!" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¿Un regalo? ¿Por qué Danny? ¡no deberías!" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¿Un regalo? ¿Por qué Danny? ¡no deberías!" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6357 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_a907d1a7: msgid "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Now let me see here..." @@ -5106,7 +5106,7 @@ msgstr "[_danny_s_fenton_s_offscreen_s_closed_s_rise_s_talk_distraught_] {i}*Bos # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6589 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_24C_Danny_Bedroom_fa2f033b: msgid "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Danny? Can I come in?" -msgstr "¿[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Danny? ¿Puedo entrar?" +msgstr "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Danny? ¿Puedo entrar?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6591 #-#-# translate crowdin The_Great_Out_Doors_scene_24C_Danny_Bedroom_afc69e89: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_down_s_rise_s_talk_pleased_] Sure Mom, it's really late thou- {b}WHOA!!{/b}" From 9dcbaab559f3948dcb789869a2c418f1965b5786 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Mon, 26 Feb 2024 13:54:30 +0100 Subject: [PATCH 12/15] New translations episode7_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po | 70 +++++++++---------- 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po index 8945c10597..bd341d2a76 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 12:54\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:168 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_91863bbe: msgid "[_danny_s_at_player_s_unhappy_s_talk_displeased_] {i}Yeesh{/i}... having to walk through the Park this late at night can be so creepy sometimes. But hey, that's just what heroes have to do, right? Go on late patrols, {i}just{/i} in case anything should happen to-" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "[_danny_s_p_s_offscreen_s_arms_normal_s_towards_s_rise_s_talk_distraught # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:198 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_cde77150: msgid "[_kate_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] H-huh??" -msgstr "¿[_kate_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] ¿¿H-huh??" +msgstr "[_kate_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] ¿¿H-huh??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:214 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_ed18bc7d: msgid "[_kate_s_towards_wide_s_neutral_s_talk_displeased_] What the-{p}I-Inviso-Bill?!" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] S-sí, ella es uh, uno de lo # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:821 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_88a8418c: msgid "[_maddie_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] Danny? What's wrong, you look really pale again all of a sudden" -msgstr "¿[_maddie_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¿Danny? ¿Qué te pasa?, te veo muy pálido de repente" +msgstr "[_maddie_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¿Danny? ¿Qué te pasa?, te veo muy pálido de repente" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:824 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_30abeeb7: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] {i}Uh{/i}, nothing, just sorta got a little woozy looking at my arm again, I guess... probably oughta just sleep it off!" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "[_kate_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Mira, si quieres hablar, podemos # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:884 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_7e2748a9: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] H-huh? What? Why, can't we just talk right now?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¿H-huh? ¿Qué? ¿Por qué no podemos hablar ahora mismo?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¿H-huh? ¿Qué? ¿Por qué no podemos hablar ahora mismo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:887 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_b9cb95ef: msgid "[_kate_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] Danny, c'mon, don't get Lancer on my butt about your attendance! Chop chop, mister!" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "[_kate_s_bluedress_s_offscreen_s_at_player_s_rage_s_talk_displeased_] ¡ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:938 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_715c24d2: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] {i}Another{/i} ghost attack? Sounds like she's closer to the school this time!{p}Shoot! Kate must have terrible luck with this stuff!" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿{i}otro{/i} ataque fantasma? ¡Suena como si estuviera más cerca de la escuela esta vez! {p}¡Joder! ¡Kate debe tener mala suerte con estas cosas!" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿{i}otro{/i} ataque fantasma? ¡Suena como si estuviera más cerca de la escuela esta vez! {p}¡Joder! ¡Kate debe tener mala suerte con estas cosas!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:940 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_7e87e986: msgid "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_amused_] Well, no time to lose!{p}I'm going ghost!" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "[_kate_] {i}¡¡Hey!!{/i}{p}...qué -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1959 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_60ca171c: msgid "[_star_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Mom? Is something up? Why are you just naked in your own room?" -msgstr "¿[_star_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿mamá? ¿Sucede algo? ¿Por qué estás desnuda en tu habitación?" +msgstr "[_star_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿mamá? ¿Sucede algo? ¿Por qué estás desnuda en tu habitación?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1962 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_c52dfc39: msgid "[_kate_] N-nothing sweetie! {i}Haha!{/i} J-just changing! And kinda dealing with a pretty {u}big{/u} problem at the moment is all...~" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "[_danny_s_closed_s_sad_s_consternation_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2448 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_d4321e21: msgid "[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] Danny? Is everything okay?" -msgstr "¿[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] Danny? ¿Está todo bien?" +msgstr "[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] ¿Danny? ¿Está todo bien?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2452 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_31a31c58: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] {i}Hmm?{/i} Oh! Sorry, uhh, just thinking is all..." @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_stare_s_neutral_s_talk_bite_] {i}Naahhh{/i}, nen, ¡no te p # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2843 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_56e69276: msgid "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] N-no?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿N-no?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿N-no?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2847 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_e372d9c7: msgid "[_sam_s_co_s_closed_s_confused_s_talk_excited_s_slight_blush_] {i}Ahh!{/i} Oh my gosh! Is it getting super hot in here, or what...?" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "[_star_s_offscreen_s_ef_s_towards_s_neutral_2_s_talk_happy_s_noblush_] { # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3445 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_541b3c9a: msgid "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] Ember...? What?{p}{i}Here?!{/i}" -msgstr "¿[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] Ember...? ¿Qué?{p}{i}aquí?!{/i} " +msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] ¿Ember...? ¿Qué?{p}{i}aquí?!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3465 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_014548e5: msgid "[_ember_s_human_guitar_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] {i}Hellooooooo{/i} Casper High!!" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "[_danny_s_beatenup_s_towards_s_idle_s_consternation_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3757 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_06a7d02e: msgid "[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_consternation_] ...from different girls?" -msgstr "¿[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_consternation_] ...de chicas diferentes?" +msgstr "[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_consternation_] ¿...de chicas diferentes?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3760 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_23cdf452: msgid "[_danny_s_beatenup_s_at_self_s_unhappy_s_talk_distraught_] S-Sam... I mean, I wouldn't wanna make things any more-" @@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr "[_maddie_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] {i}Hmm{/i}... ¡Bueno, te cocina # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4998 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_3_Home_Morning_64c625a8: msgid "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] M-Mom?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿M-Mama?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿M-Mama?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5001 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_3_Home_Morning_85a06cb9: msgid "[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Yes sweetie?" @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr "[_danny_s_at_self_s_sad_s_talk_happy_] ...actuo como si estuviera molest # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5357 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_778e38e3: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Mom? You in your bedroom?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] ¿mamá? ¿estás en tu habitación?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] ¿mamá? ¿estás en tu habitación?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5360 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_12e24255: msgid "[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_amused_s_talk_happy_2_] No honey, I'm in your room right now..." @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgstr "[_star_] {i}¡Ah!{/i} ¡Dime que soy mejor que las demás!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6946 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_6a67bf7d: msgid "[_danny_] H-huh?" -msgstr "¿[_danny_]¿ H-huh?" +msgstr "[_danny_] ¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6949 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_0d2da9a7: msgid "[_star_] Just do it! Tell me my pussy's better than any other girl's in this town!" @@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_rise_s_talk_distraught_] Bueno, # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7562 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_f12e153c: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] Nurse Kate? Maybe she'd have access to all the doors as the school nurse?" -msgstr "¿[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿enfermera Kate? ¿Tal vez tendría acceso a todas las puertas como enfermera?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿enfermera Kate? ¿Tal vez tendría acceso a todas las puertas como enfermera?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7564 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_e38df123: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_closed_sad_s_sad_s_talk_displeased_] But where would she keep them? She's got so many different spots to hide stuff away in this office..." @@ -7562,7 +7562,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_happy_] Creo que eso es todo, si. Buenas # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9449 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_ab09b930: msgid "[_desiree_] Goodnight Master." -msgstr "[_desiree_] Buenas noches maestro." +msgstr "[_desiree_] Buenas noches amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9474 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_93f3c8c5: msgid "[_jack_s_offscreen_s_rise_s_talk_happy_] Oh, Danny! Is that you in the hall?" @@ -7746,7 +7746,7 @@ msgstr "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Estoy sinceramente sorprendida de # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9706 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_4e694cc0: msgid "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] {i}Ehh{/i}, call it a really good hunch." -msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] {i}Ehh{/i}, llámalo un plan maestro." +msgstr "[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] {i}Ehh{/i}, llámalo un plan amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9709 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_d8438d73: msgid "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Plus, people were saying you're hosting it for some \"cousin\" of ours?{p}Aunt Alicia doesn't have kids...?" @@ -7882,7 +7882,7 @@ msgstr "[_desiree_] Bueno... tal vez no de tus bebidas terrenales, pero {i}hay{/ # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9866 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_c2622e53: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] There is?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] ¿lo hay?" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] ¿lo hay?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9870 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_bfff02c8: msgid "[_desiree_] It is a specific type of {b}ectoplasm secretion{/b}. It can create a mildly pleasant, but equally woozy sensation for our kind." @@ -8470,7 +8470,7 @@ msgstr "[_desiree_] Alquimia." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10713 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_af89a096: msgid "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...a-alchemy?" -msgstr "¿[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...a-alquimia?" +msgstr "[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿...a-alquimia?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10717 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_59e0c36b: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_consternation_] {i}*Whispering*{/i} Des! Nobody studies alchemy anymore! They study {u}chemistry{/u}!" @@ -8842,7 +8842,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Claro, ¿qué pasa?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11225 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_b6d38aa0: msgid "[_sam_s_co_s_beer_s_away_s_angry_s_talk_displeased_] I mean, like, in {u}private{/u} type private?" -msgstr "¿[_sam_s_co_s_beer_s_away_s_angry_s_talk_displeased_] quiero decir, ¿como en {u}privado{/u} tipo privado?" +msgstr "[_sam_s_co_s_beer_s_away_s_angry_s_talk_displeased_] ¿quiero decir, ¿como en {u}privado{/u} tipo privado?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11229 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_159b2ff6: msgid "[_tucker_s_beer_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] Oh, alright, alright! Sheesh!" @@ -9042,7 +9042,7 @@ msgstr "[_kwan_s_beer_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] Tio, ¿crees que tengo un # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11427 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_dac58ef3: msgid "[_dash_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Star? Kwan, that girl's crazy ya' know, and her and Paulina have a real love-hate relationship going on." -msgstr "¿[_dash_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Star? Kwan, esa locura de chica, ella y Paulina tienen una relación de amor y odio." +msgstr "[_dash_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Star? Kwan, esa locura de chica, ella y Paulina tienen una relación de amor y odio." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11431 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_38ab09bc: msgid "[_dash_s_beer_s_towards_s_neutral_s_talk_distraught_] I'd just stay as far away from that as I could. They're {i}this{/i} close to just going all out war with each other." @@ -9142,7 +9142,7 @@ msgstr "[_dash_s_beer_s_towards_wide_s_angry_s_talk_amused_] ¡¡Tío!!{p}¡JUEG # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11555 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_1cce187b: msgid "[_danny_s_phantom_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] H-huh?" -msgstr "¿[_danny_s_phantom_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] H-huh?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11560 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_3b02417b: msgid "[_dash_s_beer_s_towards_s_neutral_s_talk_amused_] Drinking games, buddy!! They reveal your most inner, personal secrets amongst your friends!" @@ -9814,7 +9814,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_down_s_unhappy_s_talk_consternation_] # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12618 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_c07b118a: msgid "[_desiree_] MASTER!!" -msgstr "[_desiree_] ¡¡MAESTRO!!" +msgstr "[_desiree_] ¡¡amo!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12621 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_0811c725: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_wide_s_rise_s_talk_displeased_] Huh? D-Des! Is everyone okay?!" @@ -9850,7 +9850,7 @@ msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_rise_s_talk_displeased_] . # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12667 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_53c46593: msgid "[_desiree_] {i}MASTER!!{/i}" -msgstr "[_desiree_] {i}¡¡MAESTRO!!{/i}" +msgstr "[_desiree_] {i}¡¡amo!!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12684 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_fadc3636: msgid "[_danny_s_f_s_offscreen_s_closed_s_sad_s_talk_displeased_] Owie...{p}...my aching...{p}...everything." @@ -10014,7 +10014,7 @@ msgstr "[_danny_] Bueno, {i}heh{/i}, eso suena genial- {i}¡whoan!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12866 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_eb4d7673: msgid "[_desiree_] I just... I want to look at you while we do this... while you make love to me... my master..." -msgstr "[_desiree_] Solo... Quiero mirarte mientras hacemos esto... mientras me haces amor... mi maestro..." +msgstr "[_desiree_] Solo... Quiero mirarte mientras hacemos esto... mientras me haces amor... mi amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12869 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_c39aee09: msgid "[_danny_] Des..." @@ -10042,7 +10042,7 @@ msgstr "[_danny_] no he podido sacarte de mi cabeza después de la última vez, # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12893 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_5139befb: msgid "[_desiree_] {i}Ahhh...{/i} my sweet, eager master...~" -msgstr "[_desiree_] {i}Ahhh...{/i} mi maestro dulce y ávido...~" +msgstr "[_desiree_] {i}Ahhh...{/i} mi amo dulce y ávido...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12896 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_5cd511c3: msgid "[_danny_] {i}Ah!{/i} Keep rockings your hips like that.{p}God, your body is so damn sexy..." @@ -10082,7 +10082,7 @@ msgstr "[_desiree_] {i}Mmmm!{/i} ¡¡Esto és!! ¡¡Esto es... increíble!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12923 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_b5c0faa1: msgid "[_desiree_] Fuck my pussy, master!! Do it!" -msgstr "[_desiree_] ¡¡Folla mi coño, maestro!! ¡Hazlo!" +msgstr "[_desiree_] ¡¡Folla mi coño, amo!! ¡Hazlo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12926 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_e0143641: msgid "[_danny_] Fuck, Des!!" @@ -11954,11 +11954,11 @@ msgstr "[_ember_s_towards_wide_s_angry_s_talk_distraught_] ¡Aghhh! ¡Que te jod # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15439 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_8314ae67: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] My, quite the foul tongue this one has. In my day, they'd have scalded your tongue clean off with a pair of hot iron rods for speaking to your master like that." -msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] Dios, que lengua más sucia tiene. En mi época, te habrían frito tu lengua con un par de barras de hierro caliente por hablar con tu maestro así." +msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_amused_] Dios, que lengua más sucia tiene. En mi época, te habrían frito tu lengua con un par de barras de hierro caliente por hablar con tu amo así." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15443 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_fa1eabfc: msgid "[_ember_s_stare_wide_s_sad_s_talk_distraught_] \"Master\"?! He is NOT my master, you snakey bitch!!" -msgstr "[_ember_s_stare_wide_s_sad_s_talk_distraught_] ¡¿\"amo\"?! Él NO es mi maestro, ¡¡perra lagarta!!" +msgstr "[_ember_s_stare_wide_s_sad_s_talk_distraught_] ¡¿\"amo\"?! Él NO es mi amo, ¡¡perra lagarta!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15447 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_20102623: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] I think you'll come to find rather quickly, that while in this little tube of his, he most certainly is." @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] Hey, Des, ¿puedes dejarme c # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15487 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_5a9dde66: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] Are you certain, master?" -msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] ¿Estás seguro maestro?" +msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_wondering_s_talk_displeased_] ¿Estás seguro amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15490 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_eae3a39c: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_happy_] Yeah, I think it's best to ease her into this with a little one on one, like we did." @@ -13014,7 +13014,7 @@ msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_angry # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16595 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_5e258ad8: msgid "[_ember_s_away_s_angry_s_talk_consternation_] Forgive me for trying to blow off some steam! Not everyone is content to being your master's little {i}bitch!{/i}" -msgstr "[_ember_s_away_s_angry_s_talk_consternation_] ¡Perdóname por intentar hechar fuego por la boca! ¡No todo el mundo se contenta con ser la pequeña {i}puta{/i} de tu maestro" +msgstr "[_ember_s_away_s_angry_s_talk_consternation_] ¡Perdóname por intentar hechar fuego por la boca! ¡No todo el mundo se contenta con ser la pequeña {i}puta{/i} de tu amo" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16599 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_2b209bb2: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_angry_s_talk_distraught_s_blush_] {i}*Blushing*{/i} I AM NOT HIS BITCH, YOU WRETCHED LITTLE PUNK-" @@ -13086,7 +13086,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Vamos, ¡esta es una buena # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16665 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_b65a9616: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_excited_] As you wish my master." -msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_excited_] Como desees mi maestro." +msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_excited_] Como desees mi amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16671 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_2ae0c3de: msgid "[_ember_s_towards_s_idle_s_talk_distraught_] Great, guess I'll just have to wait 'til the rest of your family leaves the house." @@ -13110,7 +13110,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] Vale, disfrutad chicas, no ha # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16691 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_8e1effc8: msgid "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] We shall not, master." -msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] No lo haremos maestro." +msgstr "[_desiree_s_ghost_original_bottom_s_ghost_original_top_s_towards_s_idle_s_talk_amused_] No lo haremos amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16695 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_2fb9ea97: msgid "[_ember_s_stare_s_angry_s_talk_distraught_] Kiss ass." @@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "[_ember_s_tv_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Oh, así que pasas un # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16884 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_d43193ee: msgid "[_desiree_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] N-no, the master does not control my-" -msgstr "[_desiree_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] N-no, el maestro no controla mi-" +msgstr "[_desiree_s_tv_s_down_s_sad_s_talk_displeased_] N-no, el amo no controla mi-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16887 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_41118883: msgid "[_ember_s_tv_s_towards_s_idle_s_talk_displeased_] I mean c'mon, we all heard about some of {i}your{/i} atrocities committed in the Ghost Zone." @@ -13318,7 +13318,7 @@ msgstr "[_desiree_s_tv_s_closed_s_unhappy_s_talk_distraught_] yo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16893 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_53b25cb8: msgid "[_ember_s_tv_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] Let me guess, you never told your precious \"master\" about them have you?" -msgstr "[_ember_s_tv_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] Déjame adivinar, ¿nunca le has contado a tu precioso \"maestro\" sobre ellas?" +msgstr "[_ember_s_tv_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] Déjame adivinar, ¿nunca le has contado a tu precioso \"amo\" sobre ellas?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16896 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_dc2b8fb0: msgid "[_desiree_s_tv_s_down_s_upset_s_talk_distraught_] No, he's not ready for that... I wouldn't want him to see me as-" @@ -13522,7 +13522,7 @@ msgstr "[_ember_s_offscreen_s_at_player_s_idle_s_talk_displeased_] Claro." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17101 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_b7a373e8: msgid "[_desiree_s_offscreen_s_ghost_original_top_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] As requested, master." -msgstr "[_desiree_s_offscreen_s_ghost_original_top_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] como solicite, maestro." +msgstr "[_desiree_s_offscreen_s_ghost_original_top_s_at_player_s_wondering_s_talk_amused_] como solicite, amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17103 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_12ca8170: msgid "[_danny_s_at_player_s_rise_s_talk_amused_] Oh... right. I guess that's really not that difficult to do... seeing as you've had years experience at turning... {i}yeeeaaah{/i}..." From 6396912ccaa33915c620ba87aadd12267f2843a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Mon, 26 Feb 2024 15:21:24 +0100 Subject: [PATCH 13/15] New translations episode7_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po | 20 +++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po index bd341d2a76..7b3669d1ec 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-26 12:54\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 14:21\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:168 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_91863bbe: msgid "[_danny_s_at_player_s_unhappy_s_talk_displeased_] {i}Yeesh{/i}... having to walk through the Park this late at night can be so creepy sometimes. But hey, that's just what heroes have to do, right? Go on late patrols, {i}just{/i} in case anything should happen to-" @@ -10586,7 +10586,7 @@ msgstr "[_danny_s_towards_s_sad_s_consternation_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13550 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_1ba61910: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ...you've caught me staring?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ...¿me has pillado mirando?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ...¿me has pillado mirando?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13553 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_23f9fc13: msgid "[_sam_s_co_s_closed_s_neutral_s_talk_happy_] About as subtle as a disco ball, dude." @@ -10946,7 +10946,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_wide_s_sad_s_talk_displeased_] ¡Vamos!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14244 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_15_Danny_home_Livingroom_Evening_c5df8d22: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Mom?! Dad?! Is anyone home?!" -msgstr "¡¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿¡mamá?! ¿¡papá!? ¡¿Alguien está en casa?!" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿¡mamá?! ¿¡papá!? ¡¿Alguien está en casa?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14256 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_15_Danny_home_Livingroom_Evening_4ebfa154: msgid "[_jazz_s_ef_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] Hey, calm down! What's all the shouting about?" @@ -11146,7 +11146,7 @@ msgstr "[_sam_] Pero... tal vez podamos hacer otra cosa? ¿Algo nuevo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14529 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_16_Danny_Bedroom_Evening_9075862a: msgid "[_danny_] Huh? Like what exactly?" -msgstr "[_danny_] Huh? ¿como qué exactamente?" +msgstr "[_danny_] ¿Huh? ¿como qué exactamente?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14532 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_16_Danny_Bedroom_Evening_b823a6d1: msgid "[_sam_] {i}*Blushing*{/i} W-well... if I were to, uhh..." @@ -11422,7 +11422,7 @@ msgstr "[_sam_s_co_s_towards_wide_s_sad_s_talk_distraught_] {i}*Ahem * {/i} ¡Oh # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14792 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_5964c036: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] Huh? Now?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] Huh? ¿Ahora?" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] ¿Huh? ¿Ahora?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14795 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_3ff4d1f1: msgid "[_sam_s_co_s_away_s_sad_s_talk_displeased_] Yep! Like, right now!" @@ -12154,7 +12154,7 @@ msgstr "[_ember_s_down_s_angry_s_consternation_] {i}*Gruñidos*{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15643 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_55be8bf5: msgid "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] Well? I mean, I don't mind, I can put you back and offer again in a month or so, so-" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] bien. Quiero decir, no me importa, puedo volver a meterte y ofrecértelo de nuevo en un mes más o menos," +msgstr "[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] ¿bien. Quiero decir, no me importa, puedo volver a meterte y ofrecértelo de nuevo en un mes más o menos," # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15646 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_6db26c34: msgid "[_ember_s_down_s_sad_s_talk_consternation_] ...fine." @@ -12242,7 +12242,7 @@ msgstr "[_jazz_s_closed_s_neutral_s_frown_] ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15762 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Hallway_Jazz_355c2976: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ...please?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ...por favor?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿...por favor?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15765 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Hallway_Jazz_a5597fe7: msgid "[_jazz_s_towards_s_sad_s_talk_frown_] {i}*Sigh*{/i} Wait here." @@ -12530,7 +12530,7 @@ msgstr "[_danny_s_ice_s_date_s_towards_s_sad_s_talk_amused_] Lo que sea. {p}Mira # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16115 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_cf1e8217: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] Really? You're not {i}slightly{/i} pissed I kidnapped your girl?" -msgstr "¿[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] ¿en serio? No te {i}meas{/i} de miedo sabiendo que secuestré a tu chica?" +msgstr "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] ¿en serio? No te {i}meas{/i} de miedo sabiendo que secuestré a tu chica?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16118 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_084b3ca4: msgid "[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] Really?" @@ -12778,7 +12778,7 @@ msgstr "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_towards_s_confused_s_talk_distraught_] Te { # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16341 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_559efdae: msgid "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] Humiliate you? Ember I just wanted you to have a nice time." -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿Humillarte? Ember solo quería que pasaras un buen rato." +msgstr "[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿Humillarte? Ember solo quería que pasaras un buen rato." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16344 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_3ec3a3ec: msgid "[_ember_s_disguised_s_jazz_s_towards_s_idle_s_talk_distraught_] Yeah right, bullshit." @@ -14222,7 +14222,7 @@ msgstr "[_ember_s_towards_s_confused_s_talk_amused_] Siempre están ahi, ceporro # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17956 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_4ebbb9a6: msgid "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Ember?" -msgstr "¿[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Ember?" +msgstr "[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Ember?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17959 #-#-# translate crowdin A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_43ff9b38: msgid "[_ember_s_towards_s_idle_s_talk_happy_] Yeah?" From d4bd9e63ea1811de2ff489670f115d045461e1b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Mon, 26 Feb 2024 15:21:26 +0100 Subject: [PATCH 14/15] New translations episode8_mz.po (Spanish) --- .../code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po | 28 +++++++++---------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po index 4221a7aaad..de346f8714 100644 --- a/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po +++ b/game/tl/Spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 11:08\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 14:21\n" # TODO: Translation updated at 2022-07-19 21:03 #|#|# # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:9 #-#-# translate crowdin level_correction_scene_212a86ec: msgid "ERROR DETECTED: FORCED LEVEL CORRECTION INITIATED!" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "[_penelope_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Oh verás lo pronto..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:539 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_de0e1bae: msgid "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] Jazz? What are you doing here?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿Jazz? ¿Qué estás haciendo aquí?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿Jazz? ¿Qué estás haciendo aquí?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:543 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_a8b2342b: msgid "[_jazz_s_towards_s_sad_s_displeased_] . . ." @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "[_penelope_s_arms_up_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] Ahora, antes de emp # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:583 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_3c28f5d3: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] Bertrand? Who's Ber-?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿Bertrand? ¿Quién es Ber-?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿Bertrand? ¿Quién es Ber-?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:598 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_da7ac5bd: msgid "[_danny_jazz_] {i}GAH!{/i}" @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Jeremy [special_delimiter] ...y nadie le podrá, criticarlo. Puedes esta # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:1701 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_80_mall_after_movie_7f7b07dd: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] Well? Did anybody know what was up?" -msgstr "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] bien? ¿Alguien sabía lo que había terminado?" +msgstr "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿bien? ¿Alguien sabía lo que había terminado?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:1704 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_80_mall_after_movie_27650a84: msgid "[_jazz_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] No, it was... it was a whole thing, and I really didn't get any answers.{p}{nw}" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "[_tucker_s_wild_s_towards_s_angry_s_talk_happy_] {i}si{/i} me disculpas, # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2900 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_130_school_mainhall_strange_morning_80f3b9eb: msgid "[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Tucker?! TUCKER!!" -msgstr "¡¿[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Tucker?! ¡TUCKER!!" +msgstr "[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¡¿Tucker?! ¡TUCKER!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2902 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_130_school_mainhall_strange_morning_b9f458b0: msgid "[_danny_s_at_player_s_angry_s_talk_consternation_] Damn! Whatever this is, it's getting out of hand!" @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "[_kwan_] Deberíamos darle las gracias, ¡ella és la única que nos ayu # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:4080 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_200_school_classroom_morning_classroom_chaos_192d7612: msgid "[_lancer_s_at_player_s_angry_s_talk_consternation_] M-Miss Spectra? {i}She{/i} put you all up to this?? Well I think it's time I had a word with our dear counselor then!" -msgstr "¿[_lancer_s_at_player_s_angry_s_talk_consternation_] ¿M-Mis Espectra? ¿ {i}Ella{/i} hizo todo esto? ¡Bueno, creo que es hora de que tenga una charla con nuestra querida consejera entonces!" +msgstr "[_lancer_s_at_player_s_angry_s_talk_consternation_] ¿M-Mis Espectra? ¿ {i}Ella{/i} hizo todo esto? ¡Bueno, creo que es hora de que tenga una charla con nuestra querida consejera entonces!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:4089 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_200_school_classroom_morning_classroom_chaos_9ca7a5bb: msgid "[_bootrand_s_arms_up_s_glare_s_talk_] {i}Bwahaha!{/i}{p}{nw}" @@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "[_ember_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] Hey tronco, llévanos contigo, # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5830 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_f1e5174f: msgid "[_desiree_] It is too dangerous for you to try to fight her alone, master." -msgstr "[_desiree_] Es demasiado peligroso para ti intentar combatirla solo, maestro." +msgstr "[_desiree_] Es demasiado peligroso para ti intentar combatirla solo, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5834 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_66db0d82: msgid "[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] You sure? I'd hate for either of you to get hurt." @@ -4921,7 +4921,7 @@ msgstr "[_extend_] ¿Beber en exceso?{p}{nw}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6779 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_fc126ba6: msgid "[_extend_] ...general teenage angst bubbling under the surface?" -msgstr "[_extend_] ...la angustia adolescente general que burbujea bajo la superficie?" +msgstr "[_extend_] ¿...la angustia adolescente general que burbujea bajo la superficie?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6783 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_a19f7a29: msgid "[_jack_] GHOSTS!!" @@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr "[_maddie_] Jack!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6830 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_4fbf2367: msgid "[_desiree_] Now master! While she's weakened!" -msgstr "[_desiree_] ahora maestro! ¡Mientras se debilita!" +msgstr "[_desiree_] ahora amo! ¡Mientras se debilita!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6835 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_ae076275: msgid "[_danny_] Got it!" @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgstr "[_extend_] Vale la pena el esfuerzo de intentarlo con ella-" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7239 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_7fb4d0e5: msgid "[_desiree_] Y-yes, of course master. I'm sorry. Your judgement in this matter... it's yours to make." -msgstr "[_desiree_] Y Sí, por supuesto maestro. Lo siento. Su juicio en este asunto... es suyo." +msgstr "[_desiree_] Y Sí, por supuesto amo. Lo siento. Su juicio en este asunto... es suyo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7243 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_7e481621: msgid "[_ember_] I still think this is a bad idea, but whatevs. And this thermos is getting smaller by the day, dude!" @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "[_spectra_] No me importa, ¡envíame de vuelta!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7378 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_6a67bf7d: msgid "[_danny_] H-huh?" -msgstr "¿[_danny_]¿ H-huh?" +msgstr "[_danny_] ¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7382 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_c6558da5: msgid "[_spectra_] If you really think I'm going to stay here a second longer while you try and pick my brain like some sort of uncertified hack-" @@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr "[_danny_] chicas, vamos, no podéis hacer esto, ¡no cuando está empeza # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7477 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_01b6206c: msgid "[_desiree_] I'm most sorry, master, but this is your crusade to rectify her behavior, not ours..." -msgstr "[_desiree_] Lo siento mucho, maestro, pero esta es tu cruzada para corregir su comportamiento, no la nuestra..." +msgstr "[_desiree_] Lo siento mucho, amo, pero esta es tu cruzada para corregir su comportamiento, no la nuestra..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7483 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_fc949bc9: msgid "[_ember_] And the least we can ask for is some goddamn common courtesy during the night when we're trying to sleep!" @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr "[_danny_] (Huh?)" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8734 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_320_bedroom_night_couch_conversation_f65c2044: msgid "[_penelope_] Oh please. I just wanted to see what the undead sex slaves get up to when their master lets them off their leash!" -msgstr "[_penelope_] Oh, por favor. ¡Solo quería ver a que hacen las esclavas sexuales cuando su maestro les deja salir de sus garras!" +msgstr "[_penelope_] Oh, por favor. ¡Solo quería ver a que hacen las esclavas sexuales cuando su amo les deja salir de sus garras!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8741 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_320_bedroom_night_couch_conversation_5dfe8ae8: msgid "[_ember_] We're not slaves, Countess Stick-Up-Ass, we just made a choice to stick around." @@ -9101,7 +9101,7 @@ msgstr "[_danny_] Oh mi Dios, si... ella és increíble. No creo que dure mucho # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12623 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_ff4d0311: msgid "[_desiree_] Did you hear that? Master is about to deliver his delicious cum for you, girl." -msgstr "[_desiree_] ¿Has oído eso? El maestro está a punto de entregar su delicioso esperma para ti, chica." +msgstr "[_desiree_] ¿Has oído eso? El amo está a punto de entregar su delicioso esperma para ti, chica." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12625 #-#-# translate crowdin Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_82f1be22: msgid "[_ember_] Yeah, shoot your fucking jizz in her mouth, Danny!" From bf4ed339d0362791f656d2a6599f9ed663ccf393 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Black Ram <67595890+BlackRam-oss@users.noreply.github.com> Date: Thu, 7 Mar 2024 15:20:16 +0000 Subject: [PATCH 15/15] update --- game/tl/spanish/code/base/screens.rpy | 2 +- .../desiree/desiree_affection_scenes.rpy | 26 +- .../code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy | 84 +-- .../episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy | 22 +- .../code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy | 94 ++-- .../code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy | 68 +-- .../code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy | 46 +- .../code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy | 524 +++++++++--------- .../code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy | 100 ++-- 9 files changed, 483 insertions(+), 483 deletions(-) diff --git a/game/tl/spanish/code/base/screens.rpy b/game/tl/spanish/code/base/screens.rpy index 84e56eb383..3bd6fd27fc 100644 --- a/game/tl/spanish/code/base/screens.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/base/screens.rpy @@ -70,7 +70,7 @@ translate spanish strings: # game/code/base/screens.rpy:298 old "Back" - new "Retroceder" + new "Atras" # game/code/base/screens.rpy:299 old "History" diff --git a/game/tl/spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy b/game/tl/spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy index da59eb41c2..d13db0ba5c 100644 --- a/game/tl/spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy @@ -136,7 +136,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_bedroom_morning_intro_comtimue_b8a9f25d: translate spanish desiree_affection_1_bedroom_morning_intro_comtimue_911edce9: # desiree "Your magic wish imbued upon your \"Thermos\" provided Ember a room tailored towards her interests and stylings." - desiree "Tu deseo mágico imbuido sobre tus \"Thermos\" proporcionó a Ember una habitación adaptada a sus intereses y estilo." + desiree "Tu deseo mágico imbuido sobre tu \"Thermo\" proporcionó a Ember una habitación adaptada a sus intereses y estilo." # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:147 translate spanish desiree_affection_1_bedroom_morning_intro_comtimue_07328a3b: @@ -184,7 +184,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_bedroom_night_0c025003: translate spanish desiree_affection_1_bedroom_night_29a45583: # desiree "Why good evening, my Master...~" - desiree "Buenas tardes, Maestro... ~" + desiree "Buenas tardes, amo... ~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:211 translate spanish desiree_affection_1_bedroom_night_ba91ed57: @@ -286,7 +286,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_bedroom_night_cf9d921d: translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_c4ddb078: # desiree "{i}Mmm{/i}...{p}. . .{p}...I love you Master~" - desiree "{i}Mmm{/i}...{p}. . .{p}...Te amo Maestro~" + desiree "{i}Mmm{/i}...{p}. . .{p}...Te amo amo~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:294 translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_7e1138c7: @@ -304,7 +304,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_97cd948a: translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_a2764cbb: # desiree "Do you also feel at ease with my performance, Master...?" - desiree "¿Te sientes a gusto, Maestro...?" + desiree "¿Te sientes a gusto, amo...?" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:304 translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_after_c8bbce64: @@ -370,7 +370,7 @@ translate spanish desiree_affection_nighttime_visit_start_3b09c798: translate spanish desiree_affection_nighttime_visit_start_d86e93a5: # desiree "{i}*Giggles*{/i} What will it be tonight then, Master?~" - desiree "{i}*risas * {/i} ¿Qué quieres esta noche Maestro?~" + desiree "{i}*risas * {/i} ¿Qué quieres esta noche amo?~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:522 translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_4c35b251: @@ -382,7 +382,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_4c35b251: translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_51b16101: # desiree "That's it Master, f-fuck me, {i}mmfgh{/i}..." - desiree "Eso es Maestro, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." + desiree "Eso es amo, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:528 translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_2224826c: @@ -418,7 +418,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_e113c711: translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_dfe39346: # desiree "{i}*Huff*{/i} M-Master... I think I'm close to {i}*Huff*{/i} f-finishing!" - desiree "{i}*Huff * {/i} M-Maestro... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" + desiree "{i}*Huff * {/i} M-amo... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:544 translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_589612e0: @@ -484,7 +484,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_4c35b251: translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_51b16101: # desiree "That's it Master, f-fuck me, {i}mmfgh{/i}..." - desiree "Eso es Maestro, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." + desiree "Eso es amo, f-fóllame, {i}mmfgh {/i}..." # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:608 translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_2224826c: @@ -520,7 +520,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_e113c711: translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_dfe39346: # desiree "{i}*Huff*{/i} M-Master... I think I'm close to {i}*Huff*{/i} f-finishing!" - desiree "{i}*Huff * {/i} M-Maestro... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" + desiree "{i}*Huff * {/i} M-amo... Creo que estoy cerca de {i}*Huff * {/i} ¡d-de correrme!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:624 translate spanish desiree_affection_1_vaginal_cowgirl_Repeat_589612e0: @@ -646,7 +646,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_cf4e0f16: translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_55e4c4ef: # desiree "Oh! How {u}vulgar{/u} master!~{p}" - desiree "¡Oh! {p}¡que{u}vulgar {/u} maestro! ~{/p}" + desiree "¡Oh! {p}¡que{u}vulgar {/u} maestro! ~ " # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:715 translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_bd3d62ec: @@ -658,7 +658,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_bd3d62ec: translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_d3bdfb4d: # desiree "F-fuck my tight ass Master!~" - desiree "¡F-folla mi estrecho culo Maestro!~" + desiree "¡F-folla mi estrecho culo amo!~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:721 translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_8cf158e6: @@ -694,7 +694,7 @@ translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_cc9fd2f5: translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_8be021f9: # desiree "Master!!~ You filled my little filthy hole to the brim with your hot seed!" - desiree "¡¡Maestro!!~ ¡Has llenado mi estrecho agujero con tus semillas calientes!" + desiree "¡¡amo!!~ ¡Has llenado mi estrecho agujero con tus semillas calientes!" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:746 translate spanish desiree_affection_1_anal_cowgirl_1f815e1e: @@ -730,7 +730,7 @@ translate spanish desiree_affection_nighttime_visit_end_34cac41c: translate spanish desiree_affection_nighttime_visit_end_210dc62d: # desiree "Goodnight, my young Master...~" - desiree "Buenas noches, mi joven Maestro...~" + desiree "Buenas noches, mi joven amo...~" # game/code/character_events/desiree/desiree_affection_scenes.rpy:797 translate spanish desiree_affection_nighttime_visit_end_571f517e: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy index f32f10d37e..e6d6b9d92f 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy @@ -4,13 +4,13 @@ translate spanish intro_284eba74: # danny at_danny rise_one talk_frown "{i}Wuhh{/i}... what the...?{p}What was I laying on the floor for...?" - danny at_danny rise_one talk_frown "{i}Wuhh{/i}... ¿qué...?¿{p}Por qué estaba tirado en el suelo...{/p}...?" + danny at_danny rise_one talk_frown "{i}Wuhh{/i}... ¿qué...?¿{p}Por qué estaba tirado en el suelo...?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:41 translate spanish intro_24cad70b: # danny down sad frown_3 "(What happened last night?){p}The last thing I remember..." - danny down sad frown_3 "(¿Qué pasó anoche?) {p}Lo último que recuerdo{/p}..." + danny down sad frown_3 "(¿Qué pasó anoche?) {p}Lo último que recuerdo ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:46 translate spanish intro_4303aa3a: @@ -28,7 +28,7 @@ translate spanish intro_4fbf4b08: translate spanish intro_cb112b07: # danny "(Suddenly, there was a {u}great big flash{/u}... everything just {i}changed{/i}...{p}man, I hope my molecules weren't all rearranged...)" - danny "(De repente, hubo un {u}gran flash{/u}... todo {i}cambió{/i}...{p}tio, espero que las moléculas de mi cuerpo no hayan sido reordenadas...{/p})" + danny "(De repente, hubo un {u}gran flash{/u}... todo {i}cambió{/i}...{p}tio, espero que las moléculas de mi cuerpo no hayan sido reordenadas... )" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:66 translate spanish intro_d01af09e: @@ -46,7 +46,7 @@ translate spanish intro_acf690bd: translate spanish intro_d636ae29: # danny "(...had I really been turned into a... a {b}ghost{/b}...?{p}How else could I have gotten back into my room...?)" - danny "(...¿realmente me había convertido en un... un {b}fantasma{/b}...?{p}¿Cómo puedo haber vuelto a mi habitación...?{/p})" + danny "(...¿realmente me había convertido en un... un {b}fantasma{/b}...?{p}¿Cómo puedo haber vuelto a mi habitación...? )" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:86 translate spanish intro_565378f5: @@ -58,7 +58,7 @@ translate spanish intro_565378f5: translate spanish intro_61804c48: # danny p7 "Oh crap! It really {u}did{/u} happen!{p}I'm actually {u}dead{/u}!!" - danny p7 "¡Oh, mierda! ¡Realmente {u}sucedió{/u}! {p}¡¡Estoy {u}muerto{/u}{/p}!!" + danny p7 "¡Oh, mierda! ¡Realmente {u}sucedió{/u}! {p}¡¡Estoy {u}muerto{/u} !!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:102 translate spanish intro_82c577de: @@ -94,7 +94,7 @@ translate spanish intro_74e7129e: translate spanish intro_91069740: # jack stare angry talk_happy "Alright, ghost!! Get ready to meet your maker!!{p}For {i}sure{/i} this time!" - jack stare angry talk_happy "Muy bien, ¡fantasma! ¡Prepárate para conocer a tu creador!{p}¡Esta vez por {i}seguro{/i} {/p}!" + jack stare angry talk_happy "Muy bien, ¡fantasma! ¡Prepárate para conocer a tu creador!{p}¡Esta vez por {i}seguro{/i} !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:150 translate spanish intro_c5548982: @@ -208,7 +208,7 @@ translate spanish intro_breakfast_52b794ed: translate spanish intro_breakfast_6c61c89f: # jazz towards wondering talk_frown "No doofus! The talk {i}about{/i} Mom and Dad!{p}You do realize that, eventually, one of us is going to get stuck here taking care of them, and frankly, I have {i}far{/i} too many plans after I graduate school for it to be {i}my{/i} responsibility." - jazz towards wondering talk_frown "¡No, tonto! La conversación {i}sobre{/i} ¡Mamá y papá! {p} Te das cuenta de que, en algún momento, uno de nosotros se va a quedar aquí cuidando de ellos{/p}, y francamente, tengo {i}demasiados{/i} planes después de graduarme para que sea {i}mi{/i} responsabilidad." + jazz towards wondering talk_frown "¡No, tonto! La conversación {i}sobre{/i} ¡Mamá y papá! {p} Te das cuenta de que, en algún momento, uno de nosotros se va a quedar aquí cuidando de ellos , y francamente, tengo {i}demasiados{/i} planes después de graduarme para que sea {i}mi{/i} responsabilidad." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:282 translate spanish intro_breakfast_5c64f471: @@ -226,7 +226,7 @@ translate spanish intro_breakfast_3b28b7de: translate spanish intro_breakfast_c47f7104: # danny towards_wide wondering talk_happy "Oh come on, Jazz, they aren't crazy, they're {b}scientists{/b}! They've been working on this kinda stuff since they went to college.{p}Of course they're going to seem a {i}little{/i} weird compared to other parents, but it's all in the pursuit of scientific research!" - danny towards_wide wondering talk_happy "Oh, vamos, Jazz, no están locos, ¡son {b}científicos {/b}! Llevan trabajando en este tipo de cosas desde que fueron a la universidad.{p} Por supuesto que parecen un poco {i}raros {/i} en comparación con otros padres{/p}, pero és solo investigación científica!" + danny towards_wide wondering talk_happy "Oh, vamos, Jazz, no están locos, ¡son {b}científicos {/b}! Llevan trabajando en este tipo de cosas desde que fueron a la universidad.{p} Por supuesto que parecen un poco {i}raros {/i} en comparación con otros padres , pero és solo investigación científica!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:291 translate spanish intro_breakfast_80181d42: @@ -256,7 +256,7 @@ translate spanish intro_breakfast_604ae20a: translate spanish intro_breakfast_d4a1fe18: # jazz towards sad talk_frown "Exactly, it's {i}total{/i} nonsense. We need parental figures who can provide some actual life guidance, not made up stories about-{p}...crud, I think I hear them coming back up from the Lab." - jazz towards sad talk_frown "Exactamente, es un {i}total{/i} sinsentido. Necesitamos figuras paternas que nos orienten en la vida, no historias inventadas sobre...{p}...fantas{/p}... Creo que los oigo volver del laboratorio." + jazz towards sad talk_frown "Exactamente, es un {i}total{/i} sinsentido. Necesitamos figuras paternas que nos orienten en la vida, no historias inventadas sobre...{p}...fantas ... Creo que los oigo volver del laboratorio." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:306 translate spanish intro_breakfast_a0033842: @@ -286,13 +286,13 @@ translate spanish intro_breakfast_8fece1e9: translate spanish intro_breakfast_c6119f48: # danny towards sad talk_happy "Hey, don't beat yourself up too much, Dad. You'll catch a real gruesome ghost for sure one of these days!{p}And I bet you'll find out how to fix up your portal as well! You guys are brilliant inventors after all!" - danny towards sad talk_happy "Oye, no te castigues tanto papá. Seguro que un día de estos atrapas un fantasma realmente espantoso.¡{p}Y apuesto a que también harás funcionar bien tu portal{/p}! Al fin y al cabo, sois unos inventores brillantes!" + danny towards sad talk_happy "Oye, no te castigues tanto papá. Seguro que un día de estos atrapas un fantasma realmente espantoso.¡{p}Y apuesto a que también harás funcionar bien tu portal ! Al fin y al cabo, sois unos inventores brillantes!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:345 translate spanish intro_breakfast_042e32f8: # jack towards sad talk_happy "{i}Ahh{/i}, Maddie, what a son I have... knows just how to make his old man feel like himself again!{p}Don't worry gang, Jack Fenton will {u}never{/u} give up on his ghost hunting dreams!" - jack towards sad talk_happy "{i}Ahh{/i}, Maddie, qué hijo tengo... ¡sabe cómo hacer que su viejo vuelva a sentirse lleno de fuerzas!{p} No os preocupéis, Jack Fenton {u}nunca{/u} abandonará su sueño de caza de fantasmas{/p}!" + jack towards sad talk_happy "{i}Ahh{/i}, Maddie, qué hijo tengo... ¡sabe cómo hacer que su viejo vuelva a sentirse lleno de fuerzas!{p} No os preocupéis, Jack Fenton {u}nunca{/u} abandonará su sueño de caza de fantasmas !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:349 translate spanish intro_breakfast_089c02b0: @@ -358,7 +358,7 @@ translate spanish intro_breakfast_f2840d99: translate spanish intro_breakfast_d3842111: # danny rise_one talk_happy "So then, gang...{p}...waffle time?" - danny rise_one talk_happy "Entonces, pandilla...{p}...¿tiempo de gofres{/p}?" + danny rise_one talk_happy "Entonces, pandilla...{p}...¿tiempo de gofres ?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:425 translate spanish intro_breakfast_b5ff3d91: @@ -388,13 +388,13 @@ translate spanish intro_schoolfront_9fa60a5e: translate spanish intro_schoolfront_55962778: # danny towards unhappy talk_consternation "Oh, could've been better. I sorta accidentally broke a machine my folks were working on last night.{p}I mean, it was already broken, but I definitely think I busted it good." - danny towards unhappy talk_consternation "Podría haber sido mejor. Anoche rompí accidentalmente una máquina en la que trabajaban mis padres.{p}Quiero decir que ya estaba algo rota{/p}, y definitivamente creo que la rompí del todo." + danny towards unhappy talk_consternation "Podría haber sido mejor. Anoche rompí accidentalmente una máquina en la que trabajaban mis padres.{p}Quiero decir que ya estaba algo rota , y definitivamente creo que la rompí del todo." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:509 translate spanish intro_schoolfront_866f4140: # danny at_player talk_frown rise_one "Oh, and I almost died because of it!{p}(...or maybe I {u}did{/u}...?)" - danny at_player talk_frown rise_one "Ah, ¡y casi muero por ello! {p} (¿...o quizás lo {u}hice{/u}...?{/p})" + danny at_player talk_frown rise_one "Ah, ¡y casi muero por ello! {p} (¿...o quizás lo {u}hice{/u}...? )" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:513 translate spanish intro_schoolfront_892fa977: @@ -538,7 +538,7 @@ translate spanish intro_schoolhallmain_9edd3c44: translate spanish intro_schoolhallmain_977895e3: # dash knuckles towards angry talk_happy "{i}Ennnnhhh{/i}!{p}Time's up! Time for the ground pounding!" - dash knuckles towards angry talk_happy "{i}¡Ennnnhhh!{/i}{p}¡Se acabó el tiempo!{/p} ¡Tiempo de machacarte!" + dash knuckles towards angry talk_happy "{i}¡Ennnnhhh!{/i}{p}¡Se acabó el tiempo! ¡Tiempo de machacarte!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:654 translate spanish intro_schoolhallmain_2e474d8d: @@ -622,7 +622,7 @@ translate spanish intro_schoolhallmain_ea22e630: translate spanish intro_schoolhallmain_4cdbdae9: # jazz towards rise talk_happy "An abundantly exhausting task, I'm sure.{p}Well look, I've got my first tutoring session coming up, so I'll see you guys around. Later!" - jazz towards rise talk_happy "Una tarea bastante agotadora, estoy segura.{p} Bueno mirad, tengo una sesión de tutoría en breve, así que nos vemos por aquí{/p}. ¡Hasta luego!" + jazz towards rise talk_happy "Una tarea bastante agotadora, estoy segura.{p} Bueno mirad, tengo una sesión de tutoría en breve, así que nos vemos por aquí . ¡Hasta luego!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:737 translate spanish intro_schoolhallmain_dab9f4a6: @@ -640,7 +640,7 @@ translate spanish intro_schoolhallmain_206933bd: translate spanish intro_schoolhallmain_d85daa85: # tucker towards angry talk_frown "Easy for {i}you{/i} to say! You weren't the one who was going to have their underwear lodged up into their pelvic bone!{p}Let's {i}try{/i} not to make the 250-pound walking gorilla mad, shall we?!" - tucker towards angry talk_frown "¡Es fácil decirlo para {i}ti{/i} en! ¡No eras tú el que iba a tener su ropa interior metida por el culo!{p} {i}Intentemos{/i} no hacer enfadar al gorila andante de 120 kg,{/p} {/i} ¡¿podremos?!" + tucker towards angry talk_frown "¡Es fácil decirlo para {i}ti{/i} en! ¡No eras tú el que iba a tener su ropa interior metida por el culo!{p} {i}Intentemos{/i} no hacer enfadar al gorila andante de 120 kg, {/i} ¡¿podremos?!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:754 translate spanish intro_schoolhallmain_d498164e: @@ -802,7 +802,7 @@ translate spanish intro_classroom_70145443: translate spanish intro_classroom_ff7a0a67: # tucker "{i}Uhhhm{/i}, no comment. No offense Danny.{p}Look, I for one am not gonna start believing in something nobody's ever seen before, just on principles alone. I'm a true man of science after all." - tucker "{i}Uhhhm{/i}, sin comentarios. No te ofendas, Danny.{p}Mira, yo por mi parte no voy a empezar a creer en algo que nadie ha visto antes, sólo por principios{/p}. Soy un verdadero hombre de ciencia después de todo." + tucker "{i}Uhhhm{/i}, sin comentarios. No te ofendas, Danny.{p}Mira, yo por mi parte no voy a empezar a creer en algo que nadie ha visto antes, sólo por principios . Soy un verdadero hombre de ciencia después de todo." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:965 translate spanish intro_classroom_3c93e393: @@ -820,7 +820,7 @@ translate spanish intro_classroom_00269548: translate spanish intro_classroom_b1b11617: # danny towards talk_frown_2 sad_2 "{i}Uhhhm{/i}... no, yeah, I'm fine Mr. Lancer, I just gotta...{p}...just gotta..." - danny towards talk_frown_2 sad_2 "{i}Uhhhm{/i}... no, sí, estoy bien Sr. Lancer, sólo tengo...{p}...sólo tengo{/p}..." + danny towards talk_frown_2 sad_2 "{i}Uhhhm{/i}... no, sí, estoy bien Sr. Lancer, sólo tengo...{p}...sólo tengo ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:991 translate spanish intro_classroom_63127c2d: @@ -928,7 +928,7 @@ translate spanish intro_nurseoffice_aa0dd79b: translate spanish intro_nurseoffice_4a45c87c: # kate towards rage talk_happy blush "Wonderful. Now please, go home early today and get some rest.{p}And Danny, I really do mean you can stop by for {i}any{/i} reason..." - kate towards rage talk_happy blush "Maravilloso. Ahora, por favor, vete a casa temprano hoy y descansa un poco.{p}Y Danny, quiero decir que puedes pasar por {i}cualquier{/i} razón{/p}..." + kate towards rage talk_happy blush "Maravilloso. Ahora, por favor, vete a casa temprano hoy y descansa un poco.{p}Y Danny, quiero decir que puedes pasar por {i}cualquier{/i} razón ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1168 translate spanish intro_dinner_519df999: @@ -952,7 +952,7 @@ translate spanish intro_dinner_8ae036b1: translate spanish intro_dinner_0dd34039: # jazz "No.{p}Freaking.{p}Way." - jazz "No. {p}Otra {/p} estafa." + jazz "No. {p}Otra estafa." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1190 translate spanish intro_dinner_7749f032: @@ -1006,13 +1006,13 @@ translate spanish intro_dinner_53d4b3f3: translate spanish intro_dinner_6f305843: # newscaster 9 "...billionaire, philanthropist, and Fortunate Magazine's \"Man of the Year\" ten years running...{p}{u}Vlad Masters{/u}!" - newscaster 9 "...multimillonario, filántropo y \"Hombre del Año\" de la revista Fortuna por diez años consecutivos...{p}{u}¡maestro Vlad{/u}{/p}!" + newscaster 9 "...multimillonario, filántropo y \"Hombre del Año\" de la revista Fortuna por diez años consecutivos...{p}{u}¡maestro Vlad{/u} !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1224 translate spanish intro_dinner_ccd74309: # jack "Alright! I'm gonna be the Mayor's adviso... wait!{p}{u}Vladdie{/u}?!" - jack "¡Muy bien! Voy a ser el consejero del alcalde... ¡espera! {p}{u}¡¿Vladdie{/u}{/p}?!" + jack "¡Muy bien! Voy a ser el consejero del alcalde... ¡espera! {p}{u}¡¿Vladdie{/u} ?!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1238 translate spanish intro_dinner_b6934019: @@ -1228,7 +1228,7 @@ translate spanish redux_valerie_intro_f230a8a1: translate spanish redux_valerie_intro_36057785: # valerie "{b}Axion Labs{/b}, thank you.{p}His work there's what's going to help put me through college!" - valerie "{b}Axion Labs{/b}, gracias.{p}¡Su trabajo allí es lo que me va a ayudar a pagar la universidad{/p}!" + valerie "{b}Axion Labs{/b}, gracias.{p}¡Su trabajo allí es lo que me va a ayudar a pagar la universidad !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1451 translate spanish redux_valerie_intro_d8b4c66e: @@ -1312,7 +1312,7 @@ translate spanish redux_valerie_intro_b48aadca: translate spanish redux_valerie_intro_98ea09d2: # star down sad talk_happy "...I mean... we're having playful popular girl banter!{p}{i}Heh heh...{/i}" - star down sad talk_happy "...quiero decir... ¡estamos teniendo bromas de chicas populares! {p}{i}Heh heh...{/i}{/p}" + star down sad talk_happy "...quiero decir... ¡estamos teniendo bromas de chicas populares! {p}{i}Heh heh...{/i} " # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1525 translate spanish redux_valerie_intro_3136ca5c: @@ -1384,13 +1384,13 @@ translate spanish redux_valerie_intro_2370072a: translate spanish redux_valerie_intro_730415d5: # star towards angry talk_happy "Well shoot, if that's all it takes to get rid of this loser!{p}Kwan, take this creep and-" - star towards angry talk_happy "Bien dicho, ¡eso és todo lo que se necesita para deshacerse de este perdedor! {p}Kwan, coge a este repelente y{/p}-" + star towards angry talk_happy "Bien dicho, ¡eso és todo lo que se necesita para deshacerse de este perdedor! {p}Kwan, coge a este repelente y -" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1588 translate spanish redux_valerie_intro_45f689ac: # school_intercom "{i}*Prriiiiiiing*{/i}{p}{i}Attention students, attention! This is Principal Ishiyama!{/i}" - school_intercom "{i}*Priiiiiiing*{/i}{p}{i}¡Atención estudiantes, atención! ¡Soy el director Ishiyama!{/i}{/p}" + school_intercom "{i}*Priiiiiiing*{/i}{p}{i}¡Atención estudiantes, atención! ¡Soy el director Ishiyama!{/i} " # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1594 translate spanish redux_valerie_intro_f69d145d: @@ -1420,13 +1420,13 @@ translate spanish redux_valerie_intro_29a0eee1: translate spanish redux_valerie_intro_2b1afde5: # kwan towards rise talk_happy "C'mon guys, we don't wanna be late!{p}It's important that we do our best stay abreast of our school's current affairs!" - kwan towards rise talk_happy "Vamos chicos, ¡no queremos llegar tarde! {p} ¡Es importante que hagamos todo lo posible por estar al tanto de la actualidad de nuestra escuela {/p}!" + kwan towards rise talk_happy "Vamos chicos, ¡no queremos llegar tarde! {p} ¡Es importante que hagamos todo lo posible por estar al tanto de la actualidad de nuestra escuela !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1628 translate spanish redux_valerie_intro_1ebe6d1c: # star towards rise talk_displeased "Kwan, wait, hold on!{p}At least save me a seat!" - star towards rise talk_displeased "¡Kwan!, ¡espera, espera! {p}¡Guárdame un asiento{/p}!" + star towards rise talk_displeased "¡Kwan!, ¡espera, espera! {p}¡Guárdame un asiento !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1639 translate spanish redux_valerie_intro_20890889: @@ -1444,7 +1444,7 @@ translate spanish redux_valerie_intro_f10e2410: translate spanish redux_valerie_intro_605646db: # valerie "Oh believe me Fenton, I'll remember that little joke.{p}We'll see just who has the last laugh soon enough..." - valerie "Oh, créeme Fenton, recordaré esa broma.{p}Pronto veremos quién ríe la última{/p}..." + valerie "Oh, créeme Fenton, recordaré esa broma.{p}Pronto veremos quién ríe la última ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1655 translate spanish redux_valerie_intro_af417d8c: @@ -1540,13 +1540,13 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_a6b4266f: translate spanish redux_ishiyama_intro_3995ec9f: # lancer offscreen towards angry talk_displeased "{i}AS I LAY DYING!!{/i}{p}WOULD IT POSSIBLY KILL YOU NASTY, SQUABBLING CHILDREN TO LISTEN TO YOUR PRINCIPAL FOR JUST ONE MOMENT?!?" - lancer offscreen towards angry talk_displeased "{i}¡NO ME ESTOY MURIENDO!{/i}{p}¿¡¿PODRÍAIS PANDILLA DE FOLLONEROS ESCUCHAR A VUESTRO DIRECTOR UN MOMENTO Y ACABAR CON ESTE TEMA{/p}?!?" + lancer offscreen towards angry talk_displeased "{i}¡NO ME ESTOY MURIENDO!{/i}{p}¿¡¿PODRÍAIS PANDILLA DE FOLLONEROS ESCUCHAR A VUESTRO DIRECTOR UN MOMENTO Y ACABAR CON ESTE TEMA ?!?" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1727 translate spanish redux_ishiyama_intro_d7b5ba34: # classcrowd ". . .{p}{i}*Cough*{/i}" - classcrowd "...{p}{i}*tos* {/i}{/p}" + classcrowd "...{p}{i}*tos* {/i} " # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1729 translate spanish redux_ishiyama_intro_4afdc321: @@ -1642,7 +1642,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_fb2c5a69: translate spanish redux_ishiyama_intro_2c997049: # danny f offscreen towards rise talk_displeased "{i}*Whispering*{/i} Hey, what happened to being quiet?{p}Also, better question, who is that hotline possibly set up for...? What sucker would spend their time-" - danny f offscreen towards rise talk_displeased "{i}*Susurro*{/i} Hei, ¿Qué pasó con el silencio? {p}Además, una pregunta mejor, ¿para quién es esa línea directa? ¿Qué idiota gastaría su tiempo{/p}-" + danny f offscreen towards rise talk_displeased "{i}*Susurro*{/i} Hei, ¿Qué pasó con el silencio? {p}Además, una pregunta mejor, ¿para quién es esa línea directa? ¿Qué idiota gastaría su tiempo -" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1769 translate spanish redux_ishiyama_intro_646aeb38: @@ -1654,7 +1654,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_646aeb38: translate spanish redux_ishiyama_intro_9a4db4ec: # danny f offscreen closed idle talk_displeased "{i}*Sighs*{/i} Stupid question, you're right...{p}Gonna be a lot of late nights hearing the phone go off... great." - danny f offscreen closed idle talk_displeased "{i}*Suspiro*{/i} Pregunta estúpida, tienes razón...{p}Van a ser muchas noches escuchando el teléfono sonar{/p}... genial." + danny f offscreen closed idle talk_displeased "{i}*Suspiro*{/i} Pregunta estúpida, tienes razón...{p}Van a ser muchas noches escuchando el teléfono sonar ... genial." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1774 translate spanish redux_ishiyama_intro_e6b77374: @@ -1726,7 +1726,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_87c84d48: translate spanish redux_ishiyama_intro_27c4e25d: # student4 "Totally worth it, if she shows those big, fat, Mommy mil-{p}OWWW!! My ear!!" - student4 "Vale la pena si ella muestra sus grandes, gordas, maduras {p}¡¡OWWW!! ¡¡Mi oreja{/p}!!" + student4 "Vale la pena si ella muestra sus grandes, gordas, maduras {p}¡¡OWWW!! ¡¡Mi oreja !!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1805 translate spanish redux_ishiyama_intro_6030bf1c: @@ -1756,7 +1756,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_e8938d09: translate spanish redux_ishiyama_intro_b4d1d49f: # ishiyama speech face_front at_left unhappy talk_displeased microphone "{i}*Ahem*{/i}{p}...yes, well...{p}...I suppose that adjourns things, barring any sort of meaningful way I might have wanted the meeting to end..." - ishiyama speech face_front at_left unhappy talk_displeased microphone "{i}*Ahem*{/i}{p}...sí{/p}, bueno...{p}...supongo que esto finaliza la reunión{/p}, salvo que haya alguna causa significativa para seguir..." + ishiyama speech face_front at_left unhappy talk_displeased microphone "{i}*Ahem*{/i}{p}...sí , bueno...{p}...supongo que esto finaliza la reunión , salvo que haya alguna causa significativa para seguir..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1817 translate spanish redux_ishiyama_intro_f48a6eff: @@ -1786,13 +1786,13 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_5856437c: translate spanish redux_ishiyama_intro_9640e6d0: # ishiyama offscreen towards idle talk_happy "Oh, Jasmine! There you are!{p}Have you got a moment? I was hoping to catch you before everyone filed into the halls!" - ishiyama offscreen towards idle talk_happy "¡Oh, Jasmine! ¡Ahí estás!{p}¿Tienes un momento?{/p} ¡Esperaba encontrarte antes de que todos salieran a los pasillos!" + ishiyama offscreen towards idle talk_happy "¡Oh, Jasmine! ¡Ahí estás!{p}¿Tienes un momento? ¡Esperaba encontrarte antes de que todos salieran a los pasillos!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1855 translate spanish redux_ishiyama_intro_59b5e3d1: # jazz towards idle talk_happy "Oh, Principal Ishiyama, hello!{p}That was an excellent public address to the students, I really enjoyed it!" - jazz towards idle talk_happy "¡Oh, director Ishiyama, hola!{p}Fue un excelente discurso público a los estudiantes{/p}, ¡realmente lo disfruté!" + jazz towards idle talk_happy "¡Oh, director Ishiyama, hola!{p}Fue un excelente discurso público a los estudiantes , ¡realmente lo disfruté!" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1859 translate spanish redux_ishiyama_intro_61fb3604: @@ -1840,7 +1840,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_1b23fc01: translate spanish redux_ishiyama_intro_d5713e61: # ishiyama arm_front towards unhappy talk_displeased "Not my best skill, frankly.{p}I just can't seem to get across to them when it comes to rather important matters like this!" - ishiyama arm_front towards unhappy talk_displeased "No es mi mejor habilidad, francamente.{p} ¡Parece que no consigo convencerlos cuando se trata de asuntos tan importantes como éste{/p}!" + ishiyama arm_front towards unhappy talk_displeased "No es mi mejor habilidad, francamente.{p} ¡Parece que no consigo convencerlos cuando se trata de asuntos tan importantes como éste !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1891 translate spanish redux_ishiyama_intro_2d851a73: @@ -1990,7 +1990,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_ac87593b: translate spanish redux_ishiyama_intro_b5993fb4: # ishiyama arm_behind towards sad talk_displeased "No, I just forgot I have an important faculty meeting to attend to right now. It was scheduled for right after the assembly meeting.{p}I really shouldn't hold them all up..." - ishiyama arm_behind towards sad talk_displeased "No, olvidé que tengo una importante reunión de la facultad a la que asistir ahora mismo. Estaba programada para justo después de la reunión. {p}No debería retrasarme{/p}..." + ishiyama arm_behind towards sad talk_displeased "No, olvidé que tengo una importante reunión de la facultad a la que asistir ahora mismo. Estaba programada para justo después de la reunión. {p}No debería retrasarme ..." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:1993 translate spanish redux_ishiyama_intro_cb07aca3: @@ -2044,7 +2044,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_8af870d5: translate spanish redux_ishiyama_intro_87b1eebb: # ishiyama arm_front towards idle talk_happy "Wonderful, thank you!{p}Now, if you'll excuse me!" - ishiyama arm_front towards idle talk_happy "¡Maravilloso!, ¡gracias! {p}¡Ahora, si me disculpan{/p}!" + ishiyama arm_front towards idle talk_happy "¡Maravilloso!, ¡gracias! {p}¡Ahora, si me disculpan !" # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:2028 translate spanish redux_ishiyama_intro_7fe0fb42: @@ -2056,7 +2056,7 @@ translate spanish redux_ishiyama_intro_7fe0fb42: translate spanish redux_ishiyama_intro_45d2a5ae: # danny towards sad talk_happy "Oh well. Ishiyama seems nice enough, if not a bit distracted at times...{p}Let's just hope I'm actually of any use to her." - danny towards sad talk_happy "Ah, bueno. Ishiyama parece bastante agradable, un poco distraída a veces...{p}Esperemos que sea realmente útil para ella{/p}." + danny towards sad talk_happy "Ah, bueno. Ishiyama parece bastante agradable, un poco distraída a veces...{p}Esperemos que sea realmente útil para ella ." # game/code/episodes/episode_1/episode1_MZ.rpy:2064 translate spanish invisobill_introduction_7a68e671: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy index 10401e8283..f22fc614a1 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy @@ -250,7 +250,7 @@ translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_start_d9b3be46: translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_start_84c751c7: # tucker arms_straps away sad talk_happy "Oh sweet, {i}naïve{/i} Daniel... you can't just believe {i}everything{/i} the fake news media tells you, man. Mass hysteria is something I try to avoid, and getting your facts from {i}Tiffany Snow{/i} of all people?{p}{i}*Tsk* *Tsk*{/i}" - tucker arms_straps away sad talk_happy "Oh cariñoso, {i}ingenuo {/i} Daniel... no puedes creer {i}todo{/i} lo que dicen las falsas noticias, tio. La histeria masiva es algo que trato de evitar, ¿y creer tus explicaciones {i}\"blanca nieves\"{/i} de otras personas?{p}{i}*Tsk * *Tsk * {/i}{/p}" + tucker arms_straps away sad talk_happy "Oh cariñoso, {i}ingenuo {/i} Daniel... no puedes creer {i}todo{/i} lo que dicen las falsas noticias, tio. La histeria masiva es algo que trato de evitar, ¿y creer tus explicaciones {i}\"blanca nieves\"{/i} de otras personas?{p}{i}*Tsk * *Tsk * {/i} " # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:240 translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_start_d8b57d89: @@ -304,7 +304,7 @@ translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_start_d593fab5: translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_start_08828822: # danny towards unhappy talk_consternation "{i}*Sigh*{/i} Alright, I'll see what I can do.{p}" - danny towards unhappy talk_consternation "{i}*Suspiro * {/i} {p} Muy bien, veré que puedo hacer.{/p}" + danny towards unhappy talk_consternation "{i}*Suspiro * {/i} Muy bien, veré que puedo hacer.{p} " # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:261 translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_start_eb59364a: @@ -346,7 +346,7 @@ translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_middle_e9347b34: translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_middle_beb1ed19: # danny down wondering talk_consternation "Alright, alright, I'm moving as fast as I can here!{p}" - danny down wondering talk_consternation "vale, vale, {p}¡lo estoy haciendo todo lo rápido que puedo!{/p}" + danny down wondering talk_consternation "vale, vale, {p}¡lo estoy haciendo todo lo rápido que puedo! " # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:301 translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_middle_84ed6d00: @@ -358,7 +358,7 @@ translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_middle_84ed6d00: translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_9fb1971f: # danny talk_happy "Here it is Tuck, your oh-so valuable PDA, back in safe hands once again!{p}Man, you really wouldn't believe what I had to go through to get it back." - danny talk_happy "Aquí está Tuck, ¡tu valiosa PDA sin daños!{p} Tío, no creerás lo que he tenido que hacer para recuperarla{/p}." + danny talk_happy "Aquí está Tuck, ¡tu valiosa PDA sin daños!{p} Tío, no creerás lo que he tenido que hacer para recuperarla ." # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:330 translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_4361b93e: @@ -388,7 +388,7 @@ translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_aa31e21f: translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_966d1caf: # danny towards_wide sad_2 talk_frown_2 "{u}Another{/u} PDA?? But- if you... I just gave- h-how...??{p}Tucker, I-I dont understand!" - danny towards_wide sad_2 talk_frown_2 "¿¿{u}Otra{/u} PDA?? Pero-si te... Acabo de dar ¿¿c-como..??{p}Tucker{/p}, ¡N-No te entiendo!" + danny towards_wide sad_2 talk_frown_2 "¿¿{u}Otra{/u} PDA?? Pero-si te... Acabo de dar ¿¿c-como..??{p}Tucker , ¡N-No te entiendo!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:348 translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_ebd6ed4a: @@ -406,7 +406,7 @@ translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_8287f303: translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_65e3ef2f: # tucker talk_frown closed "Come on, Danny! The newer models don't come with headphone jack connectors!{p}That is {u}peak{/u} innovation!" - tucker talk_frown closed "¡Vamos, Danny! Los modelos nuevos vienen con conectores jack de auriculares! ¡{p}Es tecnología {u}punta{/u} en innovación{/p}!" + tucker talk_frown closed "¡Vamos, Danny! Los modelos nuevos vienen con conectores jack de auriculares! ¡{p}Es tecnología {u}punta{/u} en innovación !" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:354 translate spanish tucker_convo_tuckerPDA_end_ef428a3d: @@ -586,7 +586,7 @@ translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_6f42b0fe: translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_34b14d14: # star "{i}Fuuhahh…{p}I…{p}K-Kwaan…{p}hyahhh…{/i}!" - star "{i}Fuuhahh…{p}yo… K-Kwaan… hyahhh…{/p}{/i}!" + star "{i}Fuuhahh…{p}yo… K-Kwaan… hyahhh… {/i}!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:575 translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_9d3cfa09: @@ -640,7 +640,7 @@ translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_a333f775: translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_03c08fe4: # kwan "Yeah?{p}Then I'm gonna {u}give{/u} it to you faster!" - kwan "¿Sí?{p}Entonces te voy a {u}dar {/u} ¡aún más rápido{/p}!" + kwan "¿Sí?{p}Entonces te voy a {u}dar {/u} ¡aún más rápido !" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:631 translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_7940bb14: @@ -718,7 +718,7 @@ translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_d1cbc233: translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_c5d3f561: # kwan "It's getting real close, Star!! I'm gonna finish strong!" - kwan "¡¡Estoy muy cerca, Star!! ¡Voy a terminar explotando!" + kwan "¡¡Estoy muy cerca, Star!! ¡Voy a explotar!" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:682 translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_23f19cb7: @@ -754,7 +754,7 @@ translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_53a05f18: translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_1c396fc4: # danny pi_114 "(Holy... his rhythm is crazy! He's going to totally destroy Star!!{p}...wait, why the heck am I still watching...?)" - danny pi_114 "(Dios... ¡su ritmo és una locura! Va a destruir a Star!!{p}... espera, ¿por qué narices sigo viendo esto...?{/p})" + danny pi_114 "(Dios... ¡su ritmo és una locura! Va a destruir a Star!!{p}... espera, ¿por qué narices sigo viendo esto...? )" # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:738 translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_a2753a4c: @@ -790,7 +790,7 @@ translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_62e32520: translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_af1b2005: # star "{i}*Huff* *Huff*{/i}{p}…oh… you... idiot, Kwan... you're lucky I'm on the pill... holy fuck..." - star "{i}*Huff * *Huff*{/i}{p}…oh… tú... idiota{/p}, Kwan... tienes suerte de que tomo la píldora... santas pollas..." + star "{i}*Huff * *Huff*{/i}{p}…oh… tú... idiota , Kwan... tienes suerte de que tomo la píldora... santas pollas..." # game/code/episodes/episode_2/episode_2_pda_side_quest.rpy:799 translate spanish Star_x_Kwan_Locker_Room_38fa1dc3: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy index 00728f4226..b030f9b63d 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy @@ -988,7 +988,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_3_stadium_33f4f657: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_3_stadium_dc7a53a4: # tucker talk_happy sad "{i}Hah{/i}! A billionaire with ghost powers? Yeah right! That's total make believe dude, only in comics and kids shows. Can you imagine someone like Vlad Masters floating through walls?" - tucker talk_happy sad "{i}¡Ja!{/i} ¿Un multimillonario con poderes fantasmales? ¡Si, claro! Eso es pura fantasía, sólo en cómics y programas infantiles. ¿Te imaginas a alguien como el maestro Vlad flotando a través de las paredes?" + tucker talk_happy sad "{i}¡Ja!{/i} ¿Un multimillonario con poderes fantasmales? ¡Si, claro! Eso es pura fantasía, sólo en cómics y programas infantiles. ¿Te imaginas a alguien como el doctor Vlad flotando a través de las paredes?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:641 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_3_stadium_dcd21432: @@ -1714,7 +1714,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_aea5a19f: translate spanish Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_d79cc4d8: # desiree closed neutral_3 talk_happy "Why thank {i}you{/i}, Master, for freeing me of that accursed lamp. You may also call me... {b}Desiree{/b}." - desiree closed neutral_3 talk_happy "Gracias a {i}usted{/i} Maestro, por liberarme de esa lámpara maldita. También puede llamarme... {b}Desiree{/b}." + desiree closed neutral_3 talk_happy "Gracias a {i}usted{/i} amo, por liberarme de esa lámpara maldita. También puede llamarme... {b}Desiree{/b}." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1135 translate spanish Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_d824e4cf: @@ -1858,7 +1858,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_ee438d48: translate spanish Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_7e541fc5: # desiree talk_happy angry "Oh, do wait for me, my Master! (Oh, he's {b}perfect{/b}!! A prime candidate to manipulate and goad into making further wishes...)" - desiree talk_happy angry "¡Oh, espérame, mi Maestro! (¡Oh, és {b}perfecto{/b}!! Un candidato ideal para manipular e incitar a pedir más deseos...)" + desiree talk_happy angry "¡Oh, espérame, mi amo! (¡Oh, és {b}perfecto{/b}!! Un candidato ideal para manipular e incitar a pedir más deseos...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1219 translate spanish Wish_you_the_Best_give_the_lamp_to_tucker_196b0cc1: @@ -1936,7 +1936,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_90727c9a: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_797eb45b: # desiree closed talk_happy sad_3 "Master Tucker wanted to obtain as much \"dirt\" upon those he deemed his enemies. A wise tactic indeed." - desiree closed talk_happy sad_3 "Maestro Tucker quiso obtener la mayor cantidad de \"suciedad\" sobre los que consideraba sus enemigos. Una táctica muy sabia." + desiree closed talk_happy sad_3 "amo Tucker quiso obtener la mayor cantidad de \"suciedad\" sobre los que consideraba sus enemigos. Una táctica muy sabia." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1291 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_26a4282c: @@ -2230,7 +2230,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_2dad0173: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_932b9845: # desiree closed talk_frown_2 "You're just jealous of my Master's awesome power! He grows stronger every minute he uses his gifts!" - desiree closed talk_frown_2 "¡Estás envidioso del asombroso poder de mi Maestro! ¡Se hace más fuerte cada minuto que usa sus dones!" + desiree closed talk_frown_2 "¡Estás envidioso del asombroso poder de mi amo! ¡Se hace más fuerte cada minuto que usa sus dones!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1442 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_4_boys_bathroom_4edd3db4: @@ -2704,7 +2704,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_7435382a: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_871173a2: # danny down talk_frown_2 sad "I'll have to find some more Orgone to make myself stronger to take him on." - danny down talk_frown_2 sad "Tendré que encontrar más Orgón para hacerme más fuerte y enfrentarme a él." + danny down talk_frown_2 sad "Tendré que encontrar más Orgone para hacerme más fuerte y enfrentarme a él." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1742 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_b9f71a63: @@ -2716,7 +2716,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_b9f71a63: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_c9a0729a: # danny down talk_frown sad "Plus, I don't know how much {b}more{/b} she'd be willing to even do with me... and performing the same act twice might not produce any new amount of Orgone I'll need." - danny down talk_frown sad "Además, no sé cuánto {b}más{/b} estaría dispuesta a hacer conmigo... hacer lo mismo dos veces podría no producir la cantidad de Orgón que necesito." + danny down talk_frown sad "Además, no sé cuánto {b}más{/b} estaría dispuesta a hacer conmigo... hacer lo mismo dos veces podría no producir la cantidad de Orgone que necesito." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1744 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_308443f5: @@ -2728,7 +2728,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_308443f5: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_8d36af7c: # danny talk_happy_2 sad "Man, of all the ways I could have discovered to make my ghost half stronger, extracting Orgone has got to be one of the best!" - danny talk_happy_2 sad "Tío, ¡de todas formas que podría haber descubierto para hacer mi mitad fantasma más fuerte, ha tenido que ser extraer Orgón la mejor!" + danny talk_happy_2 sad "Tío, ¡de todas formas que podría haber descubierto para hacer mi mitad fantasma más fuerte, ha tenido que ser extraer Orgone la mejor!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1746 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_49eef1af: @@ -2740,7 +2740,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_49eef1af: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bf6bff26: # danny down talk_frown rise_one "Even still... getting Orgone might not be enough to take on these type of stronger ghosts anymore like Desiree or Johnny and Shadow...." - danny down talk_frown rise_one "Aún así... conseguir Orgón podría no ser suficiente para enfrentarme a fantasmas tan fuertes como Desiree o Johnny y Shadow...." + danny down talk_frown rise_one "Aún así... conseguir Orgone podría no ser suficiente para enfrentarme a fantasmas tan fuertes como Desiree o Johnny y Shadow...." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1752 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_f4996cf8: @@ -2758,7 +2758,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_9d2aef52: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204: # danny at_player talk_frown_2 sad "Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" - danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" + danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1764 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364: @@ -2770,7 +2770,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204_1: # danny at_player talk_frown_2 sad "Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" - danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" + danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1772 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_1: @@ -2782,7 +2782,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_1: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204_2: # danny at_player talk_frown_2 sad "Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" - danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" + danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1780 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_2: @@ -2794,7 +2794,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_2: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_bc131204_3: # danny at_player talk_frown_2 sad "Mom said that the Fenton Thermos would be good for catching ghosts, right?" - danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el termo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" + danny at_player talk_frown_2 sad "Mamá dijo que el thermo Fenton sería bueno para atrapar fantasmas, ¿no?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1788 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_3: @@ -2806,7 +2806,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0f4cf364_3: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_d4572b08: # danny at_player sad_2 talk_happy "But now that I have the Fenton Thermos working, I'll be far more prepared to take on Desiree!" - danny at_player sad_2 talk_happy "y cuando tenga el termo Fenton funcionando, ¡estaré mucho más preparad para enfrentarme a Desiree!" + danny at_player sad_2 talk_happy "y cuando tenga el thermo Fenton funcionando, ¡estaré mucho más preparad para enfrentarme a Desiree!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:1797 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_5_bedroom_0c107558: @@ -3232,7 +3232,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_kate_cd73d786: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_kate_d0062da0: # danny at_player talk_happy_2 wondering "Okay then that should do it... plenty of Orgone soaked up from that experience to take on Tucker Phantom {i}and{/i} Desiree." - danny at_player talk_happy_2 wondering "Bueno, entonces debería hacer eso... empaparme de un montón de Orgón con esa experiencia para tumbar a Tucker Phantom {i}y{/i} Desiree." + danny at_player talk_happy_2 wondering "Bueno, entonces debería hacer eso... empaparme de un montón de Orgone con esa experiencia para tumbar a Tucker Phantom {i}y{/i} Desiree." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2018 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_kate_f3229cfc: @@ -3358,7 +3358,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_7_mall_cb9eeff8: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_7_mall_fcd27b6b: # desiree talk_bite "How may I serve you, Master?" - desiree talk_bite "¿En qué puedo servirle, Maestro?" + desiree talk_bite "¿En qué puedo servirle, amo?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2106 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_7_mall_a1fb4417: @@ -3502,7 +3502,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_7_mall_b68f0207: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_7_mall_e4b43cbb: # "(Orgone Boost Available!)" - "(¡Incremento de Orgón disponible!)" + "(¡Incremento de Orgone disponible!)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2225 translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_3_f365f9d5: @@ -3706,7 +3706,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_4_cf77192f: translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_4_f54ff06b: # danny closed_happy angry talk_happy "I {b}wish{/b} you'd make my thermos your {u}new home{/u}!!" - danny closed_happy angry talk_happy "¡¡Yo {b}deseo{/b} que hagas de mi termo tu {u}nuevo hogar{/u}!!" + danny closed_happy angry talk_happy "¡¡Yo {b}deseo{/b} que hagas de mi thermo tu {u}nuevo hogar{/u}!!" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2377 translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_4_ec741223: @@ -3976,7 +3976,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_4_bc25226e: translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_4_01ef475f: # danny down wondering talk_happy_2 "In the meantime, I'll just have to keep her trapped inside the thermos. It shouldn't have a problem holding her, it's built Fenton tough." - danny down wondering talk_happy_2 "Mientras tanto, tendré que mantenerla atrapada dentro del termo. No debería tener problemas para retenerla, está hecho a la medida de Fenton." + danny down wondering talk_happy_2 "Mientras tanto, tendré que mantenerla atrapada dentro del thermo. No debería tener problemas para retenerla, está hecho a la medida de Fenton." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2501 translate spanish Wish_you_the_Best_postfight_4_e29af275: @@ -4066,7 +4066,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_5d723b97: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_9e55127c: # danny talk_happy at_danny sad "But, I think I'm actually starting to get the hang of it little by little! Practice makes perfect, I suppose." - danny talk_happy at_danny sad "Pero, ¡creo que estoy empezando a cogerle el truco poco a poco! La práctica hace al maestro." + danny talk_happy at_danny sad "Pero, ¡creo que estoy empezando a cogerle el truco poco a poco! La práctica hace al doctor." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2563 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_4fb973d3: @@ -4114,7 +4114,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_8076e6a8: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_e6264aa1: # thermos "{b}Thermos now set to: {i}Track-N-Release{/i} mode.{/b}" - thermos "{b}Poner termo en: modo {i}contención de fantasma{/i} {/b}" + thermos "{b}Poner thermo en: modo {i}contención de fantasma{/i} {/b}" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2576 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_8908f64b: @@ -4270,7 +4270,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_9bcc488f: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_9bb74922: # danny angry talk_frown "Because if you {b}don't{/b}, you're not going to be able to keep my thermos as your little hidey hole." - danny angry talk_frown "Porque si {b}no{/b}, no vas a poder conservar mi termo como tu pequeño escondite." + danny angry talk_frown "Porque si {b}no{/b}, no vas a poder conservar mi thermo como tu pequeño escondite." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2650 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_4ae7aac2: @@ -4288,7 +4288,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_0e9e3908: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_bff1fb5a: # danny rise_one talk_happy "My parents have a Ghost Portal in the basement, Desiree. They're ghost hunters, {b}professionally{/b}. How do you think my thermos was able to hold you? How do you think I gained ghost powers in the first place??" - danny rise_one talk_happy "Mis padres tienen un Portal Fantasma en el sótano, Desiree. Son cazadores de fantasmas, {b}profesionales{/b}. ¿Cómo crees que mi termo pudo retenerte? ¿Cómo crees que obtuve poderes fantasmales??" + danny rise_one talk_happy "Mis padres tienen un Portal Fantasma en el sótano, Desiree. Son cazadores de fantasmas, {b}profesionales{/b}. ¿Cómo crees que mi thermo pudo retenerte? ¿Cómo crees que obtuve poderes fantasmales??" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2656 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_8dd5f06d: @@ -4300,7 +4300,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_8dd5f06d: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_7c03f2e2: # danny grin_happy wondering towards_wide "(Man, I hope she buys this bluff. With the portal not even working, holding her in the thermos is my only option right now.)" - danny grin_happy wondering towards_wide "(Tío, espero que se trague este farol. Como el portal ni siquiera funciona, retenerla en el termo es mi única opción ahora mismo)" + danny grin_happy wondering towards_wide "(Tío, espero que se trague este farol. Como el portal ni siquiera funciona, retenerla en el thermo es mi única opción ahora mismo)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2660 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_c0d16d84: @@ -4390,7 +4390,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_9c7b2898: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_0a48eb1f: # danny angry talk_frown_2 "You're not going anywhere, Desiree! The Fenton Thermos won't let you move anywhere thirty feet out of range! It's got a firm lock onto your ectoplasmic energy signature. You're only allowed to roam within the bounds of your new home, sorry to break it to you." - danny angry talk_frown_2 "¡No irás a ninguna parte, Desiree! ¡El Termo Fenton no te dejará moverte ni 2 metros fuera de su alcance! Le he fijado tu firma de energía ectoplasmática. Siento decírtelo pero sólo puedes vagar dentro de los límites de tu nuevo hogar." + danny angry talk_frown_2 "¡No irás a ninguna parte, Desiree! ¡El thermo Fenton no te dejará moverte ni 2 metros fuera de su alcance! Le he fijado tu firma de energía ectoplasmática. Siento decírtelo pero sólo puedes vagar dentro de los límites de tu nuevo hogar." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2701 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_379a36e0: @@ -4468,7 +4468,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_77c8fd22: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_7e9e1a8a: # desiree towards_2 talk_frown "...Master... (Oh, how I {u}loathe{/u} this boy's ability to think quick on his feet...)" - desiree towards_2 talk_frown "...Maestro... (cómo detesto la {u}habilidad{/u} de este chico para pensar rápido...)" + desiree towards_2 talk_frown "...amo... (cómo detesto la {u}habilidad{/u} de este chico para pensar rápido...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2740 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_5a75870f: @@ -4492,7 +4492,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_6fa0555d: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_09388f91: # danny wondering talk_frown "Rule number 2: Don't ever expose yourself. Unless I'm in the room, alone, you have to stay inside the thermos, and you need to go back in if anybody's ever coming inside the room." - danny wondering talk_frown "Regla número 2: No te expongas nunca. A menos que yo esté en la habitación, solo, tienes que quedarte dentro del termo, y tienes que volver a entrar si alguien va a entrar en la habitación." + danny wondering talk_frown "Regla número 2: No te expongas nunca. A menos que yo esté en la habitación, solo, tienes que quedarte dentro del thermo, y tienes que volver a entrar si alguien va a entrar en la habitación." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2748 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_138a7c13: @@ -4516,7 +4516,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_da35a746: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_26a61b0d: # desiree closed talk_frown "Yes, completely... Master." - desiree closed talk_frown "Sí, completamente... Maestro." + desiree closed talk_frown "Sí, completamente... amo." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2755 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_023535c7: @@ -4528,7 +4528,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_023535c7: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_52b25547: # desiree talk_frown "Of course, Master Danny." - desiree talk_frown "Por supuesto, el Maestro Danny." + desiree talk_frown "Por supuesto, el amo Danny." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2759 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_6cb07c98: @@ -4612,7 +4612,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_3a4f689f: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_88d1ce7f: # desiree talk_frown neutral "Master Danny, you should try to remember that the Ghost Zone is not in any proper sense a true \"afterlife\" as you might picture it to be." - desiree talk_frown neutral "Maestro Danny, debería recordar que la Zona Fantasma no és en ningún sentido una verdadera \"vida después de la muerte\" tal y como usted se la imagina." + desiree talk_frown neutral "amo Danny, debería recordar que la Zona Fantasma no és en ningún sentido una verdadera \"vida después de la muerte\" tal y como usted se la imagina." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2787 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_66e76225: @@ -4654,7 +4654,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_0a36397d: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_f1e3a775: # desiree neutral_3 talk_bite_2 "Box Ghost. Well, you certainly catch on quick, Master Danny." - desiree neutral_3 talk_bite_2 "Box Ghost. Bueno, ciertamente aprendes rápido, Maestro Danny." + desiree neutral_3 talk_bite_2 "Box Ghost. Bueno, ciertamente aprendes rápido, amo Danny." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2801 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_f47f8631: @@ -4672,7 +4672,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_360066db: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_a92bf7e3: # desiree towards neutral_2 talk_frown_2 "It would be within your best interests to avoid crossing his path, Master. He is a {b}truly{/b} powerful being, not one to be trifled with." - desiree towards neutral_2 talk_frown_2 "Te convendría evitar saltar este límite, Maestro. Es un ser {b}verdaderamente{/b} poderoso con el que no se juega." + desiree towards neutral_2 talk_frown_2 "Te convendría evitar saltar este límite, amo. Es un ser {b}verdaderamente{/b} poderoso con el que no se juega." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2807 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_ca2b9b3f: @@ -4726,7 +4726,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_859bbfde: translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_c251e47d: # desiree "Of course, I've only had a millenia and then some to practice, Master. You should try it yourself, if you wish to improve your own hand at manipulating your ectoplasmic form." - desiree "Por supuesto, sólo he tenido un milenio y algo más para practicar, Maestro. Deberías intentarlo tú mismo, si deseas mejorar tu propia mano en la manipulación de tu forma ectoplásmica." + desiree "Por supuesto, sólo he tenido un milenio y algo más para practicar, amo. Deberías intentarlo tú mismo, si deseas mejorar tu propia mano en la manipulación de tu forma ectoplásmica." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:2847 translate spanish Wish_you_the_Best_scene_8_bedroom_5dce6ff5: @@ -4984,7 +4984,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_blowjob_a919db84: translate spanish Wish_you_the_Best_after_blowjob_795ef871: # desiree "Master, here, allow me to help you dress up..." - desiree "Maestro, permítame que le ayude a vestirse..." + desiree "amo, permítame que le ayude a vestirse..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3027 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_eaa7e0fa: @@ -5014,7 +5014,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_605dd219: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_aba307a6: # desiree sad_3 talk_bite_2 "...I'm, uhm... I'm going to put my brassiere and collar back on... clean myself up a bit as well... if you don't mind, Master?" - desiree sad_3 talk_bite_2 "...yo esto, uhm ... Me voy a poner mi ropa y collar de nuevo... a limpiarme un poco también... si no le importa Maestro" + desiree sad_3 talk_bite_2 "...yo esto, uhm ... Me voy a poner mi ropa y collar de nuevo... a limpiarme un poco también... si no le importa amo" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3036 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_c6c43556: @@ -5068,7 +5068,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_dea567bc: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_dae2e157: # desiree sad_2 towards talk_bite_2 "Yes, I suppose it has been, for the both of us, Master... (My enslavement in a java flask notwithstanding...)" - desiree sad_2 towards talk_bite_2 "Sí, supongo que ha sido para los dos, Maestro... ( no obstante mi esclavitud en un frasco de java...)" + desiree sad_2 towards talk_bite_2 "Sí, supongo que ha sido para los dos, amo... ( no obstante mi esclavitud en un frasco de java...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3061 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_b707728f: @@ -5080,7 +5080,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_b707728f: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_0acb3f66: # desiree towards_2 talk_frown_2 "Of course, Master. (Please, let's just let this humiliating endeavor be over for the night...)" - desiree towards_2 talk_frown_2 "Por supuesto, Maestro. (Por favor, que este esfuerzo humillante acabe esta noche...)" + desiree towards_2 talk_frown_2 "Por supuesto, amo. (Por favor, que este esfuerzo humillante acabe esta noche...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3065 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_894e6caa: @@ -5092,7 +5092,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_894e6caa: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_eaf0fab4: # desiree talk_frown neutral "That is, uhm... most {i}appreciative{/i}, Master, thank you... (Dragging this out a little longer than necessary...)" - desiree talk_frown neutral "Esto és, uhm... lo más {i}apreciado {/i} Maestro, gracias... (Alargando esto un poco más de lo necesario...)" + desiree talk_frown neutral "Esto és, uhm... lo más {i}apreciado {/i} amo, gracias... (Alargando esto un poco más de lo necesario...)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3069 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_aad35fdc: @@ -5104,7 +5104,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_aad35fdc: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_6f43ec86: # desiree angry towards talk_frown_2 "Your concern is {b}noted{/b}, Master, {i}thank you{/i}. (Wrap it up, for heaven's sake!)" - desiree angry towards talk_frown_2 "Su preocupación es {b}recordada{/b}, Maestro, {i}gracias {/i}. (¡acaba esto por el amor del cielo!)" + desiree angry towards talk_frown_2 "Su preocupación es {b}recordada{/b}, amo, {i}gracias {/i}. (¡acaba esto por el amor del cielo!)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3073 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_a598c67c: @@ -5122,7 +5122,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_41f95251: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_54493f7d: # desiree towards_2 talk_frown_2 "{i}*Sigh*{/i} Yes Master, my body is fully yours to command as well." - desiree towards_2 talk_frown_2 "{i}*Suspiro* {/i} Sí Maestro, mi cuerpo es completamente suyo también." + desiree towards_2 talk_frown_2 "{i}*Suspiro* {/i} Sí amo, mi cuerpo es completamente suyo también." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3079 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_fe6fd816: @@ -5134,7 +5134,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_fe6fd816: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_1748e58d: # desiree closed talk_frown neutral_3 "There's no need to attempt being modest, Master Danny. My service and my body are yours, bound by magic. I don't really have a say in the matter..." - desiree closed talk_frown neutral_3 "No hay necesidad de intentar ser modesto Maestro Danny. Mi servicio y mi cuerpo son tuyos, atados por la magia. No tengo voz sobre lo material..." + desiree closed talk_frown neutral_3 "No hay necesidad de intentar ser modesto amo Danny. Mi servicio y mi cuerpo son tuyos, atados por la magia. No tengo voz sobre lo material..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3083 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_848e0b47: @@ -5152,7 +5152,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_a4f41bbc: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_0e595349: # desiree neutral towards_2 talk_frown "Hmmm... well then for the time being, you {i}might{/i} not want to ask me too much of my personal opinions, Master." - desiree neutral towards_2 talk_frown "Hmmm... bueno entonces por el momento, no {i}debería{/i} de querer saber mis opiniones personales Maestro." + desiree neutral towards_2 talk_frown "Hmmm... bueno entonces por el momento, no {i}debería{/i} de querer saber mis opiniones personales amo." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3089 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_dfb00e1a: @@ -5182,7 +5182,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_e0c79e5d: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_a3775625: # desiree closed talk_frown "...goodnight, my Master. I'll be in the Thermos." - desiree closed talk_frown "... buenas noches, mi Maestro. Estaré en el Thermo." + desiree closed talk_frown "... buenas noches, mi amo. Estaré en el Thermo." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3099 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_1fd8a813: @@ -5206,7 +5206,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_6cc68e52: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_ad9b6fe7: # desiree closed neutral talk_frown_2 "{i}*Sigh*{/i} Yes Master, do you require an additional round of service before slumber?" - desiree closed neutral talk_frown_2 "{i}*Suspiro* {/i} Sí Maestro, ¿necesita una ronda adicional antes de dormir?" + desiree closed neutral talk_frown_2 "{i}*Suspiro* {/i} Sí amo, ¿necesita una ronda adicional antes de dormir?" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3107 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_1ceb1e5d: @@ -5224,7 +5224,7 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_6529ecdb: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_3385b7ba: # desiree neutral_2 talk_frown "A wish? Master I... you didn't have to..." - desiree neutral_2 talk_frown "¿Un deseo? Maestro yo... no has tenido que..." + desiree neutral_2 talk_frown "¿Un deseo? amo yo... no has tenido que..." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3119 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_f941f89f: @@ -5260,13 +5260,13 @@ translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_b186d765: translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_ad7b3863: # desiree talk_bite "Uhmm... yes, well... {i}*Ahem*{/i} ...thank you, Master. I appreciate your blessing to help accomodate me." - desiree talk_bite "Uhmm ... sí, bien ... {i}*Ahem * {/i} ... gracias, Maestro. Agradezco su deseo para ayudar a acomodarme." + desiree talk_bite "Uhmm ... sí, bien ... {i}*Ahem * {/i} ... gracias, amo. Agradezco su deseo para ayudar a acomodarme." # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3136 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_39beffc0: # desiree cute at_player neutral_3 "(What {i}is{/i} it about this boy? He's still a naive and insolent child of course... but he's actually rather... {u}considerate{/u} for a slave Master, surprisingly.)" - desiree cute at_player neutral_3 "(¿Qué {i}pasa{/i} con este muchacho? Todavía es un inmaduro ingenuo e insolente por supuesto... pero és más bien... sorprendentemente {u}considerado {/u} para ser un maestro esclavo.)" + desiree cute at_player neutral_3 "(¿Qué {i}pasa{/i} con este muchacho? Todavía es un inmaduro ingenuo e insolente por supuesto... pero és más bien... sorprendentemente {u}considerado {/u} para ser un amo de esclavas.)" # game/code/episodes/episode_4/episode4_MZ.rpy:3138 translate spanish Wish_you_the_Best_after_titjob_440da11e: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy index bc74fce9d8..227b5336a2 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy @@ -112,7 +112,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_2_schoolmainhall_30b95425: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_2_schoolmainhall_6191ec2e: # sam closed talk_happy sad "\"Indubitably, Master Foley!!\"" - sam closed talk_happy sad "\"¡Indubitablemente, Maestro Foley!!\"" + sam closed talk_happy sad "\"¡Indubitablemente, maestro Foley!!\"" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:84 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_2_schoolmainhall_bf4cde1b: @@ -850,7 +850,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_4_abYss_c3a8c828: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_4_abYss_c96d7395: # danny grin_happy at_danny neutral "(Just need to position here in a good spot to pull out the Fenton Thermos...)" - danny grin_happy at_danny neutral "(Sólo necesito posicionarme aquí en un buen lugar para sacar el termo Fenton...)" + danny grin_happy at_danny neutral "(Sólo necesito posicionarme aquí en un buen lugar para sacar el thermo Fenton...)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:553 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_4_abYss_c63de172: @@ -1102,7 +1102,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_postfight_f27f9005: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_postfight_6e8b74ba: # danny blank_stare sad_2 frown_grin_2 "(Oh crap! I forgot the {b}Fenton Thermos{/b}! I need to actually remember to bring it with me from now on!)" - danny blank_stare sad_2 frown_grin_2 "(¡Mierda! ¡He olvidado el {b}Termo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" + danny blank_stare sad_2 frown_grin_2 "(¡Mierda! ¡He olvidado el {b}thermo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:731 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_postfight_da80f1ba: @@ -1138,7 +1138,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_postfight_566e07bb: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_postfight_218558f3: # danny sad_2 frown_grin_2 blank_stare "(Oh crap! I forgot the {b}Fenton Thermos{/b}! I need to actually remember to bring it with me from now on!)" - danny sad_2 frown_grin_2 blank_stare "(¡Mierda! ¡He olvidado el {b}Termo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" + danny sad_2 frown_grin_2 blank_stare "(¡Mierda! ¡He olvidado el {b}thermo Fenton{/b}! Tengo que acordarme de llevarlo conmigo a partir de ahora)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:752 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_postfight_52978438: @@ -1588,7 +1588,7 @@ translate spanish pick_your_date_5fbf05b6: translate spanish pick_your_date_413096ac: # danny down talk_happy_2 sad "Ehhh, regardless, Desiree deserves an outlet outside of being cooped up in the Thermos. I promised to try to make life good for her while she's with me!" - danny down talk_happy_2 sad "Ehhh, a pesar de todo, Desiree se merece una salida fuera del termo. ¡Prometí intentar darle una buena vida mientras esté conmigo!" + danny down talk_happy_2 sad "Ehhh, a pesar de todo, Desiree se merece una salida fuera del thermo. ¡Prometí intentar darle una buena vida mientras esté conmigo!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:956 translate spanish pick_your_date_51344195: @@ -3658,7 +3658,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10a_schoolhallright_7e27e470: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10a_schoolhallright_45791019: # sam confused thinking talk_frown_2 "...and as tall azza' coffee pot?" - "¿[_sam_s_confused_s_thinking_s_talk_frown_2_] ...y como taaaaza de café grande?" + sam confused thinking talk_frown_2 "¿...y como taaaaza de café grande?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2159 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10a_schoolhallright_d3dafc93: @@ -4342,7 +4342,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_88c56aa1: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_3a687e8b: # danny rise_one talk_frown "Yeah? What's up?" - "¿[_danny_s_rise_one_s_talk_frown_] Sí? ¿Qué pasa?" + danny rise_one talk_frown "¿Sí? ¿Qué pasa?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2454 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_17c19cbd: @@ -4366,7 +4366,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_710f4421: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_05518b31: # danny sad talk_frown "Huh? What's up?" - "¿[_danny_s_sad_s_talk_frown_] Huh? ¿Qué pasa?" + danny sad talk_frown "¿Huh? ¿Qué pasa?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2462 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11a_stoop_bf06c86e: @@ -4798,7 +4798,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_d6480777: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_7746a813: # danny rise_one talk_frown_2 towards "No, I was thinking if you'd like to get out of the thermos and hang out, you know?" - danny rise_one talk_frown_2 towards "No, estaba pensando si te gustaría salir de los termos y pasear, ¿sabes?" + danny rise_one talk_frown_2 towards "No, estaba pensando si te gustaría salir de los thermos y pasear, ¿sabes?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2711 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_41080faa: @@ -4894,7 +4894,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_2651e568: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_e8f35e71: # desiree closed talk_frown neutral_2 "As you wish, Master [player_name]. (Damn, I could have taken some hostages to bargain for my release...)" - desiree closed talk_frown neutral_2 "Como usted desee, Maestro [player_name]. (Maldita sea, podría haber tomado algunos rehenes para negociar por mi liberación...)" + desiree closed talk_frown neutral_2 "Como usted desee, amo [player_name]. (Maldita sea, podría haber tomado algunos rehenes para negociar por mi liberación...)" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:2746 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6b_bedroom_ddbd5c1c: @@ -5806,13 +5806,13 @@ translate spanish ask_desiree_02_05c75afa: translate spanish ask_desiree_02_5242d0da: # danny talk_happy_2 closed sad "Anyway, let's head behind that kiosk and get you back in the Thermos, huh?" - danny talk_happy_2 closed sad "De todos modos, vamos detrás de ese kiosco y te devolveré al Termos, ¿eh?" + danny talk_happy_2 closed sad "De todos modos, vamos detrás de ese kiosco y te devolveré al thermos, ¿eh?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3329 translate spanish ask_desiree_02_fb30944e: # desiree talk_frown closed sad "As you wish... Master [player_name]..." - desiree talk_frown closed sad "Como quieras... Maestro [player_name]..." + desiree talk_frown closed sad "Como quieras... amo [player_name]..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3338 translate spanish ask_desiree_02_eb83c5ef: @@ -5854,7 +5854,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_510d65b0: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_7220f457: # desiree "Are you sure of this, Master [player_name]?" - desiree "¿Estás seguro de esto, Maestro [player_name]?" + desiree "¿Estás seguro de esto, amo [player_name]?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3403 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_39f662bb: @@ -5896,7 +5896,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_6199fc8c: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_4b3a0df5: # desiree talk_frown_2 neutral_2 towards "This was supposed to be a learning venture for me, Master... and so far I've only learned what I already knew." - desiree talk_frown_2 neutral_2 towards "Se suponía que esto era una aventura de aprendizaje para mí, Maestro... y hasta ahora solo he aprendido lo que ya sabía." + desiree talk_frown_2 neutral_2 towards "Se suponía que esto era una aventura de aprendizaje para mí, amo... y hasta ahora solo he aprendido lo que ya sabía." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3422 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_7b_school_front_fa60d5d0: @@ -6022,7 +6022,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_2a88dc40: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_a68a4c02: # lancer towards rise_one talk_happy "{i}Desiree{/i}? Well now, Mr. Fenton... you didn't tell me you'd have such a charming young lady as your date tonight..." - "¿[_lancer_s_towards_s_rise_one_s_talk_happy_] {i}Desiree{/i}? Bueno, señor Fenton... no me dijiste que tenías una joven dama tan encantadora como tu cita esta noche..." + lancer towards rise_one talk_happy "¿{i}Desiree{/i}? Bueno, señor Fenton... no me dijiste que tenías una joven dama tan encantadora como tu cita esta noche..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3504 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_2a2dd4c3: @@ -6052,7 +6052,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_3e4b113f: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_e1be32c8: # lancer rise_one towards talk_frown "\"{b}Depicted{/b}\"? That's a strange way of phrasing it, but okay..." - "¿[_lancer_s_rise_one_s_towards_s_talk_frown_] \"{b}descriví{/b}\"? Es una extraña manera de frasearlo, pero bien..." + lancer rise_one towards talk_frown "¿\"{b}descriví{/b}\"? Es una extraña manera de frasearlo, pero bien..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3516 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_8b_schoolmainhall_2d1f5348: @@ -6154,7 +6154,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_839aae3e: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_535984c8: # desiree sad talk_frown closed "Trust me, it doesn't take much to gather information about a person's true nature when you've become as cynical and calculated as I have, Master [player_name]." - desiree sad talk_frown closed "Confía en mí, o hace falta mucho para recopilar información sobre la verdadera naturaleza de una persona cuando te vuelves tan cínica y calculada como yo, Maestro [player_name]." + desiree sad talk_frown closed "Confía en mí, o hace falta mucho para recopilar información sobre la verdadera naturaleza de una persona cuando te vuelves tan cínica y calculada como yo, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3594 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_3523c1f2: @@ -6286,7 +6286,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_144e72e9: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_6b7872dc: # star rise_one talk_frown "Huh? Listen, I don't care if you're like, kinda a bombshell, your dork of a cousin is-" - "¿[_star_s_rise_one_s_talk_frown_] Huh? Escucha, no me importa si pareces, un bombonazo, el cerdo de tu primo és-" + star rise_one talk_frown "¿Huh? Escucha, no me importa si pareces, un bombonazo, el cerdo de tu primo és-" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3676 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_3bb682af: @@ -6298,7 +6298,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_3bb682af: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_bdb23d5a: # danny angry blank_stare talk_frown_2 "Malfunctions?? Hey wait-" - "¿¿[_danny_s_angry_s_blank_stare_s_talk_frown_2_] ¿¿mal función?? Hey espera-" + danny angry blank_stare talk_frown_2 "¿¿mal función?? Hey espera-" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:3680 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_9b_schoolhallright_01f84983: @@ -7042,7 +7042,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_709bb6a3: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_51934850: # danny suit rise_one talk_frown "Haven't what?" - "¿[_danny_s_suit_s_rise_one_s_talk_frown_] ¿no ha sido qué?" + danny suit rise_one talk_frown "¿no ha sido qué?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4118 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_c3b50491: @@ -7096,7 +7096,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_c8ca4fe5: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_19207bfb: # desiree towards talk_happy_2 neutral "Thank you, Master [player_name]... that was like a shining light..." - desiree towards talk_happy_2 neutral "Gracias, Maestro [player_name]... fue como una luz brillante..." + desiree towards talk_happy_2 neutral "Gracias, amo [player_name]... fue como una luz brillante..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4135 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_db046f89: @@ -7138,7 +7138,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_2a63e40f: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_d3bfbb7e: # desiree talk_happy neutral_2 "Very well then Master [player_name]... I'll have you just lay back down on the bed... close your eyes..." - desiree talk_happy neutral_2 "Muy bien entonces Maestro [player_name]... te pondré en la cama... cierra tus ojos..." + desiree talk_happy neutral_2 "Muy bien entonces amo [player_name]... te pondré en la cama... cierra tus ojos..." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4154 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_a111cb04: @@ -7180,7 +7180,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_fd68108c: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_7a6c3f6a: # desiree "Just breathe in deeply, and breathe out gently, Master [player_name]." - desiree "Solo respira profundamente, y respira suavemente, Maestro [player_name]." + desiree "Solo respira profundamente, y respira suavemente, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4171 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_803a2145: @@ -7234,7 +7234,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_c067a610: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_74eb48d2: # desiree "Get those damn things off and just give me that big fat cock already, Master [player_name]!!" - desiree "¡¡Aprovecha esta malditas situación y dame esa gran polla gorda ya, Maestro [player_name]!!" + desiree "¡¡Aprovecha esta malditas situación y dame esa gran polla gorda ya, amo [player_name]!!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4182 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10b_bedroom_b2384147: @@ -7258,7 +7258,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_1d6fe6d8: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_14ae3d36: # desiree towards talk_bite neutral_2 "Incredible? Unbelievable? You often say that sort've thing, and I find it rather curious about you." - "¿[_desiree_s_towards_s_talk_bite_s_neutral_2_] ¿Increíble? ¿Incomprensible? A menudo dices algo así y me parece bastante curioso." + desiree towards talk_bite neutral_2 "¿Increíble? ¿Incomprensible? A menudo dices algo así y me parece bastante curioso." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4207 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_8bebe276: @@ -7270,7 +7270,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_8bebe276: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_c2c6e514: # desiree talk_frown neutral "Sometimes I worry you feel you {b}need{/b} to say something after an event like that, Master [player_name]." - desiree talk_frown neutral "A veces me preocupa que sientas la {b}necesidad{/b} de decir algo después de un evento como ese, Maestro [player_name]." + desiree talk_frown neutral "A veces me preocupa que sientas la {b}necesidad{/b} de decir algo después de un evento como ese, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4211 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_f968116a: @@ -7294,7 +7294,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_b2f97bf1: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_d39e7110: # desiree talk_happy neutral_3 "I'm glad you agree... you're developing into a rather alluring fellow, Master [player_name]." - desiree talk_happy neutral_3 "Me alegro de que esté de acuerdo... se está convirtiendo en un compañero bastante atractivo, Maestro [player_name]." + desiree talk_happy neutral_3 "Me alegro de que esté de acuerdo... se está convirtiendo en un compañero bastante atractivo, amo [player_name]." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4218 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_e6ef3399: @@ -7324,7 +7324,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_36549943: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_7519a38d: # desiree talk_happy sad "Will that be all for you this evening, Master [player_name]? Shall I retire for the night?" - desiree talk_happy sad "¿Es todo por esta tarde, Maestro [player_name]? ¿Debo retirarme durante la noche?" + desiree talk_happy sad "¿Es todo por esta tarde, amo [player_name]? ¿Debo retirarme durante la noche?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4229 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_57574aaa: @@ -7336,7 +7336,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_57574aaa: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_229fae89: # desiree closed talk_happy neutral_3 "Of course Master, it was my pleasure. I am your humble servant." - desiree closed talk_happy neutral_3 "Por supuesto Maestro, fue mi placer. Soy tu humilde sirvienta." + desiree closed talk_happy neutral_3 "Por supuesto amo, fue mi placer. Soy tu humilde sirvienta." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4233 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_9e6940b8: @@ -7348,7 +7348,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_9e6940b8: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_8a6436bf: # desiree towards_wide neutral talk_frown "Uhm... pardon, Master?" - desiree towards_wide neutral talk_frown "Uhm... ¿perdon Maestro?" + desiree towards_wide neutral talk_frown "Uhm... ¿perdon amo?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4237 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_fbe19fa6: @@ -7390,7 +7390,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_eb345439: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_56979fc3: # desiree talk_frown neutral_2 "...goodnight, my Master." - desiree talk_frown neutral_2 "...buenas noches, mi Maestro." + desiree talk_frown neutral_2 "...buenas noches, mi amo." # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:4253 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_11b_bedroom_e2cfde08: @@ -9736,7 +9736,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10c_schoolmainhall_24447de2: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10c_schoolmainhall_cda49d3b: # dash suit towards neutral talk_happy "You saved Paulina from that ghost in the park! And I saw you show up at that Masters' speech to fight that shadow guy!" - dash suit towards neutral talk_happy "¡Has salvado a Paulina de ese fantasma en el parque! ¡Y vi que aparecías en el discurso de esos Maestros para luchar contra ese tipo de sombra!" + dash suit towards neutral talk_happy "¡Has salvado a Paulina de ese fantasma en el parque! ¡Y vi que aparecías en el discurso de esos maestros para luchar contra ese tipo de sombra!" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:5455 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10c_schoolmainhall_e39a24fa: @@ -10894,7 +10894,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6d_starphone_cc7ea7a0: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6d_starphone_cff4d14e: # billspook "Germs?" - "¿[_billspook_] ¿gérmenes?" + billspook "¿gérmenes?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:5977 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_6d_starphone_3389d623: @@ -12256,7 +12256,7 @@ translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10d_schoolhallright_40af9c35: translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10d_schoolhallright_fcb49aaa: # danny phantom_suit towards_wide wondering talk_frown_2 "Mom?!?" - "¿[_danny_s_phantom_suit_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_2_] ¿¡¿madre?!?" + danny phantom_suit towards_wide wondering talk_frown_2 "¿¡¿madre?!?" # game/code/episodes/episode_5/episode5_MZ.rpy:6606 translate spanish A_Stroke_After_Midnight_scene_10d_schoolhallright_2e03e196: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy index 96fb852c52..e4280b62d3 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy @@ -718,7 +718,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_3_school_4beaed9c: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_3_school_b742b473: # danny towards wondering talk_distraught "Well besides me, Amity Park has Vlad Masters and my dad to protect itself, so that's some good news, right?" - danny towards wondering talk_distraught "Bueno, además de mí, Amity Park tiene al Maestro Vlad y mi papá para proteger, que son buenas noticias, ¿no?" + danny towards wondering talk_distraught "Bueno, además de mí, Amity Park tiene al doctor Vlad y mi papá para proteger, que son buenas noticias, ¿no?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:581 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_3_school_18d8282c: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_a6c1474a: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_92e15bcf: # maddie towards confused talk_frown "...stuff? So, like, just... nondescript... {u}stuff{/u}?" - "¿[_maddie_s_towards_s_confused_s_talk_frown_] ...cosas? Así que, solo... sin descripción... ¿{u}cosas{/u}?" + maddie towards confused talk_frown "¿...cosas? Así que, solo... sin descripción... ¿{u}cosas{/u}?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:881 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_87d31732: @@ -1048,7 +1048,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_87d31732: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_fbb09e74: # maddie towards amused talk_happy "Teenage woes? Girls not giving you the exact sorta attention you're looking for?" - "¿[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_happy_] ¿aflicciones de adolescentes? ¿Las chicas no te prestan la atención que estás buscando?" + maddie towards amused talk_happy "¿aflicciones de adolescentes? ¿Las chicas no te prestan la atención que estás buscando?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:887 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_5_Plane_247e6db0: @@ -2824,7 +2824,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_a5a7ff1a: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_7b1b8588: # danny towards_wide wondering talk_frown "Huh? Who's there?" - "¿[_danny_s_towards_wide_s_wondering_s_talk_frown_] Huh? ¿Quién hay ahí?" + danny towards_wide wondering talk_frown "¿Huh? ¿Quién hay ahí?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2677 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_dd1ee578: @@ -2872,7 +2872,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_7cbb7430: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_cc78176c: # danny towards rise talk_frown "Assistance with what?" - "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_frown_] ¿ayuda con qué?" + danny towards rise talk_frown "¿ayuda con qué?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2707 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_12_Forest_East_580e2053: @@ -3154,7 +3154,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_89288520: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_f77b3803: # danny towards unhappy talk_distraught "Mom? Is everything okay?" - "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿mamá? ¿Va todo bien?" + danny towards unhappy talk_distraught "¿mamá? ¿Va todo bien?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2892 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_4f7d93e3: @@ -3286,7 +3286,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_deb037a8: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_81d4dab2: # maddie towards amused talk_amused blush "Is something the matter?" - "¿[_maddie_s_towards_s_amused_s_talk_amused_s_blush_] ¿sucede algo?" + maddie towards amused talk_amused blush "¿sucede algo?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:2976 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_2048af15: @@ -3328,7 +3328,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_e59f5ba5: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_d6e28e7f: # danny towards_wide sad talk_frown blush "Mom? What's up with your eyes?" - "¿[_danny_s_towards_wide_s_sad_s_talk_frown_s_blush_] ¿mamá? ¿Qué pasa con tus ojos?" + danny towards_wide sad talk_frown blush "¿mamá? ¿Qué pasa con tus ojos?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3001 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_13a_55de6964: @@ -3634,7 +3634,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_2e7b9f52: translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_6a67bf7d: # danny "H-huh?" - "¿[_danny_]¿ H-huh?" + danny "¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3138 translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_38dcb885: @@ -3946,7 +3946,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_036c89a0: translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_0e7c4762: # maddie towards wondering talk_happy "Nawww really? Is that so...?" - "¿[_maddie_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] Nawww ¿en serio? ¿Es así...?" + maddie towards wondering talk_happy "¿Nawww ¿en serio? ¿Es así...?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3357 translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_bj_e9efdf84: @@ -4390,7 +4390,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_15_front_of_vlad_mansion_984e3388: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_15_front_of_vlad_mansion_86932937: # danny towards neutral talk_pleased "Oh hey, it's Mr. Masters! This is great! I was worried it might be some super-uber rich crazy hillbilly!" - danny towards neutral talk_pleased "Oh hey, ¡és Mr Maestro! ¡Esto es genial! ¡Estaba preocupado por que pudiera ser un súper uber loco y asqueroso rico!" + danny towards neutral talk_pleased "Oh hey, ¡és Mr doctor! ¡Esto es genial! ¡Estaba preocupado por que pudiera ser un súper uber loco y asqueroso rico!" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:3771 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_15_front_of_vlad_mansion_baceb296: @@ -4744,7 +4744,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_16_vlad_mansion_0a7303f6: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_16_vlad_mansion_95b7cac0: # maddie towards rise talk_amused "...one night?" - "¿[_maddie_s_towards_s_rise_s_talk_amused_] ...una noche?" + maddie towards rise talk_amused "¿...una noche?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4026 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_16_vlad_mansion_3b13de38: @@ -5308,7 +5308,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_19a_c661364d: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_19a_226b4d9a: # danny towards rise talk_distraught "Mom?" - "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿mamá?" + danny towards rise talk_distraught "¿mamá?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4635 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_19a_e2c94d70: @@ -5830,7 +5830,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_bb727653: translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_2418e1fa: # maddie missionary slow d_clench m_sad m_talk_frown "Danny? What are you-" - "¿[_maddie_s_missionary_s_slow_s_d_clench_s_m_sad_s_m_talk_frown_] Danny? ¿Qué estás-" + maddie missionary slow d_clench m_sad m_talk_frown "¿Danny? ¿Qué estás-" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:4929 translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_f7bfb5f1: @@ -5992,7 +5992,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_5fa6dd2f: translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_5064ef14: # danny "Mom? MOM?" - "¿[_danny_] mamá? ¿MAMA?" + danny "¿mamá? ¿MAMA?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5007 translate spanish The_Great_Out_Doors_h_scene_missionary_9ef1c169: @@ -6436,7 +6436,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_20a_e6dc2763: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_20a_5f3f0383: # danny towards wondering talk_frown "Hello? Mr. Masters?" - danny towards wondering talk_frown "¿Hola? ¿Mr. Maestro?" + danny towards wondering talk_frown "¿Hola? ¿Mr. doctor?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5285 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_20a_2f849db0: @@ -6466,7 +6466,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_20a_27f34e9c: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_20a_dd5c548a: # danny f offscreen towards rise talk_frown "{i}*Whispering*{/i} Where do you think Mr. Masters keeps his ghost hunting gear?" - danny f offscreen towards rise talk_frown "{i}*Susurro*{/i} ¿Dónde crees que el Sr. Maestro tiene su equipo de caza fantasma?" + danny f offscreen towards rise talk_frown "{i}*Susurro*{/i} ¿Dónde crees que el Sr. doctor tiene su equipo de caza fantasma?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5322 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_20a_7d2a9d05: @@ -6964,7 +6964,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_21a_20d707b1: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_21a_8783bd2d: # vlad raging_wide angry talk_frown "Believe you me... nobody makes a fool out of Vlad Masters..." - vlad raging_wide angry talk_frown "Creéme... nadie hace tonterías con el Maestro Vlad..." + vlad raging_wide angry talk_frown "Creéme... nadie hace tonterías con el doctor Vlad..." # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:5936 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_21b_1e3dbf9c: @@ -7078,7 +7078,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_21b_4b8c708c: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_21b_64931989: # danny towards unhappy talk_frown "We probably should have left Mr. Masters a note about why we had to leave. And to apologize about his boat." - danny towards unhappy talk_frown "Probablemente deberíamos haber dejado al Sr. Maestro una nota sobre por qué tuvimos que marcharnos. Y disculparnos por lo de su barco." + danny towards unhappy talk_frown "Probablemente deberíamos haber dejado al Sr. doctor una nota sobre por qué tuvimos que marcharnos. Y disculparnos por lo de su barco." # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6022 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_21b_b95ca65a: @@ -7222,7 +7222,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_d610e779: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_807b7d0b: # danny f offscreen rise talk_pleased "Huh? Who's there? Mom?" - "¿[_danny_s_f_s_offscreen_s_rise_s_talk_pleased_] ¿Huh? ¿Quién está ahí? ¿Mamá?" + danny f offscreen rise talk_pleased "¿Huh? ¿Quién está ahí? ¿Mamá?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6227 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_52eb9e30: @@ -7294,7 +7294,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_824971c4: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_02fabb63: # danny towards sad talk_distraught "Aren't you?" - "¿[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_distraught_] ¿no lo estás tú?" + danny towards sad talk_distraught "¿no lo estás tú?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6271 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_I_75d928b1: @@ -7390,7 +7390,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_bf5ef247: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_0c2e2666: # maddie towards neutral talk_happy "A present? Why Danny you shouldn't have!" - "¿[_maddie_s_towards_s_neutral_s_talk_happy_] ¿Un regalo? ¿Por qué Danny? ¡no deberías!" + maddie towards neutral talk_happy "¿Un regalo? ¿Por qué Danny? ¡no deberías!" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6357 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_23_Danny_Bedroom_a907d1a7: @@ -7642,7 +7642,7 @@ translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_24C_Danny_Bedroom_52056ba6: translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_24C_Danny_Bedroom_fa2f033b: # maddie offscreen towards wondering talk_happy "Danny? Can I come in?" - "¿[_maddie_s_offscreen_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Danny? ¿Puedo entrar?" + maddie offscreen towards wondering talk_happy "¿Danny? ¿Puedo entrar?" # game/code/episodes/episode_6/episode6_MZ.rpy:6591 translate spanish The_Great_Out_Doors_scene_24C_Danny_Bedroom_afc69e89: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy index ac7c93aae0..e3da4d35ac 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy @@ -28,7 +28,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_935d72b4: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_aedc4b0c: # danny at_player angry talk_happy "Welp, right on cue!{p}Looks like I'm going ghost!" - danny at_player angry talk_happy "¡Welp, justo en el clavo! ¡{p} parece{/p} que voy a ser fantasma!" + danny at_player angry talk_happy "¡Welp, justo en el clavo! ¡{p} parece que voy a ser fantasma!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:191 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_e2af3507: @@ -40,19 +40,19 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_e2af3507: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_cb635591: # danny p offscreen arms_normal towards rise talk_distraught "(Nurse Kate? She shouldn't be walking through the park this late!){p}{i}Uhh{/i}, woah lady! Get down!" - danny p offscreen arms_normal towards rise talk_distraught "(Enfermera Kate? ¡No debería estar caminando por el parque tan tarde!){p}{i}Uhh{/i}{/p}, ¡Señora! ¡Cálmese!" + danny p offscreen arms_normal towards rise talk_distraught "(Enfermera Kate? ¡No debería estar caminando por el parque tan tarde!){p}{i}Uhh{/i} , ¡Señora! ¡Cálmese!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:198 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_cde77150: # kate down rise talk_displeased "H-huh??" - "¿[_kate_s_down_s_rise_s_talk_displeased_] ¿¿H-huh??" + kate down rise talk_displeased "¿¿H-huh??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:214 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_ed18bc7d: # kate towards_wide neutral talk_displeased "What the-{p}I-Inviso-Bill?!" - kate towards_wide neutral talk_displeased "¿Qué?¿ -{p}I-Inviso-Bill{/p}?!" + kate towards_wide neutral talk_displeased "¿Qué?¿ -{p}I-Inviso-Bill ?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:218 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_6d47f889: @@ -64,13 +64,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_6d47f889: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_8d570f49: # danny phantom arms_normal towards angry talk_displeased "That's right pal! You better run!{p}...or... slither!" - danny phantom arms_normal towards angry talk_displeased "¡Eso és pálida! ¡Mejor corre!{p}...o... ¡deslizate!{/p}!" + danny phantom arms_normal towards angry talk_displeased "¡Eso és pálida! ¡Mejor corre!{p}...o... ¡deslizate! !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:258 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_2265a8be: # kate towardsdown rise talk_displeased "T-thank you! I didn't expect such a vicious monster like that to come and attack me on my walk home from-{p}...h-hey, are you okay? It looked like that thing bit you pretty-" - kate towardsdown rise talk_displeased "¡G-gracias! No esperaba que un monstruo tan vicioso como ese viniese a atacarme de camino a casa-{p}... h-hey, {/p} ¿estás bien? Parece que esa cosa te mordió-" + kate towardsdown rise talk_displeased "¡G-gracias! No esperaba que un monstruo tan vicioso como ese viniese a atacarme de camino a casa-{p}... h-hey, ¿estás bien? Parece que esa cosa te mordió-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:261 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_3cb07f40: @@ -94,7 +94,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_249e848a: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_a5214882: # kate towardsdown neutral talk_amused "{i}*Chuckles*{/i} Well from what I've heard, you're the talk of the town lately... and the school, apparently. A lot of the girls seem particularly taken with you, mentioning how cute you were.{p}So, I'll take my chances that you don't bite." - kate towardsdown neutral talk_amused "{i}*Risas* {/i} Bueno, de lo que he oído, estás en boca de todo el mundo últimamente... y la escuela, al parecer. Muchas de las chicas parecen particularmente interesadas en ti, mencionando lo lindo que eres.{p}Así que, tomaré medidas para que no me muerdas{/p}." + kate towardsdown neutral talk_amused "{i}*Risas* {/i} Bueno, de lo que he oído, estás en boca de todo el mundo últimamente... y la escuela, al parecer. Muchas de las chicas parecen particularmente interesadas en ti, mencionando lo lindo que eres.{p}Así que, tomaré medidas para que no me muerdas ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:273 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_85d352ed: @@ -106,7 +106,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_85d352ed: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_b42f531e: # kate towards sad talk_displeased "Hey, as much as I'd like to talk gossip with you, I'm a little more concerned about that injury of yours.{p}You should let me take a look at it, I'm a registered-" - kate towards sad talk_displeased "Eh, deja de hablar chismes contigo, estoy más preocupada por esa lesión. {p}Deberías dejarme echarle un vistazo, estoy licenciada {/p} -" + kate towards sad talk_displeased "Eh, deja de hablar chismes contigo, estoy más preocupada por esa lesión. {p}Deberías dejarme echarle un vistazo, estoy licenciada -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:279 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_70d4e124: @@ -142,7 +142,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_e649f457: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_3e73861a: # kate towards angry talk_displeased "...damn.{p}Guess I {i}don't{/i} need a safety escort home, \"Bill\"..." - kate towards angry talk_displeased "...damn.{p}Adivina {/p} que {i}no{/i} necesito un escolta de seguridad a casa, \"Bill\"..." + kate towards angry talk_displeased "...damn.{p}Adivina que {i}no{/i} necesito un escolta de seguridad a casa, \"Bill\"..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:301 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_f9dee037: @@ -154,7 +154,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_f9dee037: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_6f17fdf2: # danny p offscreen arms_normal at_player_wide wondering displeased "(Kate working late or something? She should really know better than to walk around at this time of- {i}oww!!{/i}{p}Dang... this cut {i}is{/i} kinda bad...)" - danny p offscreen arms_normal at_player_wide wondering displeased "(¿Kate trabaja tarde o algo? ¡debería de saber que caminar en estos momentos de- {i}¡¡oww! {/i}{p}Pang {/p}... estos momentos {i}son{/i} bastante jodidos,...)" + danny p offscreen arms_normal at_player_wide wondering displeased "(¿Kate trabaja tarde o algo? ¡debería de saber que caminar en estos momentos de- {i}¡¡oww! {/i}{p}Pang ... estos momentos {i}son{/i} bastante jodidos,...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:308 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_scene_1_Park_Evening_5a36ea3d: @@ -208,7 +208,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_4a07 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_af3d1b75: # tucker arms_straps towards sad talk_frown "Yeah man, you look like you're ready to collapse at any second...{p}...which isn't all {i}that{/i} strange considering Lancer's lectures are {u}normally{/u} coma inducing, but still..." - tucker arms_straps towards sad talk_frown "Sí, pareces que estás listo y a punto de colapsar en cualquier segundo...{p}... con lo {i}que{/i} no sería extraño {/p} teniendo en cuenta que las clases de Lancer son {u}normalmente{/u} un coma inducido, pero hasta ahora..." + tucker arms_straps towards sad talk_frown "Sí, pareces que estás listo y a punto de colapsar en cualquier segundo...{p}... con lo {i}que{/i} no sería extraño teniendo en cuenta que las clases de Lancer son {u}normalmente{/u} un coma inducido, pero hasta ahora..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:385 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_21680640: @@ -232,7 +232,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_fe7f translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_2c21d455: # danny infected towards rise talk_displeased "...say, if you guys were so concerned about me, it'd be nice if you two could stop...{p}...spinning around...{p}...like..." - danny infected towards rise talk_displeased "...digo, si les preocupa tanto, sería bueno que pudiérais parar...{p}...de dar vueltas{/p} ...{p} ...como... {/p}..." + danny infected towards rise talk_displeased "...digo, si les preocupa tanto, sería bueno que pudierais parar...{p}...de dar vueltas ...{p} ...como..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:415 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_8f5bba1e: @@ -256,7 +256,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_6964 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_c137e207: # lancer towards_wide neutral talk_frown "{b}Sound and Fury!!{/b} What's happened here?! Mr. Fenton passed out again??" - lancer towards_wide neutral talk_frown "{b}¡¡Santas pascuas!!{/b} ¿Qué ha pasado aquí?! ¿¿El Sr. Fenton se ha emborrachado de nuevo??" + lancer towards_wide neutral talk_frown "{b}¡¡Santas pascuas!!{/b} ¿Qué ha pasado aquí?! ¿¿El Sr. Fenton está enfermo otra vez??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:433 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_b025646d: @@ -268,7 +268,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_b025 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_c2a5d9e8: # lancer towards rise_one talk_frown "Now, now, Mr. Foley... now is not the time to panic, or force the school to deal with any unaffordable medical bills.{p}Mr. Baxter! Help me get Mr. Fenton to Nurse Kate!" - lancer towards rise_one talk_frown "Vamos, vamos, señor Foley... ahora no es momento de pánico, ni obligar a la escuela a hacer frente a facturas médicas inaccesibles. ¡{p}Sr. Baxter! {/p} ¡Ayúdame a llevar al Sr. Fenton con la enfermera Kate!" + lancer towards rise_one talk_frown "Vamos, vamos, señor Foley... ahora no es momento de pánico, ni obligar a la escuela a hacer frente a facturas médicas inaccesibles. ¡{p}Sr. Baxter! ¡Ayúdame a llevar al Sr. Fenton con la enfermera Kate!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:442 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_06466b9a: @@ -328,7 +328,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_44c6 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_030a71e3: # tucker arms_straps towards wondering talk_happy "...but yeah, from what I've heard, it's super true. Total nympho.{p}That lucky dog, Danny." - tucker arms_straps towards wondering talk_happy "...pero sí, por lo que he oído, és verdad. Una total ninfómana.{p}Ese perro afortunado de Danny{/p}." + tucker arms_straps towards wondering talk_happy "...pero sí, por lo que he oído, és verdad. Una total ninfómana.{p}Ese perro afortunado de Danny ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:484 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Morning_Classroom_b227b88b: @@ -346,7 +346,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_f63f774f translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_82b36b44: # kate offscreen unhappy talk_distraught "Hey, hey, take it easy kiddo. You know the drill, lie still for a bit.{p}You've had it pretty rough lately." - kate offscreen unhappy talk_distraught "Hey, hey, cálmate chico. Ya conoces la enfermería, quédate tumbado.{p}Has estado mareado hace poco{/p}." + kate offscreen unhappy talk_distraught "Hey, hey, cálmate chico. Ya conoces la enfermería, quédate tumbado.{p}Has estado mareado hace poco ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:513 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_fcc9f24a: @@ -358,7 +358,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_fcc9f24a translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_c59f2716: # kate towardsdown unhappy talk_consternation "In my office Danny. You collapsed while in class again.{p}It looks like you gained a pretty nasty injury on your arm. Seems to have gotten rather infected, so I've given you some emergency antibiotics." - kate towardsdown unhappy talk_consternation "En mi oficina Danny. Te quedaste inconsciente en clase.{p}Parece que obtienes una lesión bastante fea en tu brazo{/p}. Parece bastante infectada, así que te he dado algunos antibióticos de emergencia." + kate towardsdown unhappy talk_consternation "En mi oficina Danny. Te quedaste inconsciente en clase.{p}Parece que obtienes una lesión bastante fea en tu brazo . Parece bastante infectada, así que te he dado algunos antibióticos de emergencia." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:519 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_5f63d2f8: @@ -370,7 +370,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_5f63d2f8 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_89b662e7: # kate towardsdown rise talk_displeased "I'm not surprised! You must have had it festering overnight in your sleep.{p}Can you think of how you would have gotten such a bad wound?" - kate towardsdown rise talk_displeased "¡no me sorprende! Debe haberse hecho más grande la infección mientras dormías durante la noche.{p}¿Puedes recordar cómo te hiciste una herida tan mala?{/p}?" + kate towardsdown rise talk_displeased "¡no me sorprende! Debe haberse hecho más grande la infección mientras dormías durante la noche.{p}¿Puedes recordar cómo te hiciste una herida tan mala? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:525 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_662bcc0c: @@ -382,7 +382,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_662bcc0c translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_d3251027: # kate towardsdown_wide unhappy talk_consternation "You fell? Into what? A septic tank?!{p}There's something really strong irritating your skin, acting like a poison... or even some kind've corrosive!" - kate towardsdown_wide unhappy talk_consternation "¿Te caíste? ¿En qué? ¡Un tanque séptico?!{p}¡Hay algo fuerte irritando su piel, actuando como un veneno... o incluso algún tipo de corrosivo{/p}!" + kate towardsdown_wide unhappy talk_consternation "¿Te caíste? ¿En qué? ¡Un tanque séptico?!{p}¡Hay algo fuerte irritando su piel, actuando como un veneno... o incluso algún tipo de corrosivo !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:531 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_b271f8d9: @@ -394,7 +394,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_b271f8d9 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_f68a7cce: # kate towardsdown angry talk_displeased "...right... well, just keep that bandaged area clean and dry. Also, take two of these antibody pills every day until they're gone, and that should hopefully help clear things up.{p}{u}Hopefully.{/u}" - kate towardsdown angry talk_displeased "...bien... bueno, mantén la zona vendada limpia y seca. Además, toma dos de estas píldoras de anticuerpos todos los días hasta que desaparezca, y esperemos que esto ayude a limpiar la herida.{p}{u}Espero{/u}{/p}" + kate towardsdown angry talk_displeased "...bien... bueno, mantén la zona vendada limpia y seca. Además, toma dos de estas píldoras de anticuerpos todos los días hasta que desaparezca, y esperemos que esto ayude a limpiar la herida.{p}{u}Espero{/u} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:537 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_a420cdb9: @@ -442,7 +442,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_eb4988de translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_d351b9b4: # kate towards unhappy displeased "(Geez... that wound... it looked awfully familiar to the wound I saw... no, it couldn't be...{p}...could it?)" - kate towards unhappy displeased "(Geez... esa herida... me parecía terriblemente familiar a la herida que vi... no, no podría ser...{p}...¿podría?{/p})" + kate towards unhappy displeased "(Geez... esa herida... me parecía terriblemente familiar a la herida que vi... no, no podría ser...{p}...¿podría? )" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:574 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_4a2d41a1: @@ -460,7 +460,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Nurse_Office_Morning_897c69f4 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_88605078: # danny towards neutral talk_happy "Home sweet home. Time for me to get my grub on!{p}Now where did Jazz leave that box of Pink Munchies...?" - danny towards neutral talk_happy "Hogar dulce hogar. ¡Es hora de pasar un buen rato!{p}Oh,{/p} ¿de dónde ha sacado Jazz esa caja de Munchies rosa...?" + danny towards neutral talk_happy "Hogar dulce hogar. ¡Es hora de pasar un buen rato!{p}Oh, ¿de dónde ha sacado Jazz esa caja de Munchies rosa...?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:599 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_8c3b02ac: @@ -514,7 +514,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_ab3fe411 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_e96f833b: # maddie offscreen towards unhappy talk_frown "What?! Danny hurt?? He didn't say!{p}W-why did no one call me?!" - maddie offscreen towards unhappy talk_frown "¡¿Qué?! ¿¿Danny herido?? ¡No me lo ha dicho! ¡{p}¿p-por qué no me llamó nadie?{/p}!" + maddie offscreen towards unhappy talk_frown "¡¿Qué?! ¿¿Danny herido?? ¡No me lo ha dicho! ¡{p}¿p-por qué no me llamó nadie? !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:624 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_1bcfb094: @@ -610,7 +610,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_170a36e1 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_fa852220: # maddie towards sad talk_frown "Danny, just let Nurse Kate take another look at you. It'd put me at ease knowing you were alright.{p}I'll go make that coffee right now..." - maddie towards sad talk_frown "Danny, deja que Nurse Kate te mire de nuevo. Me quedaría tranquila sabiendo que estás bien.{p}voy a hacer café{/p}..." + maddie towards sad talk_frown "Danny, deja que Nurse Kate te mire de nuevo. Me quedaría tranquila sabiendo que estás bien.{p}voy a hacer café ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:702 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_d72aac01: @@ -646,7 +646,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_60ceb94d translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_be2fd2b5: # kate towardsdown rise talk_amused "...well, yeah! Nothing's wrong! In fact, it looks really good!{p}It's just that it's already pretty much healed itself...{p}...{i}very{/i} quickly." - kate towardsdown rise talk_amused "...bueno, ¡sí! ¡Nada está mal! ¡De hecho, se ve muy bien!{p}Es sólo que ya se ha curado casi toda. .{p}...{i}muy{/i} rápidamente {/p} ." + kate towardsdown rise talk_amused "...bueno, ¡sí! ¡Nada está mal! ¡De hecho, se ve muy bien!{p}Es sólo que ya se ha curado casi toda. .{p}...{i}muy{/i} rápidamente ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:737 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_d73d1b43: @@ -730,7 +730,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_b5242dab translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_164556b7: # kate towards neutral talk_happy "I really appreciate you letting me in!{p}And I must say, you have a rather lovely home..." - kate towards neutral talk_happy "¡Aprecio su hospitalidad!{p}Y debo decir que tiene una casa muy bonita{/p}..." + kate towards neutral talk_happy "¡Aprecio su hospitalidad!{p}Y debo decir que tiene una casa muy bonita ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:795 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_47e4aa7d: @@ -760,7 +760,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_450e62e5 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_88a8418c: # maddie towards unhappy talk_displeased "Danny? What's wrong, you look really pale again all of a sudden" - "¿[_maddie_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¿Danny? ¿Qué te pasa?, te veo muy pálido de repente" + maddie towards unhappy talk_displeased "¿Danny? ¿Qué te pasa?, te veo muy pálido de repente" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:824 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_Danny_Home_Afternoon_30abeeb7: @@ -802,7 +802,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_2e2d4435: # kate towardsdown rise talk_amused "Everything's going good, things are more or less like they usually are. Glad to see you looking better.{p}How can I help you?" - kate towardsdown rise talk_amused "Todo va bien, las cosas son más o menos como lo son normalmente. Me alegra verte mejor.¿{p}Cómo puedo ayudarte{/p}?" + kate towardsdown rise talk_amused "Todo va bien, las cosas son más o menos como lo son normalmente. Me alegra verte mejor.¿{p}Cómo puedo ayudarte ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:869 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_19d67b9a: @@ -832,7 +832,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_7e2748a9: # danny towards unhappy talk_displeased "H-huh? What? Why, can't we just talk right now?" - "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ¿H-huh? ¿Qué? ¿Por qué no podemos hablar ahora mismo?" + danny towards unhappy talk_displeased "¿H-huh? ¿Qué? ¿Por qué no podemos hablar ahora mismo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:887 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_School_Morning_Nurses_Office_b9cb95ef: @@ -880,19 +880,19 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_a62c04d8: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_c258ab74: # kate bluedress offscreen at_player rage talk_displeased "Oh no!! {i}Helppppp!{/i}{p}Please, stay away from me you creepy, ghostly thing you!{p}{i}AHHHHH!!{/i}" - kate bluedress offscreen at_player rage talk_displeased "¡¡Oh no!! {i}¡Ayuda!{/i}{p}¡Por favor, mantente lejos de mí espeluznante! {p}{i}¡¡AHHHHHH!!{/i}{/p}" + kate bluedress offscreen at_player rage talk_displeased "¡¡Oh no!! {i}¡Ayuda!{/i}{p}¡Por favor, mantente lejos de mí espeluznante! {p}{i}¡¡AHHHHHH!!{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:938 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_715c24d2: # danny towards rise talk_displeased "{i}Another{/i} ghost attack? Sounds like she's closer to the school this time!{p}Shoot! Kate must have terrible luck with this stuff!" - "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿{i}otro{/i} ataque fantasma? ¡Suena como si estuviera más cerca de la escuela esta vez! {p}¡Joder!{/p} ¡Kate debe tener mala suerte con estas cosas!" + danny towards rise talk_displeased "¿{i}otro{/i} ataque fantasma? ¡Suena como si estuviera más cerca de la escuela esta vez! {p}¡Joder! ¡Kate debe tener mala suerte con estas cosas!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:940 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_7e87e986: # danny at_player angry talk_amused "Well, no time to lose!{p}I'm going ghost!" - danny at_player angry talk_amused "Bueno, ¡no hay tiempo que perder! ¡{p}voy a ser fantasma{/p}!" + danny at_player angry talk_amused "Bueno, ¡no hay tiempo que perder! ¡{p}voy a ser fantasma !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:950 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_0548951d: @@ -904,7 +904,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_0548951d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_a1c23f8e: # kate "{i}Ahah!{/i} It's true!{p}I just saw it happen, but I still can't even begin to believe it!" - kate "{i}¡Ahah!{/i} ¡Es verdad!{p}acabo de verlo{/p}, ¡pero ni siquiera puedo creerlo!" + kate "{i}¡Ahah!{/i} ¡Es verdad!{p}acabo de verlo , ¡pero ni siquiera puedo creerlo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:959 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_9f77afe4: @@ -928,7 +928,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_3c94d8c7: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_f098a476: # danny phantom arms_normal down angry talk_distraught "{i}Ahhh{/i}, rats...{p}This figures." - danny phantom arms_normal down angry talk_distraught "{i}Ahhh{/i}, {p}ratas...{/p}." + danny phantom arms_normal down angry talk_distraught "{i}Ahhh{/i}, {p}ratas... ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:972 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_30eb72d4: @@ -1204,7 +1204,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_775bf027: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_d7ed0fec: # kate closed sad talk_happy "...that's just too bad then. She's definitely still got some more growing up to do.{p}Her loss, I say!" - kate closed sad talk_happy "...eso és demasiado malo. Ella todavía tiene algo más que madurar. ¡{p}Su persona, digo{/p}!" + kate closed sad talk_happy "...eso és demasiado malo. Ella todavía tiene algo más que madurar. ¡{p}Su persona, digo !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1131 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_5e84b574: @@ -1264,13 +1264,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_b77f403e: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_981e0c5b: # danny towards rise talk_amused "I'll be sure to convey that as best I can, nurse.{p}Although, it may not sound as good coming from me, {i}heh...{/i}" - danny towards rise talk_amused "Me aseguraré de transmitir lo mejor que pueda, enfermera.{p}aunque{/p}, puede que no suene bien viniendo de mí, {i}heh...{/i}" + danny towards rise talk_amused "Me aseguraré de transmitir lo mejor que pueda, enfermera.{p}aunque , puede que no suene bien viniendo de mí, {i}heh...{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1176 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_Park_Evening_c699d21a: # kate towardsdown rise talk_amused "See ya around Danny. I'll be looking forward to Saturday...{p}...\"hero\"..." - kate towardsdown rise talk_amused "Nos iremos viendo Danny. Estaré esperando el sábado al...{p}...\"héroe\"{/p}..." + kate towardsdown rise talk_amused "Nos iremos viendo Danny. Estaré esperando el sábado al...{p}...\"héroe\" ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1202 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_ee63a17f: @@ -1564,7 +1564,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_d7555ec4: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_3eb10538: # kate fc towards neutral talk_amused "{i}Hmmm...{/i} maybe, maybe not...{p}depends on how badly I need whatever it is I'd be asking of you..." - kate fc towards neutral talk_amused "{i}Hmmm...{/i} quizás, tal vez no...{p} depende{/p} de lo malo que sea lo que te esté pidiendo..." + kate fc towards neutral talk_amused "{i}Hmmm...{/i} quizás, tal vez no...{p} depende de lo malo que sea lo que te esté pidiendo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1369 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Mall_Afternoon_279b9242: @@ -1666,7 +1666,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_b36f59f2: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_2f831228: # kate fc down sad talk_consternation "N-no, I...{p}...I {i}maybe{/i}, sorta...{p}used to work as a... {b}dancer{/b}." - kate fc down sad talk_consternation "N-no, yo...{p}...yo{/p} {i}puede{/i}, como...{p}solía{/p} trabajar como... {b}vailarina{/b}." + kate fc down sad talk_consternation "N-no, yo...{p}...yo {i}puede{/i}, como...{p}solía trabajar como... {b}vailarina{/b}." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1458 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_320f36b2: @@ -1768,7 +1768,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_fb3568b4: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_2_ebb8bccd: # danny phantom fc towards sad talk_pleased "Sure, I get that.{p}(Don't know if that lesson really ever sunk in properly with Star, but I get what Kate was going for. Good for her.)" - danny phantom fc towards sad talk_pleased "Claro, lo entiendo.{p}(no sé si esa lección sirvió a Star, pero sé que Kate tenía una buena intención. Algo bueno para ella.){/p}" + danny phantom fc towards sad talk_pleased "Claro, lo entiendo.{p}(no sé si esa lección sirvió a Star, pero sé que Kate tenía una buena intención. Algo bueno para ella.) " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1514 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Kate_Questions_3_92dfbafc: @@ -1858,7 +1858,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_f50b07db: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_6db079a6: # danny phantom arms_normal towards neutral talk_pleased "I'm glad you had a nice time! I certainly did! Well worth the snake venom nearly killing me!{p}For the most part, anyway." - danny phantom arms_normal towards neutral talk_pleased "¡Estoy contento de que hayas tenido un buen momento! ¡Lo logré! ¡Valió la pena el veneno de serpiente que casi me mata! ¡{p}en su mayor parte{/p}, no en toda." + danny phantom arms_normal towards neutral talk_pleased "¡Estoy contento de que hayas tenido un buen momento! ¡Lo logré! ¡Valió la pena el veneno de serpiente que casi me mata! ¡{p}en su mayor parte , no en toda." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1583 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_812e00c2: @@ -1876,7 +1876,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_2827be5a: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_576d5dfc: # kate casual towardsdown rise talk_amused "Oh, that's quite alright with me.{p}Neither do I..." - kate casual towardsdown rise talk_amused "Oh, eso está bastante bien conmigo.{p} Yo tampoco {/p}..." + kate casual towardsdown rise talk_amused "Oh, eso está bastante bien conmigo.{p} Yo tampoco ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1592 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_ccd9ff08: @@ -1978,7 +1978,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_25a1b444: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_fb0f4137: # kate casual towardsdown neutral talk_amused "Oh, always with the compliments! Relax, you've already made the grade!{p}Come on, how about I give you a proper tour of the house?" - kate casual towardsdown neutral talk_amused "¡Oh, siempre con los elogios! ¡Relájate, has hecho otra vez la calificación!{p}Vamos{/p}, ¿qué tal si te doy un recorrido por la casa?" + kate casual towardsdown neutral talk_amused "¡Oh, siempre con los elogios! ¡Relájate, has hecho otra vez la calificación!{p}Vamos , ¿qué tal si te doy un recorrido por la casa?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1687 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_10_Star_House_Evening_a7852310: @@ -2062,7 +2062,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_ad9a785a: # danny "{i}Ah!{/i}~ It's very- {i}mmmmph!{/i}{p}Damn, it's good!" - danny "{i}¡Ah!{/i}~ Es muy- {i}mmmph!{/i}{p}¡Buena!{/p}" + danny "{i}¡Ah!{/i}~ Es muy- {i}mmmph!{/i}{p}¡Buena! " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1767 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_b4f66067: @@ -2254,7 +2254,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_After_57002a57: # kate nude towards neutral talk_amused "...oh, right, y-yeah. Ghost powers. Pretty standard, I imagine.{p}Yeah, have that on standby, but just give me a sec, I think I can talk my way through this..." - kate nude towards neutral talk_amused "...oh, sí, sí. Poder fantasma. Son estándares, imagino.{p}Sí{/p}, tienes tu polla en espera, solo dame un segundo, creo que puedo resolver esto..." + kate nude towards neutral talk_amused "...oh, sí, sí. Poder fantasma. Son estándares, imagino.{p}Sí , tienes tu polla en espera, solo dame un segundo, creo que puedo resolver esto..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1894 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_After_7bd1a80c: @@ -2296,13 +2296,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_1_After_c22798ca: # kate "{i}Hey!!{/i}{p}...what the-" - kate "{i}¡¡Hey!!{/i}{p}...qué{/p}-" + kate "{i}¡¡Hey!!{/i}{p}...qué -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1959 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_60ca171c: # star offscreen towards sad talk_displeased "Mom? Is something up? Why are you just naked in your own room?" - "¿[_star_s_offscreen_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿mamá? ¿Sucede algo? ¿Por qué estás desnuda en tu habitación?" + star offscreen towards sad talk_displeased "¿mamá? ¿Sucede algo? ¿Por qué estás desnuda en tu habitación?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1962 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_c52dfc39: @@ -2320,13 +2320,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_72c0aa4a: # star offscreen towards angry talk_consternation "Wait... is this a...{p}...were you having a nasty \"alone time\" session or something? {i}GROSS!!{/i}" - star offscreen towards angry talk_consternation "Espera... es esto una...{p}...estabas teniendo una sesión desagradable o algo{/p}? {i}¡¡GRANDE!!{/i}" + star offscreen towards angry talk_consternation "Espera... es esto una...{p}...estabas teniendo una sesión desagradable o algo ? {i}¡¡GRANDE!!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1971 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_3ba6b4d7: # kate "...{i}uhhmm{/i}... n-no sweetie, nobody's here at all!{p}I-I mean, n-no, nothing like that's going on... I've just got a bit of a pain... in my lower back, is all...~" - kate "...{i}uhhmm {/i} ... n-nO cariño, ¡no hay nadie aquí! {p}Q-uiero decir, n-no, nada de eso está sucediendo{/p} ... Acabo de tener un poco de dolor ... en mi cintura, es todo ... ~" + kate "...{i}uhhmm {/i} ... n-nO cariño, ¡no hay nadie aquí! {p}Q-uiero decir, n-no, nada de eso está sucediendo ... Acabo de tener un poco de dolor ... en mi cintura, es todo ... ~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:1974 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_ffd94f64: @@ -2428,7 +2428,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_273f5c0c: # star offscreen towards neutral talk_displeased "Wait a minute... you've changed in front of me before, nudity shouldn't bother you at all! Mom...{p}...are you..." - star offscreen towards neutral talk_displeased "Espera un minuto... te has cambiado delante de mí antes, ¡estar desnuda no debería molestarte! Mamá...{p}...estás tú{/p}..." + star offscreen towards neutral talk_displeased "Espera un minuto... te has cambiado delante de mí antes, ¡estar desnuda no debería molestarte! Mamá...{p}...estás tú ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2027 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_f36501b2: @@ -2506,7 +2506,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_a131569f: # kate offscreen nude closed sad talk_happy "N-no, Star I... j-just- {i}*Shivers*{/i} ...need to lay- {i}*Huff*{/i} ...d-down for a little bit...{p}Like I said... this one just took it all out of me today..." - kate offscreen nude closed sad talk_happy "N-no, Star yo... s-solo- {i}*escalofríos*{/i} ...nedecisto tumbarme- {i}*Huff*{/i}... un poco...{p} Como te dije{/p}... hoy he trabajado mucho..." + kate offscreen nude closed sad talk_happy "N-no, Star yo... s-solo- {i}*escalofríos*{/i} ...nedecisto tumbarme- {i}*Huff*{/i}... un poco...{p} Como te dije ... hoy he trabajado mucho..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2078 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_Star_House_Kate_Bedroom_Sex_2_04947f95: @@ -2860,7 +2860,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_3ae51041: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_a5690793: # sam co away neutral talk_displeased "{i}Ugh{/i}, no, I'm not saying she's a ghost Tucker, I'm just saying it's pretty strange that a nobody could reach super stardom {i}this{/i} fast.{p}What do you think Danny?" - sam co away neutral talk_displeased "{i}Ugh {/i}, no, no estoy diciendo que sea un fantasma, solo estoy diciendo que és bastante extraño que alguien pueda llegar a super estrella {i}tan{/i} rápido. ¿{p}Qué crees Danny{/p}?" + sam co away neutral talk_displeased "{i}Ugh {/i}, no, no estoy diciendo que sea un fantasma, solo estoy diciendo que és bastante extraño que alguien pueda llegar a super estrella {i}tan{/i} rápido. ¿{p}Qué crees Danny ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2444 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_5cc4395a: @@ -2872,7 +2872,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_5cc4395a: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_d4321e21: # sam co towards confused talk_consternation "Danny? Is everything okay?" - "¿[_sam_s_co_s_towards_s_confused_s_talk_consternation_] Danny? ¿Está todo bien?" + sam co towards confused talk_consternation "¿Danny? ¿Está todo bien?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2452 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_31a31c58: @@ -2950,7 +2950,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_649f3163: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_3b583cb5: # sam co towards angry talk_distraught "Hey, stay focused for a second, Y chromosome!{p}Also, that picture is probably photo edited anyway. No one looks this way in real life!!" - sam co towards angry talk_distraught "¡Hola, mantente atento un segundo, ¡cromosoma! {p}Además{/p}, esa foto probablemente sea editada. ¡¡Nadie se ve así en la vida real!!" + sam co towards angry talk_distraught "¡Hola, mantente atento un segundo, ¡cromosoma! {p}Además , esa foto probablemente sea editada. ¡¡Nadie se ve así en la vida real!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2533 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_2_School_Morning_cce98d05: @@ -2992,7 +2992,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_4808c48b: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_c9a08c39: # lancer towards rise_one talk_frown "Anyone?{p}An educated guess, perhaps?{p}Literally {u}anyone{/u} with a suggestion?" - lancer towards rise_one talk_frown "¿Alguien? tal vez, ¿{p}alguna{/p} conjetura educada? {p}Literalmente ¿hay {u}alguien {/u} con una sugerencia?" + lancer towards rise_one talk_frown "¿Alguien? tal vez, ¿{p}alguna conjetura educada? {p}Literalmente ¿hay {u}alguien {/u} con una sugerencia?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2615 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_bb7a507d: @@ -3052,7 +3052,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_bb7c8840: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_46dbe025: # tucker offscreen arms_straps towards wondering talk_happy "I see...{p}{i}*Deep Inhale*{/i}" - tucker offscreen arms_straps towards wondering talk_happy "ya ve...{p}{i}*Inhalación profunda*{/i}{/p}" + tucker offscreen arms_straps towards wondering talk_happy "ya ve...{p}{i}*Inhalación profunda*{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2659 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_3_Classroom_morning_20dbba56: @@ -3148,7 +3148,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_0f05c5a0: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_b6b6e352: # danny towards wondering talk_happy "Yeah, but what's popular tends to stick to everything and everyone, right?{p}Ya' know, I'm glad you don't seem too affected by this pop culture craze, Sam." - danny towards wondering talk_happy "Sí, pero ¿qué tiene de popular para aferrarse a todo y a todo el mundo? {p}Ya' sabes{/p}, me alegro de que no parezcas afectad por esta miseria de la cultura pop, Sam." + danny towards wondering talk_happy "Sí, pero ¿qué tiene de popular para aferrarse a todo y a todo el mundo? {p}Ya' sabes , me alegro de que no parezcas afectad por esta miseria de la cultura pop, Sam." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2761 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_38c22295: @@ -3268,7 +3268,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_c58a1449: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_56e69276: # danny towards sad talk_displeased "N-no?" - "¿[_danny_s_towards_s_sad_s_talk_displeased_] ¿N-no?" + danny towards sad talk_displeased "¿N-no?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2847 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_e372d9c7: @@ -3286,7 +3286,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_f2aa42f0: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_ee5abe73: # tucker arms_straps towards angry talk_happy "I'm pretty sure it's because {i}she's{/i} so hot! Go Sam!!{p}Go on girl, get loose, take something off!" - tucker arms_straps towards angry talk_happy "¡Estoy seguro de que es porque {i}ella {/i} está caliente! ¡¡Ve a Sam!! ¡{p}Vamos chica{/p}!, déjate llevar, ¡tómate algo!" + tucker arms_straps towards angry talk_happy "¡Estoy seguro de que es porque {i}ella {/i} está caliente! ¡¡Ve a Sam!! ¡{p}Vamos chica !, déjate llevar, ¡tómate algo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2859 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_7a4d1c75: @@ -3364,7 +3364,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_591dfb62: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_dcd675b8: # danny towards neutral talk_happy "Hey, it's the matching twins! What are they...?{p}Wait, are they doing what I {i}think{/i} they're doing?!" - danny towards neutral talk_happy "Hey, ¡Son los gemelos! ¿Qué están...?{p}Espera {/p}, ¿están haciendo lo que {i}creo{/i} que están haciendo?!" + danny towards neutral talk_happy "Hey, ¡Son los gemelos! ¿Qué están...?{p}Espera , ¿están haciendo lo que {i}creo{/i} que están haciendo?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2930 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_487cb5d5: @@ -3388,7 +3388,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_cdbe27fb: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_47a52ac8: # star ef towards angry talk_happy_2 noblush "Go for it girl! As long as I get a handful too!{p}And a nice taste, too...~" - star ef towards angry talk_happy_2 noblush "¡adelante chica! ¡Mientras yo lo tenga! {p}Y sea un buen gusto{/p}...~" + star ef towards angry talk_happy_2 noblush "¡adelante chica! ¡Mientras yo lo tenga! {p}Y sea un buen gusto ...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:2964 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_4_School_Hallway_cb497c20: @@ -3490,7 +3490,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_2aea9a90: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_e775e8ab: # sam co towards sad talk_distraught blush "Well yeah, we were with Tucker, and I asked you to- OH MY GOD!{p}Danny, I'm so sorry, I have no idea what came over me!{p}It couldn't be Kitty possessing me again, right?" - sam co towards sad talk_distraught blush "Bueno, sí, estábamos con Tucker, y te pedí que- ¡OH DIOS!{p}Danny{/P}, ¡lo siento, no tengo ni idea de lo que me paso! {p}¿podía ser Kitty poseyéndome de nuevo?" + sam co towards sad talk_distraught blush "Bueno, sí, estábamos con Tucker, y te pedí que- ¡OH DIOS!{p}Danny , ¡lo siento, no tengo ni idea de lo que me paso! {p}¿podía ser Kitty poseyéndome de nuevo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3067 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_a06016cf: @@ -3526,7 +3526,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_500c18bb: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_5_Sam_Home_8fc5d2c8: # sam co towards unhappy talk_distraught "Yeah, uh, you do that, awesome...{p}...yikes, I totally have the spins again... I hope I don't barf..." - sam co towards unhappy talk_distraught "Sí, uh, haces eso, asombroso...{p}...parece{/p} que todo me da vueltas de nuevo... Espero que no ponerme a brincar..." + sam co towards unhappy talk_distraught "Sí, uh, haces eso, asombroso...{p}...parece que todo me da vueltas de nuevo... Espero que no ponerme a brincar..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3115 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_6_danny_home_ab8af1c9: @@ -3790,7 +3790,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_Danny_House_morning_bef5348e: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_Danny_House_morning_3205b51c: # maddie ef towards neutral talk_happy "{i}Ohh{/i}, Danny! Good morning! Jazz was just showing me some of her {i}rad{/i} new music and fashion! Isn't it great?{p}This Ember McClain girl sure knows how to create a real unique {u}movement!{/u}" - maddie ef towards neutral talk_happy "{i}Ohh{/i}, ¡Danny! ¡Buenos días! ¡Jazz me está mostrando algo de la nueva música con su {i}radio{/i} y la nueva moda fashion! ¿No es genial? ¡{p}Esta{/p} chica Ember McClain sabe cómo crear un movimiento {u}único{/u}" + maddie ef towards neutral talk_happy "{i}Ohh{/i}, ¡Danny! ¡Buenos días! ¡Jazz me está mostrando algo de la nueva música con su {i}radio{/i} y la nueva moda fashion! ¿No es genial? ¡{p}Esta chica Ember McClain sabe cómo crear un movimiento {u}único{/u}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3325 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_7_Danny_House_morning_03e68596: @@ -3868,7 +3868,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_586b29bb: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_c4ca5aea: # tucker ef arms_clenchedfists towards_wide_glare angry talk_frown "PEOPLE NEED TO KNOW!{p}The glorious music of Ember McClain must be known to every man, woman, and child on this earth!" - tucker ef arms_clenchedfists towards_wide_glare angry talk_frown "¡LA GENTE NECESITA SABER! ¡{p}La gloriosa{/p} música de Ember Mclain debe ser conocida por todos los hombres, mujeres y niños de esta tierra!" + tucker ef arms_clenchedfists towards_wide_glare angry talk_frown "¡LA GENTE NECESITA SABER! ¡{p}La gloriosa música de Ember Mclain debe ser conocida por todos los hombres, mujeres y niños de esta tierra!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3405 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e01c2441: @@ -3946,7 +3946,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_bcf1933d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_541b3c9a: # danny at_player wondering talk_displeased "Ember...? What?{p}{i}Here?!{/i}" - "¿[_danny_s_at_player_s_wondering_s_talk_displeased_] Ember...? ¿Qué?{p}{i}aquí?!{/i}{/p}" + danny at_player wondering talk_displeased "¿Ember...? ¿Qué?{p}{i}aquí?!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3465 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_014548e5: @@ -3964,13 +3964,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_5d89b1d2: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_37344de6: # ember human_guitar at_player_wide angry talk_bite "Come on everyone! Let me hear you...{p}SAY.{p}MY.{p}NAME!!" - ember human_guitar at_player_wide angry talk_bite "¡Venid todos! ¡¡Dejadme oíros...{p}DECIR. {/p} {p}MI. {/p} {p}NOMBRE {/p}!!" + ember human_guitar at_player_wide angry talk_bite "¡Venid todos! ¡¡Dejadme oíros...{p}DECIR. {p}MI. {p}NOMBRE !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3473 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_17d67e28: # "Crowd" "Ember!{p}Ember!!{p}Ember!!!" - "Crowd" "¡Ember!{p}¡¡Ember!!{/p} {p}¡¡¡Ember!!!{/p}" + "Crowd" "¡Ember!{p}¡¡Ember!! {p}¡¡¡Ember!!! " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3476 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_8893b4c0: @@ -4006,7 +4006,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_1091ccce: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e3a1677b: # ember human_guitar at_player_wide angry talk_amused "Oh yeah? Well, do you {i}feel{/i} that everyone? Feels to me like a song with a little more {u}AGGRESSION{/u} is coming on!{p}Show this geezer what we think of his rules!!" - ember human_guitar at_player_wide angry talk_amused "¿Oh si? Bueno, ¿no {i}sientes{/i} lo mismo que todos? ¡Siento que una canción con un poco más de {u}AGRESISVIDAD{/u} está llegando! ¡¡{p}Mostrad a esta momia lo que pensamos de sus reglas{/p}!!" + ember human_guitar at_player_wide angry talk_amused "¿Oh si? Bueno, ¿no {i}sientes{/i} lo mismo que todos? ¡Siento que una canción con un poco más de {u}AGRESISVIDAD{/u} está llegando! ¡¡{p}Mostrad a esta momia lo que pensamos de sus reglas !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3498 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_cdf028b0: @@ -4018,7 +4018,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_cdf028b0: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_fed61e2f: # lancer offscreen towards_wide wondering talk_frown "Unhand me, you misguided, rebellious teenagers! I'll have your grades slashed for this! Your permanent records will look mighty-{p}h-hey, stop pushing! {b}Of Mice and Men!!{/b} Help!!" - lancer offscreen towards_wide wondering talk_frown "¡Soltadme!, adolescentes rebeldes perdidos! ¡Haré que vuestras calificaciones sean suspendidas por esto! Vuestros recuerdos permanentes parecerán -{p}¡h-hey, ¡dejad de empujar!{/p} {b} ¡¡menús de ratones!!{/b} ¡¡socorro!!" + lancer offscreen towards_wide wondering talk_frown "¡Soltadme!, adolescentes rebeldes perdidos! ¡Haré que vuestras calificaciones sean suspendidas por esto! Vuestros recuerdos permanentes parecerán -{p}¡h-hey, ¡dejad de empujar! {b} ¡¡menús de ratones!!{/b} ¡¡socorro!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3502 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_abca98f1: @@ -4042,13 +4042,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_0202ee8c: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e3faf2f0: # danny f offscreen at_player angry talk_displeased breath_3 "Woah... Sam was right! Ember {i}IS{/i} a ghost!{p}She's using her music to control everyone!!" - danny f offscreen at_player angry talk_displeased breath_3 "Woah... ¡Sam estaba en lo cierto! ¡Ember {i}ES{/i} un fantasma! ¡{p}Está usando su música para controlar a todos{/p}!!" + danny f offscreen at_player angry talk_displeased breath_3 "Woah... ¡Sam estaba en lo cierto! ¡Ember {i}ES{/i} un fantasma! ¡{p}Está usando su música para controlar a todos !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3510 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_4e4e2fa6: # danny f offscreen towards sad talk_displeased -breath_3 "I need to save Lancer! And the rest of the school from her control!{p}With this angry mob all gathered around and focused on Ember, I doubt anyone will notice me if I do this..." - danny f offscreen towards sad talk_displeased -breath_3 "Necesito salvar a Lancer! ¡Y restaurar el orden en la escuela! {p}En esta turba enojada{/p} concentrada y enfocada en Ember, dudo que alguien note si hago esto..." + danny f offscreen towards sad talk_displeased -breath_3 "Necesito salvar a Lancer! ¡Y restaurar el orden en la escuela! {p}En esta turba enojada concentrada y enfocada en Ember, dudo que alguien note si hago esto..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3512 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_e1a070e9: @@ -4096,7 +4096,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_66013e3e: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_2dd1e294: # danny phantom arms_normal towards rise talk_distraught "Terrorizing people through mind alterning music and alt-core fashion sense is no sane person's definition of \"fun\"!{p}I'm sending you and your little entourage back to the Ghost Zone and ending this jam session!" - danny phantom arms_normal towards rise talk_distraught "Aterrorizar a la gente alterando su mente en el sentido de moda alt-core a través de la música no es la definición de sana \"diversión\"!{p}¡Tevoy a enviar a ti y a tu tropa de vuelta a la Zona Fantasma y pondré fin a esta sesión de zombis{/p}!" + danny phantom arms_normal towards rise talk_distraught "Aterrorizar a la gente alterando su mente en el sentido de moda alt-core a través de la música no es la definición de sana \"diversión\"!{p}¡Tevoy a enviar a ti y a tu tropa de vuelta a la Zona Fantasma y pondré fin a esta sesión de zombis !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3544 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_5d067f24: @@ -4120,7 +4120,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_5f52b6d7: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_afc1e406: # "Crowd" "EMBER!{p}EMBER!!{p}EMBER!!!" - "Crowd" "¡EMBER!{p}¡¡EMBER{/p}!!{p}¡¡EMBER{/p}!!!" + "Crowd" "¡EMBER!{p}¡¡EMBER !!{p}¡¡EMBER !!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3557 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_8_school_Hallway_d8238bcb: @@ -4234,7 +4234,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_postfight_810067a5: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_postfight_01b66f90: # ember human_guitar at_player_wide angry talk_bite "Oh really? Then tell me how {u}much{/u} you love me!!{p}SAY.{p}MY.{p}NAME!!" - ember human_guitar at_player_wide angry talk_bite "Oh, ¿en serio? Entonces ¡¡decidme {u}cuánto{/u} me amáis!! ¡¡{p}DECID.{/p}. {p} MI.{/p} {p}NOMBRE{/p}!!" + ember human_guitar at_player_wide angry talk_bite "Oh, ¿en serio? Entonces ¡¡decidme {u}cuánto{/u} me amáis!! ¡¡{p}DECID. . {p} MI. {p}NOMBRE !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3651 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_postfight_f90ba28e: @@ -4330,7 +4330,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_06a7d02e: # sam co away neutral talk_consternation "...from different girls?" - "¿[_sam_s_co_s_away_s_neutral_s_talk_consternation_] ...de chicas diferentes?" + sam co away neutral talk_consternation "¿...de chicas diferentes?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3760 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_23cdf452: @@ -4354,7 +4354,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_ed26167d: # danny beatenup towards rise talk_happy "So... you're saying you'd be willing to... ya' know... with me...{p}...and another-?" - danny beatenup towards rise talk_happy "Así que... estás diciendo que estarías dispuesta a... ya sabes... conmigo...{p}...y ¿otra{/p}?" + danny beatenup towards rise talk_happy "Así que... estás diciendo que estarías dispuesta a... ya sabes... conmigo...{p}...y ¿otra ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3772 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_9_Sam_Bedoom_Afternoon_Original_2_girls_version_58565e9d: @@ -4510,7 +4510,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_scene_1_1b469f88: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_scene_1_4e595714: # phone "[[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}]" - phone "[[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}{/p}]" + phone "[[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i} ]" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:3928 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_scene_1_a3eddc84: @@ -4876,7 +4876,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_43268ac translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_f149d3b2: # kate "Oh, yes!{p}{i}Hehe{/i}, I'm gonna have to sneak you away for some \"private examinations\" during your classes!" - kate "¡Oh, sí! ¡{p}{i}Hehe{/i}{/p}, te sacaré de clase para hacerte algunos \"exámenes privados\"!" + kate "¡Oh, sí! ¡{p}{i}Hehe{/i} , te sacaré de clase para hacerte algunos \"exámenes privados\"!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4185 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_3211117f: @@ -4990,7 +4990,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_49c40cb translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_e6feb739: # kate "{i}Ow ow ow!!{/i}{p}Dick!{p}Out of ass!{p}Now please!" - kate "{i}¡Ow ow ow!!{/i} {p}sacala {/p} {p}¡de mi culo!{/p} ¡{p}¡Por favor!{/p}!" + kate "{i}¡Ow ow ow!!{/i} {p}sacala {p}¡de mi culo! ¡{p}¡Por favor! !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4252 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_kate_Orgone_Scene_Bedroom_Sex_1ae0a084: @@ -5146,7 +5146,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_04b0a14a: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_b096300e: # jack detector up wondering talk_happy "{i}Uhh{/i}...{p}...until I met you of course, dear!" - jack detector up wondering talk_happy "{i}Uhh{/i}...{p}...hasta{/p} que te conocí por supuesto, querido!" + jack detector up wondering talk_happy "{i}Uhh{/i}...{p}...hasta que te conocí por supuesto, querido!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4390 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_a74e6a99: @@ -5338,7 +5338,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_Text_About_P translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_Text_About_Package_58026e53: # danny at_player rise smile "(Huh? Oh, it's Mom's message.{p}It just says I need to pick up a package she ordered from the Mall for her.)" - danny at_player rise smile "(Huh? Oh, es el mensaje de mamá.{p}Sólo{/p} dice que necesito recoger un paquete que ella encargó en el centro comercial.)" + danny at_player rise smile "(Huh? Oh, es el mensaje de mamá.{p}Sólo dice que necesito recoger un paquete que ella encargó en el centro comercial.)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4543 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_1_Text_About_Package_915b96c7: @@ -5518,7 +5518,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_2_Mall_Shop_98 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_2_Mall_Shop_71fddd2c: # box_ghost at_player sad talk_frown "I tried! But... I mean, it is rather disgusting, no? Going inside a stomach isn't really my forte,{p}{i}or{/i} my fetish..." - box_ghost at_player sad talk_frown "¡Lo he intentado! Pero... Quiero decir, es bastante repugnante. Ir dentro de un estómago no es mi fortaleza,{p}{i}o{/i}{/p} mi fetiche..." + box_ghost at_player sad talk_frown "¡Lo he intentado! Pero... Quiero decir, es bastante repugnante. Ir dentro de un estómago no es mi fortaleza,{p}{i}o{/i} mi fetiche..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4648 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_Continued_2_Mall_Shop_cd92d206: @@ -5596,7 +5596,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_ep7_face_the_dragon_e1d1ff5d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_ep7_face_the_dragon_2f190385: # box_ghost at_player confused talk_distraught "Oh great, take your sweet time, why don'cha! Sheesh, it's only a fire breathing dragon with all of my stuff inside it, right?{p}Fine, just come here tonight then!" - box_ghost at_player confused talk_distraught "Oh grato, tómate tu dulce tiempo, ¿por qué te preocupass! es solo un dragón con aliento de fuego y con todas mis cosas dentro de él, {p}Bien{/p}, ¡solo vente por la noche!" + box_ghost at_player confused talk_distraught "Oh grato, tómate tu dulce tiempo, ¿por qué te preocupass! es solo un dragón con aliento de fuego y con todas mis cosas dentro de él, {p}Bien , ¡solo vente por la noche!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4730 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening_4db0c759: @@ -5746,7 +5746,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening_Post_Battle_6855994a: # danny phantom arms_normal up_wide unhappy talk_distraught "Drat! And away she goes!{p}Well, hopefully she's at least learned her lesson, and knows not to fly away without going intangi-" - danny phantom arms_normal up_wide unhappy talk_distraught "Drat! ¡Y se fue!{p}Bueno{/p}, ojalá haya aprendido la lección, y sepa volar sin rompe-" + danny phantom arms_normal up_wide unhappy talk_distraught "Drat! ¡Y se fue!{p}Bueno , ojalá haya aprendido la lección, y sepa volar sin rompe-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:4882 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_2_Mall_Evening_Post_Battle_946f51a6: @@ -5914,7 +5914,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_3_Home_Morning translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_3_Home_Morning_64c625a8: # danny towards wondering talk_happy "M-Mom?" - "¿[_danny_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿M-Mama?" + danny towards wondering talk_happy "¿M-Mama?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5001 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_3_Home_Morning_85a06cb9: @@ -6154,7 +6154,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_54cc7684: # danny towards sad talk_happy "{i}*Gulp*{/i} That's great Jazz, really.{p}(...but let's hope that Ember doesn't have plans for anything like that...)" - danny towards sad talk_happy "{i}*Gulp*{/i} Eso es guay Jazz ({p}...pero esperp que Ember no tenga planes para ese día...{/p})" + danny towards sad talk_happy "{i}*Gulp*{/i} Eso es guay Jazz ({p}...pero esperp que Ember no tenga planes para ese día... )" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5201 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_2ac5af68: @@ -6172,7 +6172,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_e0b1a079: # jazz ef towards_wide angry talk_amused "Yes, yes, yes, don't worry! I promise I'll get all my homework and chores done even {i}extra{/i} earlier than normal, I swear!!{p}Now can we go get them already??" - jazz ef towards_wide angry talk_amused "Sí, sí, sí, ¡no te preocupes! Te prometo que haré todas mis tareas y incluso las {i}extra{/i} antes de tiempo, ¡lo juro! ¿{p} podemos ir a buscarlas ya{/p}??" + jazz ef towards_wide angry talk_amused "Sí, sí, sí, ¡no te preocupes! Te prometo que haré todas mis tareas y incluso las {i}extra{/i} antes de tiempo, ¡lo juro! ¿{p} podemos ir a buscarlas ya ??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5216 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening_b4937bd3: @@ -6310,7 +6310,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_4_Home_Evening translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_778e38e3: # danny towards rise talk_happy "Mom? You in your bedroom?" - "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_happy_] ¿mamá? ¿estás en tu habitación?" + danny towards rise talk_happy "¿mamá? ¿estás en tu habitación?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5360 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_12e24255: @@ -6364,7 +6364,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_f1cb8f translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_51ee63b1: # maddie purple_lingerie away rise talk_amused blush "{i}Awww{/i} baby... you like what you see...? Can you guess what {u}else{/u} I'm wearing tonight...?{p}Something maybe a little more hidden?" - maddie purple_lingerie away rise talk_amused blush "{i}Awww{/i} bebe... ¿te gusta lo que ves...? ¿Puedes adivinar lo {u}que{/u} estoy usando esta noche...?{p} ¿Algo {/p} tal vez un poco más oculto?" + maddie purple_lingerie away rise talk_amused blush "{i}Awww{/i} bebe... ¿te gusta lo que ves...? ¿Puedes adivinar lo {u}que{/u} estoy usando esta noche...?{p} ¿Algo tal vez un poco más oculto?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5405 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_Maddie_continued_5_Final_7d292c9d: @@ -6718,7 +6718,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Maddie_anal_scene_b0111f65: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Maddie_anal_scene_a413023c: # danny towards unhappy talk_amused blush "{i}*Blushing*{/i} Y-yes, I understand...{p}...Mommy." - danny towards unhappy talk_amused blush "{i}*Sonrojado*{/i} S-si, yo entiendo...{p}...Mami {/p}." + danny towards unhappy talk_amused blush "{i}*Sonrojado*{/i} S-si, yo entiendo...{p}...Mami ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5644 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Maddie_anal_scene_17f943a3: @@ -6886,7 +6886,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_9453c8ea: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_05bff058: # star normal towards rise talk_happy "In return, as the {i}new{/i} most popular girl in school now, you'll be allowed to hang out with me for a little bit in public, but ONLY because of your friendship to Billy.{p}I need that made clear, right up front." - star normal towards rise talk_happy "A cambio, como la {i}nueva {/i} y más popular chica de la escuela ahora, te permitiré pasar el rato conmigo en público, pero SOLO debido a tu amistad con Billy. {p} necesito {/p} que te quede claro, de ahora y en adelante." + star normal towards rise talk_happy "A cambio, como la {i}nueva {/i} y más popular chica de la escuela ahora, te permitiré pasar el rato conmigo en público, pero SOLO debido a tu amistad con Billy. {p} necesito que te quede claro, de ahora y en adelante." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5787 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_31c2c140: @@ -6994,13 +6994,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_41852d3e: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_74a87f95: # danny down sad talk_happy "Y-yeah, I mean, if anyone's there and asks about you being there, I'll just say you and I are studying together.{p}Then I can leave, and Bill can do his ghost thing and appear to you." - danny down sad talk_happy "S-sí, quiero decir, si alguien está allí y pregunta por ti, sólo le diré que estamos estudiando juntos.{p}Entonces{/p} puedo salir, y Bill puede entrar." + danny down sad talk_happy "S-sí, quiero decir, si alguien está allí y pregunta por ti, sólo le diré que estamos estudiando juntos.{p}Entonces puedo salir, y Bill puede entrar." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5845 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_8f0d4ac0: # star normal towards neutral talk_displeased "{i}Hmmm{/i}... that's like, an actually somewhat interesting proposal, Fenton...{p}Man, you two must really be good friends after all, lending your room out like that." - star normal towards neutral talk_displeased "{i}Hmmm{/i}... eso es una propuesta realmente interesante, Fenton..{p}tio {/p}, vosotros dos debéis ser realmente buenos amigos después de todo al prestar tu habitación de ese modo." + star normal towards neutral talk_displeased "{i}Hmmm{/i}... eso es una propuesta realmente interesante, Fenton..{p}tio , vosotros dos debéis ser realmente buenos amigos después de todo al prestar tu habitación de ese modo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:5848 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_1_school_d16832e1: @@ -7252,7 +7252,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_mornin translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_morning_5d0f3f4e: # danny phantom arms_normal towards rise talk_displeased "Ice cream? What's this for?{p}...and where'd you even get it from-" - danny phantom arms_normal towards rise talk_displeased "¿Helado? ¿Para qué sirve esto? {p}... y de dónde lo conseguiste {/p}-" + danny phantom arms_normal towards rise talk_displeased "¿Helado? ¿Para qué sirve esto? {p}... y de dónde lo conseguiste -" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6049 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_morning_29895c75: @@ -7306,7 +7306,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_mornin translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_2_park_saturday_morning_ff4b0e4f: # star park towards neutral talk_displeased "Come on, we gotta get a move on already! The Mall's peak lighting is only gonna be around for the next forty-five minutes!{p}Also, throw that ice cream away. I hate the smell of dairy..." - star park towards neutral talk_displeased "Vamos, ¡tenemos que movernos ya! ¡La iluminación máxima en el centro comercial solo estará disponible durante los próximos cuarenta y cinco minutos!{p}Además{/p}, tira ese helado. Odio el olor de la leche..." + star park towards neutral talk_displeased "Vamos, ¡tenemos que movernos ya! ¡La iluminación máxima en el centro comercial solo estará disponible durante los próximos cuarenta y cinco minutos!{p}Además , tira ese helado. Odio el olor de la leche..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6110 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_3_mall_morning_218a5fec: @@ -7432,7 +7432,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_4_cinema_66216c66: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_4_cinema_1081dc4b: # star cinema pose2 towards rise talk_amused "{i}Shhh!{/i} I'm just having a little fun... I told you I'm bored...{p}I need something to tide me over until the credits." - star cinema pose2 towards rise talk_amused "{i}Shhh!{/i} Estoy divirtiéndome un poco... te dije que estaba aburrida...{p}necesito{/p} algo para distraerme hasta los anuncios." + star cinema pose2 towards rise talk_amused "{i}Shhh!{/i} Estoy divirtiéndome un poco... te dije que estaba aburrida...{p}necesito algo para distraerme hasta los anuncios." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6194 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_4_cinema_44de8166: @@ -7666,7 +7666,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_5_foodcourt_640c442c: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_5_foodcourt_38ce0d47: # star fc towards_wide sad talk_distraught tears "You... you...{p}God... B-Billy, y-you're a real jerk!" - star fc towards_wide sad talk_distraught tears "Tú... tú...{p}Dios{/p}... B-Billy, ¡t-tú eres un cerdo!" + star fc towards_wide sad talk_distraught tears "Tú... tú...{p}Dios ... B-Billy, ¡t-tú eres un cerdo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6369 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_5_foodcourt_726cdf14: @@ -7750,7 +7750,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_0760d3c translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_4cf1d658: # danny phantom arms_normal at_player angry grindteeth "(Aww crud... Ectopus brought a crew with him this time...{p}...wait, wasn't Ectopus re-captured by Mr. Masters? How'd he get out again...?)" - danny phantom arms_normal at_player angry grindteeth "(Aww... Ectopus trajo su tripulación con él esta vez...{p}...espera{/p},¿ no fue recapturado por el Sr. Maestro? ¿Cómo se escapó...?)" + danny phantom arms_normal at_player angry grindteeth "(Aww... Ectopus trajo su tripulación con él esta vez...{p}...espera ,¿ no fue recapturado por el Sr. amo? ¿Cómo se escapó...?)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6459 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_6_park_evening_a3465072: @@ -8020,7 +8020,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_7_danny_house_evening_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_7_danny_house_evening_d02c2e26: # danny towards rise talk_amused "Smooch time, huh? Well alright, go \"Billy\".{p}(I know I'm only really doing this to stop Ember, but oh man, this is gonna be good...)" - danny towards rise talk_amused "¿tiempo de acción?, ¿eh? Bien, vamos \"Billy\".{p}(sé que solo estoy haciendo esto para detener a Ember, pero oh tio, esto va a ser tremendo...{/p})" + danny towards rise talk_amused "¿tiempo de acción?, ¿eh? Bien, vamos \"Billy\".{p}(sé que solo estoy haciendo esto para detener a Ember, pero oh tio, esto va a ser tremendo... )" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6783 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_3762bb2d: @@ -8038,7 +8038,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_21eaf6 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_27d93863: # star normal down neutral talk_consternation "You've got that right, it's not much of anything.{p}{i}Hmmm{/i}, but it'll do. Anyway go check on Billy for me, I definitely don't wanna stick around here forever." - star normal down neutral talk_consternation "Tienes ese derecho, no es mucho de nada.{p}{i}Hmmm {/i}{/p}, pero servirá. Ve a llamar a Billy, no quiero estar aquí para siempre." + star normal down neutral talk_consternation "Tienes ese derecho, no es mucho de nada.{p}{i}Hmmm {/i} , pero servirá. Ve a llamar a Billy, no quiero estar aquí para siempre." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6792 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_946ed3ce: @@ -8212,7 +8212,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_78 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_6a67bf7d: # danny "H-huh?" - "¿[_danny_]¿ H-huh?" + danny "¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6949 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_0d2da9a7: @@ -8284,7 +8284,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_59 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_a61a7bfd: # star "Yeah! I love taking advantage of your friendship with him, Billy! Fucking in the place he sleeps at night!{p}It's {i}suuuch{/i} a turn on!!" - star "¡Sí! Me encanta aprovecharme de su amistad con él, ¡Billy! ¡follando en el lugar donde duerme por las noches! ¡¡{p}es{/p} {i}super{/i} morboso!!" + star "¡Sí! Me encanta aprovecharme de su amistad con él, ¡Billy! ¡follando en el lugar donde duerme por las noches! ¡¡{p}es {i}super{/i} morboso!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:6985 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_sex_73cc3b47: @@ -8452,7 +8452,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_afters translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_8244c1ec: # star normal down wondering talk_displeased "Oh hush, I'm gonna blur our faces in post, and my real life identity isn't out there online like that. Public reputation and all that... I'll just say you're albino and like to wear latex or something." - star normal down wondering talk_displeased "Oh, voy a desenfocar nuestras caras, y mi identidad de la vida real no estará en riesgo. La reputación pública y todo eso... Sólo diré que eres albino y te gusta llevar látex o algo." + star normal down wondering talk_displeased "Oh, voy a desenfocar nuestras caras y así mi identidad de la vida real no estará en riesgo. La reputación pública y todo eso... Sólo diré que eres albino y te gusta llevar látex o algo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7118 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_8a4a3738: @@ -8488,7 +8488,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_afters translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_2af8e25e: # danny phantom arms_normal at_player neutral talk_displeased "Star is so weird. I mean, I'm almost glad she's at least consistent in her craziness, but...{p}...and now, I'm her... boyfriend, I guess?" - danny phantom arms_normal at_player neutral talk_displeased "Star es tan extraña. Quiero decir, estoy contento de que ella tenga planes con su locura, pero... {p}... ahora{/p}, yo soy su... novio, ¿no?" + danny phantom arms_normal at_player neutral talk_displeased "Star es tan extraña. Quiero decir, estoy contento de que ella tenga planes con su locura, pero... {p}... ahora , yo soy su... novio, ¿no?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7139 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_a7b402cf: @@ -8500,7 +8500,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_afters translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_star_continued_8_danny_bedroom_aftersex_1cc047da: # danny phantom arms_normal at_player rise talk_displeased "Well, I guess I've got my first part of the Orgone boost I'll need, which is good...{p}but I think this just brought on a whole lot more trouble than I was expecting..." - danny phantom arms_normal at_player rise talk_displeased "Bueno, supongo que tengo el Orgone que necesitaré, lo cual es bueno...{p} pero{/p} creo que esto ha traído muchos más problemas de los que esperaba..." + danny phantom arms_normal at_player rise talk_displeased "Bueno, supongo que tengo el Orgone que necesitaré, lo cual es bueno...{p} pero creo que esto ha traído muchos más problemas de los que esperaba..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7159 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_orgone_choice_1_e40ae8f4: @@ -8536,7 +8536,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_1_continued_14e84e29: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_1_continued_cca6a0b9: # billspook "Good, thanks for asking.{p}Hey, I really need your help with something, if you don't mind." - billspook "Bueno, gracias por el cumplido.{p}Ey{/p}, necesito tu ayuda con algo si no te importa." + billspook "Bueno, gracias por el cumplido.{p}Ey , necesito tu ayuda con algo si no te importa." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7191 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_1_continued_dd92fea1: @@ -8608,7 +8608,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_9cbf289d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_ee0121e2: # danny phantom arms_normal towards unhappy talk_happy "...well, ya' see, there's... I kinda needed...{p}...I just wanted to spend some time with you is all?{p}All this rough and tumble ghost fighting lately has really just been wearing me out." - danny phantom arms_normal towards unhappy talk_happy "...bueno, yo' verás, hay... necesito ...{p}... sólo{/p} quería ¿pasar algo de tiempo contigo?{p} Todo{/p} esos fantasmas brutos y las luchas me han tenido agotado últimamente." + danny phantom arms_normal towards unhappy talk_happy "...bueno, yo' verás, hay... necesito ...{p}... sólo quería ¿pasar algo de tiempo contigo?{p} Todo esos fantasmas brutos y las luchas me han tenido agotado últimamente." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7252 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_c55463bb: @@ -8794,7 +8794,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_dbd08b9a: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_a2f7bf7f: # danny phantom arms_normal towards unhappy talk_happy "Alright, fine, then I'll meet you outside the front of the school, tonight. I'll at least see if I can get you inside.{p}But you really should study more!" - danny phantom arms_normal towards unhappy talk_happy "Bien, bien, entonces te encontraré esta noche frente a la escuela. Veré si te puedo meter dentro.¡{p}Pero{/p} deberías estudiar más!" + danny phantom arms_normal towards unhappy talk_happy "Bien, bien, entonces te encontraré esta noche frente a la escuela. Veré si te puedo meter dentro.¡{p}Pero deberías estudiar más!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7349 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_0a43ab72: @@ -8830,7 +8830,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_cc372d51: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_649d02b7: # paulina normal towards rise talk_happy "I'll give it some more charm than just \"kidnapping\", of course!{p}...make it seem like a romantic ghost, having fallen in love with the most prettiest girl in the world!" - paulina normal towards rise talk_happy "¡Le daré algo más de encanto que \"secuestrar\", por supuesto!{p}... algo{/p} así como un romántico fantasma, enamorado de la más preciosa chica del mundo!" + paulina normal towards rise talk_happy "¡Le daré algo más de encanto que \"secuestrar\", por supuesto!{p}... algo así como un romántico fantasma, enamorado de la más preciosa chica del mundo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7367 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_e1d341a1: @@ -8866,7 +8866,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_2_park_5e09c470: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_6d8f87f5: # paulina normal towards wondering talk_pleased "Great, you're here!{p}This is so exciting! I can't believe we're really doing this!" - paulina normal towards wondering talk_pleased "¡Genial, estás aquí! ¡{p}¡Esto es muy emocionante!{/p} ¡No puedo creer que estemos haciendo esto!" + paulina normal towards wondering talk_pleased "¡Genial, estás aquí! ¡{p}¡Esto es muy emocionante! ¡No puedo creer que estemos haciendo esto!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7409 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_e5c1e50d: @@ -8950,7 +8950,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_45 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_6688e7e0: # danny p offscreen arms_normal at_player neutral talk_displeased "Well {i}that's{/i} disturbing.{p}I mean, not for me really, but for the smart kids I guess." - danny p offscreen arms_normal at_player neutral talk_displeased "Bueno {i}eso es{/i} molesto.{p}quiero decir{/p}, no para mí, sino para los chicos inteligentes." + danny p offscreen arms_normal at_player neutral talk_displeased "Bueno {i}eso es{/i} molesto.{p}quiero decir , no para mí, sino para los chicos inteligentes." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7493 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_52c694ac: @@ -8962,7 +8962,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_52 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_544291ed: # danny p offscreen arms_normal at_player rise talk_displeased "Woah, wait, Lancer plays {b}Doomed Online{/b}??{p}Who would've thought that a middle-aged, pudgy bald man would be much of a gamer... huh." - danny p offscreen arms_normal at_player rise talk_displeased "Woah, espera, ¿¿Lancer juega a {b}Doomed Online{/b}??{p}¿Quién{/p} pensaría que un hombre calvo de mediana edad sería mucho más de una calvicie... eh." + danny p offscreen arms_normal at_player rise talk_displeased "Woah, espera, ¿¿Lancer juega a {b}Doomed Online{/b}??{p}¿Quién pensaría que un hombre calvo de mediana edad sería mucho más de una calvicie... eh." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7512 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_453d3572: @@ -9004,7 +9004,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_15 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_f12e153c: # danny phantom arms_normal at_player neutral talk_displeased "Nurse Kate? Maybe she'd have access to all the doors as the school nurse?" - "¿[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_at_player_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿enfermera Kate? ¿Tal vez tendría acceso a todas las puertas como enfermera?" + danny phantom arms_normal at_player neutral talk_displeased "¿enfermera Kate? ¿Tal vez tendría acceso a todas las puertas como enfermera?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7564 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_3_school_evening_e38df123: @@ -9226,7 +9226,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_04e267f8: # paulina normal towards sad talk_consternation "To a locked hidden safe used by the principal of my school?? Of course not!{p}What I mean is, can't you just reach in with your ghostly hands and just pull the stuff out?" - paulina normal towards sad talk_consternation "¿la de una caja fuerte oculta y usada por la directora de mi escuela?? ¡Por supuesto que no!Lo {p}que{/p} quiero decir es, ¿no puedes meter tus manos fantasmales y sacar las cosas?" + paulina normal towards sad talk_consternation "¿la de una caja fuerte oculta y usada por la directora de mi escuela?? ¡Por supuesto que no!Lo {p}que quiero decir es, ¿no puedes meter tus manos fantasmales y sacar las cosas?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7768 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_85030eb4: @@ -9244,13 +9244,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_e454b003: # danny phantom arms_normal at_player wondering displeased "(Okay, deep breath Danny, you can do this!{p}Cause if you don't, this \"date\" is officially over, and you can forget about that Orgone boost!)" - danny phantom arms_normal at_player wondering displeased "(Okay, respiración profunda Danny, puedes hacer esto! {p}porque{/p} si no lo haces, esta \"cita\" está oficialmente terminada, y puedes olvidarte de ese Orgone!)" + danny phantom arms_normal at_player wondering displeased "(Okay, respiración profunda Danny, puedes hacer esto! {p}porque si no lo haces, esta \"cita\" está oficialmente terminada, y puedes olvidarte de ese Orgone!)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7813 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_c6253f0b: # danny phantom folders towards wondering talk_pleased "Hey, it worked! I did it!{p}Alright!" - danny phantom folders towards wondering talk_pleased "¡Hey, funcionó! ¡Lo hice! ¡{p}bien{/p}!" + danny phantom folders towards wondering talk_pleased "¡Hey, funcionó! ¡Lo hice! ¡{p}bien !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7816 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_principals_office_b8ab2dab: @@ -9376,7 +9376,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_roaming_monster_a translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_roaming_monster_2ff76977: # danny phantom arms_normal at_player angry distraught "(What the heck is {i}that{/i} thing doing here?! Did it follow us all the way back from Colorado...?{p}Something's not right about the specific ghosts attacking Amity Park... I gotta look into this some time...)" - danny phantom arms_normal at_player angry distraught "(¡¿Qué coño está {i}esta{/i} cosa haciendo aquí?! ¿Nos siguió todo el camino de vuelta desde Colorado...{p}Algo{/p} no va encaja con los fantasmas que atacan a Amity Park... Tengo que investigar todo esto...)" + danny phantom arms_normal at_player angry distraught "(¡¿Qué coño está {i}esta{/i} cosa haciendo aquí?! ¿Nos siguió todo el camino de vuelta desde Colorado...{p}Algo no va encaja con los fantasmas que atacan a Amity Park... Tengo que investigar todo esto...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:7958 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_4_roaming_monster_bd49e09f: @@ -9730,7 +9730,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_sex_2_79ce6eb2: # paulina "Oh my gosh, yes...{p}...now hold onto me gently, just like that, okay?{p}Now push it in as far as you can!" - paulina "Oh dios, só...{p}...ahora sigue haciéndolo suave {/p} ¿bien?{p} ¡Ahora muévete lo más rápido que pueda!" + paulina "Oh dios, só...{p}...ahora sigue haciéndolo suave ¿bien?{p} ¡Ahora muévete lo más rápido que pueda!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8224 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_sex_2_7ba75d5b: @@ -9844,7 +9844,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_aftersex_5ae607e2: # paulina normal towards idle talk_happy "Okay! I'm ready. Thanks for watching the door for me.{p}Come on, let's get out of here!" - paulina normal towards idle talk_happy "¡Vale! Estoy lista. Gracias por vigilar la puerta.{p}Venga{/p}, ¡vámonos de aquí!" + paulina normal towards idle talk_happy "¡Vale! Estoy lista. Gracias por vigilar la puerta.{p}Venga , ¡vámonos de aquí!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8330 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_aftersex_b561de2c: @@ -9856,7 +9856,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_5_lancer_classroom_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_d8a6d962: # paulina normal down sad talk_happy "Ghost Boy, thanks.{p}For helping me out with my test... and ya' know, the {i}other{/i} stuff." - paulina normal down sad talk_happy "Chico fantasma, gracias.{p}Por ayudarme{/p} a aprobar el examen... y ya sabes, {i}todo eso{/i}." + paulina normal down sad talk_happy "Chico fantasma, gracias.{p}Por ayudarme a aprobar el examen... y ya sabes, {i}todo eso{/i}." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8355 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_c756ac2b: @@ -9904,7 +9904,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_5193ab translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_7a66397a: # danny phantom arms_normal closed_happy rise talk_pleased "(She just said she likes me!){p}Really?" - danny phantom arms_normal closed_happy rise talk_pleased "(Ella acaba de decir que le gusto) ¿{p}en serio{/p}?" + danny phantom arms_normal closed_happy rise talk_pleased "(Ella acaba de decir que le gusto) ¿{p}en serio ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8379 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_b8c9a612: @@ -9946,7 +9946,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_d40d19 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_paulina_continued_6_ext_school_dbd9408f: # danny phantom arms_normal at_player sad smile "(I guess that sorts out an Orgone boost for me as well. I almost sorta forgot about that!{p}Now I just need to focus on dealing with Ember...)" - danny phantom arms_normal at_player sad smile "(Supongo que también soluciona falta de Orgone. ¡Casi me olvidé de eso! {p}Ahora{/p} tengo que centrarme en tratar con Ember...)" + danny phantom arms_normal at_player sad smile "(Supongo que también soluciona falta de Orgone. ¡Casi me olvidé de eso! {p}Ahora tengo que centrarme en tratar con Ember...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8420 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_Orgone_scene_1_ba9df0a1: @@ -9964,7 +9964,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_a3c2260d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_00ab7390: # desiree "You have summoned me Master?" - desiree "¿Me has llamado Maestro?" + desiree "¿Me has llamado amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8443 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_59838be0: @@ -10006,7 +10006,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_e09ed568: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_e8031d54: # danny down sad talk_consternation "...well I guess that was to be expected.{p}Sorry, I guess you just might be interested in helping, cause... ya' know." - danny down sad talk_consternation "...bueno, supongo que era de esperar.{p}Lo siento{/p}, supongo que podría interesarte ayudar, porque... ya sabes." + danny down sad talk_consternation "...bueno, supongo que era de esperar.{p}Lo siento , supongo que podría interesarte ayudar, porque... ya sabes." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8468 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_44834488: @@ -10054,7 +10054,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_09de882d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_b313f72f: # desiree "{i}*Grumbles*{/i} ...strange... little...{p}...{i}kind{/i}, boy..." - desiree "{i}*Molesta*{/i} ...extraño... extraño...{p}...{i}tipo{/i}, chico{/p}..." + desiree "{i}*Molesta*{/i} ...extraño... extraño...{p}...{i}tipo{/i}, chico ..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8495 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_b2923dc5: @@ -10174,19 +10174,19 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_5971ab62: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_756fb5bb: # desiree "...and my help you shall receive, my Master..." - desiree "...y mi ayuda recibirá, mi Maestro..." + desiree "...y mi ayuda recibirá, mi amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8566 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_ec565672: # danny down angry talk_consternation "So wait, {i}now{/i} I'm getting your help? What changed?!{p}{i}Ughh{/i}, why can't the women in my life just give me a straight answer?!" - danny down angry talk_consternation "espera, ¿{i}ahora{/i} me das tu ayuda? ¡¿Qué cambió?! {p}{i}Ugh{/i}{/p}, ¡¿por qué todas las mujeres en mi vida no pueden darme una respuesta directa?!" + danny down angry talk_consternation "espera, ¿{i}ahora{/i} me das tu ayuda? ¡¿Qué cambió?! {p}{i}Ugh{/i} , ¡¿por qué todas las mujeres en mi vida no pueden darme una respuesta directa?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8570 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_79640441: # desiree "Hush! Yes, very well, I will help you \"get a girl\" for your piggish Orgone needs. Helpless oaf!" - desiree "¡Sí!, muy bien, te ayudaré a \"conseguir una chica\" para Orgone. ¡patan indefenso!" + desiree "¡ufff!, bien, te ayudaré a \"conseguir una chica\" para tu necesidad de Orgone. ¡palurdo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8573 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_1_continued_53fde3eb: @@ -10360,7 +10360,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_15 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_1f5adb97: # desiree "(My instructions were {i}not{/i} that difficult to follow, Master...)" - desiree "(Mis instrucciones fueron {i}no {/i} te saltes mis indicaciones, Maestro...)" + desiree "(Mis instrucciones fueron {i}no {/i} te saltes mis indicaciones, amo...)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:8708 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_f369d3a1: @@ -10696,7 +10696,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_c0 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_f78d7cc5: # desiree "Why not? I'm sure he'll find me both engaging {i}and{/i} attractive. If I so merely desire it so, {u}so it shall be...~{/u}" - desiree "¿Por qué no? Estoy segura de que me encontrará coqueta {i}y {/i} atractiva. Si sólo lo tuviera un deseo, {u}lo desería... ~ {/u}" + desiree "¿Por qué no? Estoy segura de que me encontrará coqueta {i}y {/i} atractiva. Si sólo lo tuviera un deseo, {u}podría... ~ {/u}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9004 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_2_continued_school_morning_96b454ee: @@ -11002,7 +11002,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_521 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_9c02a917: # desiree "The link is severed, Master..." - desiree "El enlace ha sido cortado, Maestro..." + desiree "El enlace ha sido cortado, amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9258 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_f102c594: @@ -11014,7 +11014,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_f10 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_c3010be4: # desiree "But of course it did! Those two would be willing to do {i}anything{/i} to make sure Invisi... whatever they're calling you, gets with them over someone like me.{p}It's in their jealous nature!" - desiree "¡Por supuesto que sí! Esas dos estarían dispuestos a hacer {i}cualquier cosa{/i} para asegurarse de que el chico... o sea lo que sea que te estén llamando, te seduzcan antes que yo. {p}¡Está{/p} en su naturaleza celosa!" + desiree "¡Por supuesto que sí! Esas dos estarían dispuestos a hacer {i}cualquier cosa{/i} para asegurarse de que el chico... o sea lo que sea que te estén llamando, te seduzcan antes que yo. {p}¡Está en su naturaleza celosa!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9265 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_c20ab323: @@ -11032,7 +11032,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_513 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_b2a10fe0: # desiree "{i}Hmm?{/i}{p}Oh, it's nothing." - desiree "{i}Hmm?{/i}{p}Oh,{/p} no és nada." + desiree "{i}Hmm?{/i}{p}Oh, no és nada." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9275 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_c62dd1b7: @@ -11062,13 +11062,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_597 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_d68d1410: # danny closed sad talk_happy "...I also think you like me like that too.{p}And I'd be willing to wager if you looked down deep enough, probably even a little bit more than tha-" - danny closed sad talk_happy "...Creo que a ti también te gusta.{p}Y {/p} podríamos ser más íntimos si te conociera más profundamente, un poco más que ahora-" + danny closed sad talk_happy "...Creo que a ti también te gusta.{p}Y podríamos ser más íntimos si te conociera más profundamente, un poco más que ahora-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9293 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_446cfd5a: # desiree "Master, please don't. Something like this could never work, please see that. I am a ghost, and you're-" - desiree "Maestro, por favor no. Algo como esto nunca podría funcionar, por favor véalo. Soy un fantasma y tú eres-" + desiree "amo, por favor no. Algo como esto nunca podría funcionar, por favor véalo. Soy un fantasma y tú eres-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9296 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_fbc03dd4: @@ -11080,7 +11080,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_fbc translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_5b6b88c3: # desiree "...no, I'm sorry Master, but I cannot." - desiree "...no, lo siento Maestro, pero no puedo." + desiree "...no, lo siento amo, pero no puedo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9303 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_51e1923c: @@ -11140,7 +11140,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_f52 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_dcfea099: # desiree "{i}*Sighs*{/i} What shall it be, my Master?" - desiree "{i}*Suspiros * {/i} ¿Qué será mi Maestro?" + desiree "{i}*Suspiros * {/i} ¿Qué será mi amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9341 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_2dce5015: @@ -11158,13 +11158,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_e6c translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_f6d70f61: # danny towards_wide unhappy talk_displeased "-but not because they're dead!{p}Or gravely injured and in need of medical attention!" - danny towards_wide unhappy talk_displeased "-¡pero no porque estén muertos! ¡{p}o gravemente{/p} heridos y necesitados de atención médica!" + danny towards_wide unhappy talk_displeased "-¡pero no porque estén muertos! ¡{p}o gravemente heridos y necesitados de atención médica!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9352 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_312a0a09: # desiree "Oh. O-okay, yeah, obviously, I wasn't-{p}I wasn't going to-" - desiree "Oh. O-vale, sí, obviamente, yo no iba-{p} no iba{/p} a hacer-" + desiree "Oh. O-vale, sí, obviamente, yo no iba-{p} no iba a hacer-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9355 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_7e50a118: @@ -11206,13 +11206,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_8ed translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_e8a2f88e: # desiree "...and so...{p}...it is done." - desiree "...y así...{p}...será{/p}." + desiree "...y así...{p}...será ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9382 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_0ea38fdf: # danny towards wondering talk_happy "Sweet! I guess I'll head over to the Mall tomorrow to get some stuff for the party.{p}Wanna come?" - danny towards wondering talk_happy "¡fabuloso! Mañana dirigiré al centro comercial para comprar algunas cosas para la fiesta. ¿{p}quieres venir{/p}?" + danny towards wondering talk_happy "¡fabuloso! Mañana dirigiré al centro comercial para comprar algunas cosas para la fiesta. ¿{p}quieres venir ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9386 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_8f2aee0a: @@ -11314,7 +11314,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_be6 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_3f12deee: # desiree "Will that be all you require of me this evening Master?" - desiree "¿Es todo lo que me requerías esta tarde Maestro?" + desiree "¿Es todo lo que me requerías esta tarde amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9445 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_0d27a3ed: @@ -11326,7 +11326,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_0d2 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_3_danny_bedroom_ab09b930: # desiree "Goodnight Master." - desiree "Buenas noches maestro." + desiree "Buenas noches amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9474 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_93f3c8c5: @@ -11602,7 +11602,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_d513659 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_4e694cc0: # danny at_player wondering talk_amused "{i}Ehh{/i}, call it a really good hunch." - danny at_player wondering talk_amused "{i}Ehh{/i}, llámalo un plan maestro." + danny at_player wondering talk_amused "{i}Ehh{/i}, llámalo un plan amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9709 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_4_home_hall_d8438d73: @@ -11806,7 +11806,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_235fdb45: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_c2622e53: # danny towards_wide rise talk_happy "There is?" - "¿[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_happy_] ¿lo hay?" + danny towards_wide rise talk_happy "¿lo hay?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9870 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_bfff02c8: @@ -11854,7 +11854,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_498ae0e5: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_0e8b56d8: # desiree "But Master, a trip to the Ghost Zone at your current strength would surely result in the demise of your human form... it would not be worth the endeavor." - desiree "Pero Maestro, un viaje a la Zona Fantasma con tu fuerza actual seguramente daría como resultado la desaparición de tu forma humana. No valdría la pena el esfuerzo." + desiree "Pero amo, un viaje a la Zona Fantasma con tu fuerza actual seguramente daría como resultado la desaparición de tu forma humana. No valdría la pena el esfuerzo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9899 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_b51b61d6: @@ -11890,7 +11890,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_5c0ef18f: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_9de7984c: # box_ghost back towards idle talk_amused "{i}Ahhh{/i}, and I see you have brought along a most ravishing as well as feisty female companion to my humble abode!{p}Hello, {i}Desire!{/i}" - box_ghost back towards idle talk_amused "{i}Ahhh{/i}, y veo que han traído a mi humilde abadía una asombrosa compañera femenina!{p}Hola{/p}, {i}Desire!{/i}" + box_ghost back towards idle talk_amused "{i}Ahhh{/i}, y veo que han traído a mi humilde abadía una asombrosa compañera femenina!{p}Hola , {i}Desire!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9939 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_aa577e36: @@ -11968,7 +11968,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_7099d4bd: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_03dda7cb: # desiree "Absolutely outrageous! Master, do not pay this fool a single coin! He is charging you a fortune for slop that literally grows under the bark of trees in the Ghost Zone!" - desiree "¡Absolutamente escandaloso! ¡Maestro, no pague! ¡Él te está cobrando una fortuna por algo que literalmente crece bajo la corteza de los árboles en la Zona Fantasma!" + desiree "¡Absolutamente escandaloso! ¡amo, no pague! ¡Él te está cobrando una fortuna por algo que literalmente crece bajo la corteza de los árboles en la Zona Fantasma!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:9995 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_fa3e5ad0: @@ -12106,13 +12106,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_cash_6043986 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_cash_ed6a7a7a: # danny towards_wide rise talk_displeased "Hey, not too quick to amscray! Let's get the rest of the stuff on our list first.{p}Plus, I still have to teach you more human things, like spitting loogies off the balcony on mall cops!" - danny towards_wide rise talk_displeased "¡Hey, no tan rápido! Primero consigamos el resto de las cosas de la lista.{p}Además{/p}, todavía tengo que enseñarte cosas más humanas, ¡como hacer burlas a la policía desde el balcón del centro comercial!" + danny towards_wide rise talk_displeased "¡Hey, no tan rápido! Primero consigamos el resto de las cosas de la lista.{p}Además , todavía tengo que enseñarte cosas más humanas, ¡como hacer burlas a la policía desde el balcón del centro comercial!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10137 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_mall_cash_8416f2e8: # desiree "{i}*Sighs*{/i} As you wish, Master." - desiree "{i}*Suspiro*{/i} Como desees, Maestro." + desiree "{i}*Suspiro*{/i} Como desees, amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10161 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_5_mc_home_a44b0eb4: @@ -12280,7 +12280,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_b0e5f8 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_225148c7: # jazz towards rise talk_displeased "Well duh, everyone's gonna be trying to hook up with someone.{p}So who's the misfortunate girl you've invited you hope to swap spit with?" - jazz towards rise talk_displeased "Bueno, todo el mundo está intentando hablar con alguien.{p}Así que{/p} ¿cual és la desafortunada chica con la que quieres ligar?" + jazz towards rise talk_displeased "Bueno, todo el mundo está intentando hablar con alguien.{p}Así que ¿cual és la desafortunada chica con la que quieres ligar?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10333 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_0603ade5: @@ -12340,7 +12340,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_f83375 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_4917247b: # jazz towards wondering talk_amused "Well too late for that! Consider my interest piqued!{p}I'll have to look out for this mystery woman at the party!" - jazz towards wondering talk_amused "¡Demasiado tarde para eso! ¡Considera mi interés fijado! ¡{p} tendré que conocer a esta misteriosa mujer en la fiesta {/p}!" + jazz towards wondering talk_amused "¡Demasiado tarde para eso! ¡Considera mi interés fijado! ¡{p} tendré que conocer a esta misteriosa mujer en la fiesta !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10363 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_5_75_mc_home_ad79a5bb: @@ -12472,7 +12472,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_eve translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_evening_2609dbfe: # desiree "Master?" - desiree "¿Maestro?" + desiree "¿amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10461 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_evening_516a9fa0: @@ -12514,7 +12514,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_eve translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_6_mc_home_party_evening_46dd2154: # danny at_player wondering talk_amused "Wow! It's already a full house!{p}I had better look around and get to mingling with some people!" - danny at_player wondering talk_amused "Wow! ¡La casa está llena! {p}¡Voy{/p} a ver si me relaciono con alguien!" + danny at_player wondering talk_amused "Wow! ¡La casa está llena! {p}¡Voy a ver si me relaciono con alguien!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10558 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_8d734ecd: @@ -12532,7 +12532,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_5f translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_b2cde197: # paulina towards neutral talk_displeased "I guess just something a little smaller.{p}And nerdier.{p}And poorer.{p}But honestly, it's not too bad! I sorta dig it." - paulina towards neutral talk_displeased "Algo más pequeño.{p}Friky{/p} {p}y pobre.{p}, ¡pero honestamente, no es está nada mal! Lo reconozco." + paulina towards neutral talk_displeased "Algo más pequeño.{p}Friky {p}y pobre.{p}, ¡pero honestamente, no es está nada mal! Lo reconozco." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10570 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_star_paulina_sober_afa9be1f: @@ -12676,7 +12676,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_66 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_c1c183c4: # jazz towards wondering talk_amused "Oh, seriously? That's cool, my parents went there.{p}What are you studying?" - jazz towards wondering talk_amused "¿Oh, en serio? Eso es genial, mis padres fueron allí. ¿ {p}Qué estás estudiando{/p}?" + jazz towards wondering talk_amused "¿Oh, en serio? Eso es genial, mis padres fueron allí. ¿ {p}Qué estás estudiando ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10709 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_0b45980d: @@ -12688,7 +12688,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_0b translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_af89a096: # jazz towards rise talk_displeased "...a-alchemy?" - "¿[_jazz_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ...a-alquimia?" + jazz towards rise talk_displeased "¿...a-alquimia?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10717 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_59e0c36b: @@ -12712,7 +12712,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_6a translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_8e850a0c: # desiree "Y-yes, it sure is fun having your freedom!{p}{i}*Sighs*{/i}" - desiree "Sí, ¡seguro que es divertido tener libertad! {p}{i}*Suspiro*{/p}{/i}" + desiree "Sí, ¡seguro que es divertido tener libertad! {p}{i}*Suspiro* {/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10735 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_desiree_jazz_sober_e6a17bb8: @@ -12832,7 +12832,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_sam_tucker_sober_90f0 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_sam_tucker_sober_26fae15c: # tucker towards idle talk_happy "For real! Look at all the girls here!{p}Why'd we never think to use your place as a sweet party palace before??" - tucker towards idle talk_happy "¡De verdad! ¡Mira todas estas chicas aquí! ¿¿{p}Por qué nunca pensaríamos usar tu casa como un palacio de fiestas antes{/p}??" + tucker towards idle talk_happy "¡De verdad! ¡Mira todas estas chicas aquí! ¿¿{p}Por qué nunca pensaríamos usar tu casa como un palacio de fiestas antes ??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10854 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_sam_tucker_sober_9681df64: @@ -12988,7 +12988,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_dash_kwan_sober_66419 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_dash_kwan_sober_d47f7155: # danny towards wondering talk_happy "Valerie's Dad works there? Really? Gee, I wouldn't have ever known that unless you told me.{p}You know, I guess it just goes to show, you should never judge a book by-" - danny towards wondering talk_happy "¿El papá de Valerie trabaja allí? ¿De verdad? Nunca lo habría sabido a menos que me lo dijeses.{p}Sabes{/p}, supongo que no lo aparenta, nunca deberías juzgar un libro por-" + danny towards wondering talk_happy "¿El papá de Valerie trabaja allí? ¿De verdad? Nunca lo habría sabido a menos que me lo dijeses.{p}Sabes , supongo que no lo aparenta, nunca deberías juzgar un libro por-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:10978 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_6_party_dash_kwan_sober_b429c11b: @@ -13054,7 +13054,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_b969cf0b: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_ef58ef8c: # desiree "Master, don't you think it's time that \"Inviso-Bill\" made his arrival to the party?" - desiree "Maestro, ¿no crees que es hora de que \"Inviso-Bill\" llegue a la fiesta?" + desiree "amo, ¿no crees que es hora de que \"Inviso-Bill\" llegue a la fiesta?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11044 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_9ca892e0: @@ -13174,7 +13174,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_b2583b9d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_e240d954: # paulina down angry talk_consternation "{u}Star{/u}!! C'mon! Give him some space! After all,{p}the night is still young, {i}right?{/i}" - paulina down angry talk_consternation "{u}Star{/u}!! ¡Vamos! ¡Dale algo de espacio! Después de todo,{p}la noche{/p} sigue siendo joven, {i}¿o no?{/i}" + paulina down angry talk_consternation "{u}Star{/u}!! ¡Vamos! ¡Dale algo de espacio! Después de todo,{p}la noche sigue siendo joven, {i}¿o no?{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11160 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_578cc072: @@ -13198,13 +13198,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_8c translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_70d30859: # tucker beer towards rise talk_displeased "Wait, wha- DANN-?{p}{i}Ehmmm{/i}, I mean, I-Inviso-Bill??" - tucker beer towards rise talk_displeased "Espera, ¿quién- DANN-?{p}{i}Ehmm{/p}{/i}, quiero decir, ¿I-Inviso-Bill??" + tucker beer towards rise talk_displeased "Espera, ¿quién- DANN-?{p}{i}Ehmm {/i}, quiero decir, ¿I-Inviso-Bill??" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11195 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_30b362d9: # danny phantom towards neutral talk_happy "Hey guys, pretty nifty, huh? I can be both the host {i}and{/i} the guest of honor.{p}You guys having a good time still?" - danny phantom towards neutral talk_happy "Hey chicos, algo ingenuo, ¿eh? Puedo ser tanto el anfitrión {i}como {/i} el invitado de honor.{p}¿Pasáis un buen rato?{/p}?" + danny phantom towards neutral talk_happy "Hey chicos, algo ingenuo, ¿eh? Puedo ser tanto el anfitrión {i}como {/i} el invitado de honor.{p}¿Pasáis un buen rato? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11199 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_fae87548: @@ -13222,7 +13222,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_15 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_298c8e8f: # danny phantom towards sad talk_happy "Hey man...{p}{u}I{/u} think your trashy early 2000's pickup lines are pretty darn swell..." - danny phantom towards sad talk_happy "tio...{p}{u}yo{/u}{/p} creo que las líneas de recogida de tu basura a principios del 2000 son bastante tenebrosas..." + danny phantom towards sad talk_happy "tio...{p}{u}yo{/u} creo que las líneas de recogida de tu basura a principios del 2000 son bastante tenebrosas..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11211 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_0a1fe83d: @@ -13246,7 +13246,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_fc translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_b6d38aa0: # sam co beer away angry talk_displeased "I mean, like, in {u}private{/u} type private?" - "¿[_sam_s_co_s_beer_s_away_s_angry_s_talk_displeased_] quiero decir, ¿como en {u}privado{/u} tipo privado?" + sam co beer away angry talk_displeased "¿quiero decir, ¿como en {u}privado{/u} tipo privado?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11229 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_159b2ff6: @@ -13420,7 +13420,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_db translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_ac6b5f30: # sam co beer towards wondering talk_amused "I figured it was just, like, really strong familial bonds or something. But if she's really not related to you, then she definitely cares about you dude.{p}And that's clearly for {u}Danny Fenton{/u}, not Inviso-Bill." - sam co beer towards wondering talk_amused "me figuraba algo, así, como unos vínculos familiares realmente fuertes. Pero si realmente no está relacionada contigo, entonces a ella le importas..{p}Y{/p} es claramente por {u}Danny Fenton{/u}, no Inviso-Bill." + sam co beer towards wondering talk_amused "me figuraba algo, así, como unos vínculos familiares realmente fuertes. Pero si realmente no está relacionada contigo, entonces a ella le importas..{p}Y es claramente por {u}Danny Fenton{/u}, no Inviso-Bill." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11321 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_sam_tucker_phantom_6420ce11: @@ -13498,7 +13498,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_32c translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_e88656bf: # danny phantom towards sad talk_happy "{i}Uhh{/i}, thanks?{p}Y-yes, thank you! I appreciate every one of my, {i}uhm{/i}... fans." - danny phantom towards sad talk_happy "{i}Uhh{/i}, ¿Gracias?{p}S-sí{/p}, ¡gracias! Aprecio cada uno de mis, {i}uhm{/i}... fans." + danny phantom towards sad talk_happy "{i}Uhh{/i}, ¿Gracias?{p}S-sí , ¡gracias! Aprecio cada uno de mis, {i}uhm{/i}... fans." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11388 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_9f397774: @@ -13510,7 +13510,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_9f3 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_ea13a97b: # danny phantom towards neutral talk_amused "{i}Uhh{/i}, yeah, that's me.{p}More or less." - danny phantom towards neutral talk_amused "{i}Uhh{/i}, sí, yo soy.{p}más o menos{/p}." + danny phantom towards neutral talk_amused "{i}Uhh{/i}, sí, yo soy.{p}más o menos ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11396 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_e58237ca: @@ -13546,7 +13546,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_556 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_dac58ef3: # dash beer towards rise talk_displeased "Star? Kwan, that girl's crazy ya' know, and her and Paulina have a real love-hate relationship going on." - "¿[_dash_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] ¿Star? Kwan, esa locura de chica, ella y Paulina tienen una relación de amor y odio." + dash beer towards rise talk_displeased "¿Star? Kwan, esa locura de chica, ella y Paulina tienen una relación de amor y odio." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11431 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_38ab09bc: @@ -13594,7 +13594,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_dash_kwan_phantom_8b3 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_dfc03687: # desiree "Oh, hey Master..." - desiree "Oh, hey Maestro..." + desiree "Oh, hey amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11482 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_4c4f0e5e: @@ -13696,7 +13696,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_3c18e translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_1cce187b: # danny phantom beer towards rise talk_displeased "H-huh?" - "¿[_danny_s_phantom_s_beer_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] H-huh?" + danny phantom beer towards rise talk_displeased "¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11560 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_7_party_desiree_phantom_3b02417b: @@ -14038,7 +14038,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_2811ca50: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_8b608f24: # danny phantom arms_normal towards sad talk_happy "{i}Uhh{/i}, hey, yeah... Jasmine, right? N-nice to meet you.{p}Uhmm, nice party, by the way." - danny phantom arms_normal towards sad talk_happy "{i}Uhh{/i}, hey, yeah... Jazmine, ¿verdad? u-un gusto conocerte.{p}Uhmm, buena fiesta, por cierto{/p}." + danny phantom arms_normal towards sad talk_happy "{i}Uhh{/i}, hey, yeah... Jazmine, ¿verdad? u-un gusto conocerte.{p}Uhmm, buena fiesta, por cierto ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11931 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_9c55bce1: @@ -14062,7 +14062,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_40e3164d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_f254b6e5: # jazz beer towards_wide rise talk_happy "God, can I be honest with you right now?{p}It is {i}so{/i} strange having you here. You're like a local celebrity. And a dead guy! That's so foreign to me..." - jazz beer towards_wide rise talk_happy "Dios, ¿puedo ser honesta contigo ahora mismo?{p}Es{/p} {i}tan{/i} tenerte aquí. Eres como una celebridad local. ¡Y un tipo muerto! Es tan extraño para mí..." + jazz beer towards_wide rise talk_happy "Dios, ¿puedo ser honesta contigo ahora mismo?{p}Es {i}tan{/i} tenerte aquí. Eres como una celebridad local. ¡Y un tipo muerto! Es tan extraño para mí..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11944 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_5434961e: @@ -14110,7 +14110,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_2df0afa9: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_4ab7a747: # jazz beer towards rise talk_happy "Truth or dare?{p}What, you seriously don't remember anything?" - jazz beer towards rise talk_happy "Verdad o atrevimiento {p}¿En serio no recuerdas nada?{/p}?" + jazz beer towards rise talk_happy "Verdad o atrevimiento {p}¿En serio no recuerdas nada? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11968 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_d56e8b89: @@ -14170,7 +14170,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_34e9c3df: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_a8e7c465: # jazz beer down neutral talk_displeased "Totally. It was kinda awesome, except for the bottles and cups they knocked over, doing it.{p}Whatever, I'll just make Danny clean that part up..." - jazz beer down neutral talk_displeased "Fue divertido, excepto las botellas y tazas que se tiraron.{p}tanto da{/p}, haré que Danny limpie esa parte..." + jazz beer down neutral talk_displeased "Fue divertido, excepto las botellas y tazas que se tiraron.{p}tanto da , haré que Danny limpie esa parte..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:11998 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_jazz_drunk_6e975fe9: @@ -14326,7 +14326,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_desiree_star_paulina_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_desiree_star_paulina_drunk_4a8a2df7: # desiree "{i}*Inhales*{/i}{p}{i}*Exhales*{/i}" - desiree "{i}* Inhala *{/i} {p}{i}* Exhala *{/i}{/p}" + desiree "{i}* Inhala *{/i} {p}{i}* Exhala *{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12164 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_8_party_desiree_star_paulina_drunk_12177feb: @@ -14452,7 +14452,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_c6397a24: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_72679a60: # jack armed towards sad talk_happy "Yeup, you're right, getting sidetracked.{p}I swear, I'd lose my head if it weren't for you... anyway, as we were saying..." - jack armed towards sad talk_happy "Sí, tienes razón, estoy de tu parte.{p} juro{/p} que perdería la cabeza si no fuera por ti... con ello, como estábamos diciendo..." + jack armed towards sad talk_happy "Sí, tienes razón, estoy de tu parte.{p} juro que perdería la cabeza si no fuera por ti... con ello, como estábamos diciendo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12298 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_24fd5e5c: @@ -14524,7 +14524,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_d90975ed: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_686b1b33: # jazz towards sad talk_distraught "Sorry man, but I gotta go find Danny!{p}It was nice meeting you though!" - jazz towards sad talk_distraught "Lo siento, pero tengo que ir a encontrar a Danny!{p}¡Me encantó charlar contigo{/p}!" + jazz towards sad talk_distraught "Lo siento, pero tengo que ir a encontrar a Danny!{p}¡Me encantó charlar contigo !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12386 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_5164b12f: @@ -14542,7 +14542,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_a669a6ec: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_4dbd0d65: # desiree "Master? I... I wanted to talk to you... is there a moment you-" - desiree "¿Maestro? I... Quería hablar contigo... és un momento-" + desiree "¿amo? I... Quería hablar contigo... és un momento-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12406 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_3ae9d957: @@ -14566,7 +14566,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_5ec24918: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_ccded42e: # maddie suited offscreen rise talk_distraught "Jack, it's got us pinned down! There's no good cover here!!{p}We're sitting ducks!!" - maddie suited offscreen rise talk_distraught "Jack, ¡nos hemos anclado! ¡No hay buena cobertura aquí!! ¡¡{p}Estamos acorralados{/p}!!" + maddie suited offscreen rise talk_distraught "Jack, ¡nos hemos anclado! ¡No hay buena cobertura aquí!! ¡¡{p}Estamos acorralados !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12429 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_9_party_crashed_4d027e1a: @@ -14632,7 +14632,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_10_lake_monster_attack_e46550 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_10_lake_monster_attack_b64c5593: # danny phantom arms_normal towards_wide unhappy talk_distraught "Dad!!{p}{i}Ehhrm{/i}, I mean, Danny's dad! Oh no!!" - danny phantom arms_normal towards_wide unhappy talk_distraught "¡¡papá!{p}{i}Ehhrm{/i}{/p}, quiero decir, ¡padre de Danny! ¡¡Oh no!!" + danny phantom arms_normal towards_wide unhappy talk_distraught "¡¡papá!{p}{i}Ehhrm{/i} , quiero decir, ¡padre de Danny! ¡¡Oh no!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12533 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_10_lake_monster_attack_f3e11ceb: @@ -14704,7 +14704,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_b434 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_c07b118a: # desiree "MASTER!!" - desiree "¡¡MAESTRO!!" + desiree "¡¡amo!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12621 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_0811c725: @@ -14716,7 +14716,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_0811 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_aed5fb30: # desiree "Master, I swear, I had no idea that foul beast would be waiting at your parents' retreat!" - desiree "Maestro, juro, no tenía ni idea de que una bestia estaría esperando en las vacaciones de tus padres!" + desiree "amo, juro, no tenía ni idea de que una bestia estaría esperando en las vacaciones de tus padres!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12628 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_bc8b9d8c: @@ -14740,7 +14740,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_3dac translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_59f53ae7: # desiree "I... I think so, your mother was telling the guestst that we were safe in the... Master, wait, you're hurt!! " - desiree "Yo... Creo que así es, tu madre estaba diciendo a los invitados que estábamos seguros en el... Maestro, espera, ¡¡estás herido!! " + desiree "Yo... Creo que así es, tu madre estaba diciendo a los invitados que estábamos seguros en el... amo, espera, ¡¡estás herido!! " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12642 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_b97456eb: @@ -14758,19 +14758,19 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_b757 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_11_lake_monster_defeated_53c46593: # desiree "{i}MASTER!!{/i}" - desiree "{i}¡¡MAESTRO!!{/i}" + desiree "{i}¡¡amo!!{/i}" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12684 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_fadc3636: # danny f offscreen closed sad talk_displeased "Owie...{p}...my aching...{p}...everything." - danny f offscreen closed sad talk_displeased "Owie...{p}...digo{/p}...{p}...todo{/p}." + danny f offscreen closed sad talk_displeased "Owie...{p}...digo ...{p}...todo ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12696 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_7935ba16: # desiree "Oh! Master... you are awake. Thank goodness..." - desiree "Oh! Maestro... estás despierto. Gracias a dios..." + desiree "Oh! amo... estás despierto. Gracias a dios..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12699 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_ad20219a: @@ -14806,7 +14806,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morni translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_a7ce12ac: # desiree "I wouldn't want anybody to be hurt like that, Master, I swear.{p}...but, another part of me still wonders if... if I were to have done it subconsciously, without even thinking... that a part of me would be still be so... so {u}bitter.{/u} And for that, I feel the utmost shame..." - desiree "No querría que nadie se hiciera daño, Maestro, lo juro.{p}...pero{/p}, otra parte de mí todavía se pregunta si... si lo hice de forma subconscientemente, sin ni siquiera pensar... esa parte de mí sería... tan {u}amarga.{/u} Y por eso, siento la mayor vergüenza..." + desiree "No querría que nadie se hiciera daño, amo, lo juro.{p}...pero , otra parte de mí todavía se pregunta si... si lo hice de forma subconscientemente, sin ni siquiera pensar... esa parte de mí sería... tan {u}amarga.{/u} Y por eso, siento la mayor vergüenza..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12720 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_f8770f1b: @@ -14842,7 +14842,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morni translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_a96b0d6f: # desiree "I put everyone in danger, people I... people I can see how much you care for, and I... I find myself hurting more and more when I think of my actions upsetting you.{p}I... I missed caring like this, for so long..." - desiree "Puse a todo el mundo en peligro, gente yo... puedo ver cuánto la cuidas, y yo... me duele más y más cada vez cuando pienso en mis acciones que te perjudican. {p}Yo...{/p} yo añoraba este cariño, desde hace largo tiempo..." + desiree "Puse a todo el mundo en peligro, gente yo... puedo ver cuánto la cuidas, y yo... me duele más y más cada vez cuando pienso en mis acciones que te perjudican. {p}Yo... yo añoraba este cariño, desde hace largo tiempo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12749 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_861773d2: @@ -14866,7 +14866,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morni translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_98cb8d4c: # danny lay pos2 towards sad talk_amused "Des?{p}Can I be honest with you about something?" - danny lay pos2 towards sad talk_amused "¿Des? ¿{p}Puedo ser honesto contigo acerca de algo {/p}?" + danny lay pos2 towards sad talk_amused "¿Des? ¿{p}Puedo ser honesto contigo acerca de algo ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12764 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_5971ab62: @@ -14884,7 +14884,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morni translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_eff47352: # desiree "But... D-Danny, we already spoke about this, I wouldn't want to intervene with your-" - desiree "Pero... D-Danny, ya hablamos de esto, no querría intervenir con tu-" + desiree "Pero... D-Danny, ya hablamos de esto, no querría intervenir en tu-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12774 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_c8f0cec7: @@ -14902,7 +14902,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morni translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_6db0f630: # danny lay pos2 towards unhappy talk_amused "But I'm learning that I need to keep things straight with myself and not be silent on how I feel about others... about how I feel about you..." - danny lay pos2 towards unhappy talk_amused "Pero estoy aprendiendo que necesito se sincero conmigo mismo y no estar en silencio sobre cómo me siento acerca de otras... acerca de cómo me siento acerca de ti..." + danny lay pos2 towards unhappy talk_amused "Pero estoy aprendiendo que necesito ser sincero conmigo mismo y no estar en silencio sobre cómo me siento acerca de otros... acerca de cómo me siento acerca de ti..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12785 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_6aee2300: @@ -14926,7 +14926,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morni translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_c39468be: # danny lay pos2 towards unhappy talk_happy "...but a fault I truly like.{p}You're one of the most amazing people I've ever met." - danny lay pos2 towards unhappy talk_happy "...pero un fallo que realmente me gusta.{p}Eres{/p} una de las personas más asombrosas que he conocido." + danny lay pos2 towards unhappy talk_happy "...pero un fallo que realmente me gusta.{p}Eres una de las personas más asombrosas que he conocido." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12798 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_12_mc_bedroom_morning_abd17da6: @@ -15004,7 +15004,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_2623a2ad: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_eb4d7673: # desiree "I just... I want to look at you while we do this... while you make love to me... my master..." - desiree "Solo... Quiero mirarte mientras hacemos esto... mientras me haces amor... mi maestro..." + desiree "Solo... Quiero mirarte mientras hacemos esto... mientras me haces amor... mi amo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12869 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_c39aee09: @@ -15016,7 +15016,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_c39aee09: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_9c22f3a7: # desiree "Master... give me it... fill my insides with your wonderful cock and seed..." - desiree "Maestro... dámelo... llene mi interior con su maravillosa polla y semilla..." + desiree "amo... dámelo... llene mi interior con su maravillosa polla y semilla..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12881 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_0db2b8d7: @@ -15046,19 +15046,19 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_21619370: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_5139befb: # desiree "{i}Ahhh...{/i} my sweet, eager master...~" - desiree "{i}Ahhh...{/i} mi maestro dulce y ávido...~" + desiree "{i}Ahhh...{/i} mi amo dulce y ávido...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12896 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_5cd511c3: # danny "{i}Ah!{/i} Keep rockings your hips like that.{p}God, your body is so damn sexy..." - danny "{i}Ah!{/i} Mantén rígidas tus caderas así.{p}Dios{/p}, tu cuerpo es tan sexy..." + danny "{i}Ah!{/i} Mantén rígidas tus caderas así.{p}Dios , tu cuerpo es tan sexy..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12899 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_0d7f3075: # desiree "{i}Oooh!{/i} Yes, Master, yesss, fuck me! Watch these big, buxom breasts move and sway for you!!" - desiree "{i}¡Oooh!{/i} Sí, ¡Maestro, siiiii, follame! Mira estas grandes tetas que se mueven y balancean para ti!!" + desiree "{i}¡Oooh!{/i} Sí, ¡amo, siiiii, follame! Mira estas grandes tetas que se mueven y balancean para ti!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12902 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_40ea26ca: @@ -15070,7 +15070,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_40ea26ca: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_6ef8e185: # desiree "{i}Ohhh{/i}, I'm so pleased you love it! It's all for you, my dear Master... " - desiree "{i}Ohhh{/i}, ¡estoy tan contento de que lo ames! Es todo para ti, querido Maestro... " + desiree "{i}Ohhh{/i}, ¡estoy tan contento de que lo ames! Es todo para ti, querido amo... " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12908 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_dbe7bccb: @@ -15106,7 +15106,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_3e0a8ae8: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_b5c0faa1: # desiree "Fuck my pussy, master!! Do it!" - desiree "¡¡Folla mi coño, maestro!! ¡Hazlo!" + desiree "¡¡Folla mi coño, amo!! ¡Hazlo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12926 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_e0143641: @@ -15118,7 +15118,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_e0143641: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_b80fb0ef: # desiree "Oh yes! I'm- I'm gonna cum! I'm going to cum on this cock!! Please, cum with me Master!" - desiree "¡Oh sí! ¡voy - voy a correrme! ¡Voy a correrme en esta polla! ¡Por favor, córrete conmigo Maestro!" + desiree "¡Oh sí! ¡voy - voy a correrme! ¡Voy a correrme en esta polla! ¡Por favor, córrete conmigo amo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12932 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_36bad40a: @@ -15136,7 +15136,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_851403bf: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_ccfcdeba: # desiree "OH.{p}MY.{p}{i}GODDD!!{/i}" - desiree "OH.{p}SANTO{/p}{p}{i}¡¡DIOSSS!!{/i}{/p}" + desiree "OH.{p}SANTO {p}{i}¡¡DIOSSS!!{/i} " # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12941 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_bcac9073: @@ -15160,7 +15160,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_346262e2: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_13_sex_b810fda6: # desiree "O-of course we can, Master... so you shall wish it... so shall it be...~" - desiree "P-por supuesto que podemos, Maestro... así que lo desearás... así debe ser...~" + desiree "P-por supuesto que podemos, amo... así que lo desearás... así debe ser...~" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12977 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_46a3ddf6: @@ -15178,7 +15178,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_b161b5a translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_d818810e: # desiree "...Master?" - desiree "¿...Maestro?" + desiree "¿...amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12986 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_0a676264: @@ -15190,7 +15190,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_0a67626 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_f9a2f1d8: # desiree "...I think I'm starting to like having you as my Master." - desiree "...Creo que está empezando a gustarme tenerte como mi Maestro." + desiree "...Creo que está empezando a gustarme tenerte como mi amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:12992 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_762f5ca1: @@ -15208,7 +15208,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_81753f7 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_40794d75: # maddie offscreen angry towards_wide_up talk_frown "DANIEL JAMES FENTON!!!{p}ARE YOU {u}AWAKE{/u} YET?!?" - maddie offscreen angry towards_wide_up talk_frown "¡¡¡DANIEL JAMES FENTON!!! ¡¿¡{p}NO ESTÁS {u}DESPIERTO {/u} TODAVIA{/P}?!?" + maddie offscreen angry towards_wide_up talk_frown "¡¡¡DANIEL JAMES FENTON!!! ¡¿¡{p}NO ESTÁS {u}DESPIERTO {/u} TODAVIA ?!?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13000 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_dce74afc: @@ -15220,7 +15220,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_dce74af translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_14_aftersex_0550e3bb: # desiree "A-as you wish, my Master! Good luck!!" - desiree "c-como desees, mi Maestro! ¡Buena suerte!!" + desiree "c-como desees, mi amo! ¡Buena suerte!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13030 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_b2f4502f: @@ -15262,7 +15262,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_2098d27d: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_46a6c5c2: # maddie towards rise talk_consternation "We need to have a {u}serious{/u} talk about what you think is appropriate to do when your father and I aren't around to supervise you two!{p}I mean, just the pure, utter, lack of respect for our wishes, that you would think it was in {i}any{/i} way alright to-" - maddie towards rise talk_consternation "Tenemos que tener una {u}seria{/u} charla de lo que tú piensas que és apropiado hacer cuando tu padre y yo no estamos cerca para supervisaros! {p}Quiero decir{/p}, solo, la total falta de respeto por nuestros deseos, que tu podrías haber pensado en {i}cualquier {/i} elección de" + maddie towards rise talk_consternation "Tenemos que tener una {u}seria{/u} charla de lo que tú piensas que és apropiado hacer cuando tu padre y yo no estamos cerca para supervisaros! {p}Quiero decir , solo, la total falta de respeto por nuestros deseos, que tu podrías haber pensado en {i}cualquier {/i} elección de" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13057 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_desiree_continued_15_e4ff55d8: @@ -15508,7 +15508,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_to_party_dc40286b: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_to_party_41b18e08: # danny p offscreen at_player neutral displeased "(Well, no one was really helpful finding the girls...{p}...guess I'll just have to continue looking on my own.)" - danny p offscreen at_player neutral displeased "(Bueno, nadie fue realmente útil para encontrar chicas... {p}...adivino{/p} que tendré que seguir buscando yo.)" + danny p offscreen at_player neutral displeased "(Bueno, nadie fue realmente útil para encontrar chicas... {p}...adivino que tendré que seguir buscando yo.)" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13251 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_to_party_stage1_a2c5ff02: @@ -15544,7 +15544,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_danny_bedroom_mornin_friday_ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_danny_bedroom_mornin_friday_4e595714: # phone "[[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}]" - phone "[[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i}{/p}]" + phone "[[{i}*Riiing*{/i}]{p}[[{i}*Riiing*{/i} ]" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13332 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_11_danny_bedroom_mornin_friday_defdef0b: @@ -15736,7 +15736,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_eb5c5ef4: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_d794dc27: # danny towards rise talk_amused "Seeing hot chicks get stalked by crazy serial killers and monsters?{p}Yeah, definitely sounds appealing!" - danny towards rise talk_amused "¿Ver chicas cachondas acechadas por locos asesinos seriales y monstruos?{p}Sí,{/p} definitivamente suena atractivo!" + danny towards rise talk_amused "¿Ver chicas cachondas acechadas por locos asesinos seriales y monstruos?{p}Sí, definitivamente suena atractivo!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13469 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_7b2a9c74: @@ -15796,7 +15796,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_fe281751: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_f20b3e92: # sam co towards confused talk_amused "Jeez, I never pegged you for such a {i}connoisseur{/i}. I mean, \"Approachable\"?{p}What are you, a nature documentarian?" - sam co towards confused talk_amused "Jeez, nunca me te he visto como un {i}sabelotodo{/i}. Quiero decir, \"¿investigador\"?{p}¿Qué eres, un documentalista de la naturaleza{/p}?" + sam co towards confused talk_amused "Jeez, nunca me te he visto como un {i}sabelotodo{/i}. Quiero decir, \"¿investigador\"?{p}¿Qué eres, un documentalista de la naturaleza ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13516 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_0912b2d1: @@ -15862,7 +15862,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_10ac9606: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_1ba61910: # danny towards unhappy talk_displeased "...you've caught me staring?" - "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_displeased_] ...¿me has pillado mirando?" + danny towards unhappy talk_displeased "...¿me has pillado mirando?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13553 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_23f9fc13: @@ -15916,7 +15916,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_c47e8465: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_02fe9ea2: # sam co towards neutral talk_happy "Naww, that's kinda sweet of you.{p}In a way." - sam co towards neutral talk_happy "Naww, eso es encantador de ti {p}en todo{/p}." + sam co towards neutral talk_happy "Naww, eso es encantador de ti {p}en todo ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:13580 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_12_Sam_House_Evening_cd7004b3: @@ -16402,7 +16402,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_14_Street_Evening_91c3e879: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_15_Danny_home_Livingroom_Evening_c5df8d22: # danny towards unhappy talk_distraught "Mom?! Dad?! Is anyone home?!" - "¡¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿¡mamá?! ¿¡papá!? ¡¿Alguien está en casa?!" + danny towards unhappy talk_distraught "¿¡mamá?! ¿¡papá!? ¡¿Alguien está en casa?!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14256 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_15_Danny_home_Livingroom_Evening_4ebfa154: @@ -16702,7 +16702,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_16_Danny_Bedroom_Evening_b2eaec translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_16_Danny_Bedroom_Evening_9075862a: # danny "Huh? Like what exactly?" - danny "Huh? ¿como qué exactamente?" + danny "¿Huh? ¿como qué exactamente?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14532 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_16_Danny_Bedroom_Evening_b823a6d1: @@ -17116,7 +17116,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_fdf69816: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_5964c036: # danny towards_wide rise talk_consternation "Huh? Now?" - "¿[_danny_s_towards_wide_s_rise_s_talk_consternation_] Huh? ¿Ahora?" + danny towards_wide rise talk_consternation "¿Huh? ¿Ahora?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14795 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_3ff4d1f1: @@ -17224,7 +17224,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_ac0c5074: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_911233b9: # danny towards wondering talk_displeased "Hey, I get it... things are... a little tense at the moment. Tense and confusing.{p}It's understandable." - danny towards wondering talk_displeased "Hola, lo tengo... las cosas están... un poco tensas en este momento. Tensas y confusas. {p}Es comprensible{/p}." + danny towards wondering talk_displeased "Hola, lo tengo... las cosas están... un poco tensas en este momento. Tensas y confusas. {p}Es comprensible ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:14874 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_Sam_69_scene_8a399000: @@ -17440,7 +17440,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_17_Danny_livingroom_Morning_c8f translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_17_Danny_livingroom_Morning_47d6978c: # sam co away sad talk_happy blush "T-that was just for good luck! So...{p}...good luck!!" - sam co away sad talk_happy blush "¡t-ten buena suerte! Así que...{p}... buena suerte{/p}!!" + sam co away sad talk_happy blush "¡t-ten buena suerte! Así que...{p}... buena suerte !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15032 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_17_Danny_livingroom_Morning_745c7fdb: @@ -17458,7 +17458,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_17_Danny_livingroom_Morning_83e translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_18_Concert_Evening_53e51f38: # danny f offscreen towards angry frown_2 "Man, this is no joke! All of Amity Park is here!{p}Okay, this is it. It's now or never!" - danny f offscreen towards angry frown_2 "tio, ¡esto no es chiste! ¡Todo Amity parck está aquí! ¡{p}Vale, esto es todo. ¡Ahora o nunca {/p}!" + danny f offscreen towards angry frown_2 "tio, ¡esto no es chiste! ¡Todo Amity parck está aquí! ¡{p}Vale, esto es todo. ¡Ahora o nunca !" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15053 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_18_Concert_Evening_1d67a930: @@ -17620,7 +17620,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_postfight_concert_dce10835: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_postfight_concert_0f49f2ff: # ember at_player_wide angry talk_distraught "No, wait! Don't listen to him! You love me, you idiots! Say my name!! Wait!{p}WAIT!!" - ember at_player_wide angry talk_distraught "No, ¡esperad! ¡No le escuchéis a él! ¡Me amáis, idiotas! ¡Decid mi nombre! ¡¡¡Esperad! ¡¡{p}ESPERAD{/p}!!" + ember at_player_wide angry talk_distraught "No, ¡esperad! ¡No le escuchéis a él! ¡Me amáis, idiotas! ¡Decid mi nombre! ¡¡¡Esperad! ¡¡{p}ESPERAD !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15218 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_postfight_concert_9b8f6194: @@ -17914,13 +17914,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_9db274 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_8314ae67: # desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards wondering talk_amused "My, quite the foul tongue this one has. In my day, they'd have scalded your tongue clean off with a pair of hot iron rods for speaking to your master like that." - desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards wondering talk_amused "Dios, que lengua más sucia tiene. En mi época, te habrían frito tu lengua con un par de barras de hierro caliente por hablar con tu maestro así." + desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards wondering talk_amused "Dios, que lengua más sucia tiene. En mi época, te habrían frito tu lengua con un par de barras de hierro caliente por hablar con tu amo así." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15443 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_fa1eabfc: # ember stare_wide sad talk_distraught "\"Master\"?! He is NOT my master, you snakey bitch!!" - ember stare_wide sad talk_distraught "¡¿\"Maestro\"?! Él NO es mi maestro, ¡¡perra lagarta!!" + ember stare_wide sad talk_distraught "¡¿\"amo\"?! Él NO es mi amo, ¡¡perra lagarta!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15447 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_20102623: @@ -17986,7 +17986,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_c22b3b translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_5a9dde66: # desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards wondering talk_displeased "Are you certain, master?" - desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards wondering talk_displeased "¿Estás seguro maestro?" + desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards wondering talk_displeased "¿Estás seguro amo?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15490 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_19_Danny_Bedroom_Evening_eae3a39c: @@ -18214,7 +18214,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_0d51dc78: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_55be8bf5: # danny towards angry talk_amused "Well? I mean, I don't mind, I can put you back and offer again in a month or so, so-" - "¿[_danny_s_towards_s_angry_s_talk_amused_] bien. Quiero decir, no me importa, puedo volver a meterte y ofrecértelo de nuevo en un mes más o menos," + danny towards angry talk_amused "¿bien. Quiero decir, no me importa, puedo volver a meterte y ofrecértelo de nuevo en un mes más o menos," # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15646 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_6db26c34: @@ -18256,7 +18256,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_95e17542: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_f657dedb: # ember disguised nude towards_wide rise talk_consternation "N-no! I mean, my normal outfit's just a manifestation of- l-look, what does that have to do with anything right now?! I'm naked!{p}Look the hell away!!" - ember disguised nude towards_wide rise talk_consternation "¡No! Quiero decir, mi atuendo normal es sólo una manifestación de mi l-look, ¿qué tiene eso ahora mismo?! ¡Estoy desnuda! ¡¡{p}Mira hacia otro lado joder{/p}!!" + ember disguised nude towards_wide rise talk_consternation "¡No! Quiero decir, mi atuendo normal es sólo una manifestación de mi l-look, ¿qué tiene eso ahora mismo?! ¡Estoy desnuda! ¡¡{p}Mira hacia otro lado joder !!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15679 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Continued_e1571038: @@ -18346,7 +18346,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Hallway_Jazz_a2593040: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Hallway_Jazz_355c2976: # danny towards unhappy talk_distraught "...please?" - "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ...por favor?" + danny towards unhappy talk_distraught "¿...por favor?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:15765 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_20_Hallway_Jazz_a5597fe7: @@ -18616,7 +18616,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_21_Park_Morning_5da009a7: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_21_Park_Morning_819a8d78: # ember disguised jazz down idle talk_distraught "...I...{p}...I don't wanna talk anymore." - ember disguised jazz down idle talk_distraught "...yo...{p}...no quiero hablar más{/p}." + ember disguised jazz down idle talk_distraught "...yo...{p}...no quiero hablar más ." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16006 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_21_Park_Morning_8724189e: @@ -18730,13 +18730,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_eef5226f: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_286fe7dd: # ember ice date towards rise talk_displeased "Like I kicked your ass, {i}twice,{/i} even when you had backup... and then suddenly you came back swinging. Hard." - ember ice date towards rise talk_displeased "te patee el culo {i}dos{/i} veces,{/i} incluso cuando tenías una copia de seguridad... y de repente volviste más fuerte." + ember ice date towards rise talk_displeased "te patee el culo {i}dos{/i} veces incluso cuando tenías una copia de seguridad... y de repente volviste más fuerte." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16093 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_dfbcaa20: # danny ice date towards sad talk_happy "Hah, ohh... uhh, well, I uh, I prepped!{p}Yeah, I had some {u}special help{/u} of a sort..." - danny ice date towards sad talk_happy "Hah, ohh... uhh, bueno, ¡me preparé! {p}Sí{/p}, tuve una ayuda {u}especial{/u} de una clase..." + danny ice date towards sad talk_happy "Hah, ohh... uhh, bueno, ¡me preparé! {p}Sí , tuve una ayuda {u}especial{/u} de una clase..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16096 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_139889fb: @@ -18760,7 +18760,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_3e863633: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_3e7c6263: # danny ice date towards wondering talk_happy "I am?{p}I mean, oh, right, of course I am." - danny ice date towards wondering talk_happy "¿lo estoy? {p}Quiero decir{/p}, oh, vale, perdón." + danny ice date towards wondering talk_happy "¿lo estoy? {p}Quiero decir , oh, vale, perdón." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16108 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_652a01dc: @@ -18772,13 +18772,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_652a01dc: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_88820380: # danny ice date towards sad talk_amused "Whatever.{p}Look, you know there's no hard feelings right? I only stopped you because I had to. I'm a superhero, that's what I do." - danny ice date towards sad talk_amused "Lo que sea. {p}Mira{/p}, no fue nada personal. Solo te detuve porque tenía que hacerlo. Soy un superhéroe, eso es lo que hago." + danny ice date towards sad talk_amused "Lo que sea. {p}Mira , no fue nada personal. Solo te detuve porque tenía que hacerlo. Soy un superhéroe, eso es lo que hago." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16115 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_cf1e8217: # ember ice date towards confused talk_displeased "Really? You're not {i}slightly{/i} pissed I kidnapped your girl?" - "¿[_ember_s_ice_s_date_s_towards_s_confused_s_talk_displeased_] ¿en serio? No te {i}meas{/i} de miedo sabiendo que secuestré a tu chica?" + ember ice date towards confused talk_displeased "¿en serio? No te {i}meas{/i} de miedo sabiendo que secuestré a tu chica?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16118 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_084b3ca4: @@ -18874,7 +18874,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_1192b6b1: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_53737924: # ember ice date towards rise talk_amused "Lancer still works there right? I thought I recognized him, trying to shut down my performance outside the school.{p}Crazy how he went bald." - ember ice date towards rise talk_amused "¿Lancer todavía funciona bien? Creo que lo reconocí intentando para mi actuación fuera de la escuela. {p}Loco{/p} como siempre el calvo." + ember ice date towards rise talk_amused "¿Lancer todavía funciona bien? Creo que lo reconocí intentando para mi actuación fuera de la escuela. {p}Loco como siempre el calvo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16166 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_4b7bdc25: @@ -18982,7 +18982,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_58e7c78e: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_c29f1deb: # danny towards rise talk_amused "So, what kinda store do you-{p}...uhhh.... Ember?" - danny towards rise talk_amused "¿qué tipo de tienda te -{p}...uhhhh{/p}... Ember?" + danny towards rise talk_amused "¿qué tipo de tienda te -{p}...uhhhh ... Ember?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16237 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_22_Mall_Morning_c6aa07ee: @@ -19150,7 +19150,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_1782 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_559efdae: # danny towards unhappy talk_distraught "Humiliate you? Ember I just wanted you to have a nice time." - "¿[_danny_s_towards_s_unhappy_s_talk_distraught_] ¿Humillarte? Ember solo quería que pasaras un buen rato." + danny towards unhappy talk_distraught "¿Humillarte? Ember solo quería que pasaras un buen rato." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16344 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_3ec3a3ec: @@ -19174,7 +19174,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_9b77 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_f1786643: # danny towards angry talk_distraught "Wow.{p}You done?" - danny towards angry talk_distraught "Wow.{p}¿lo haces?{/p}?" + danny towards angry talk_distraught "Wow.{p}¿lo haces? ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16356 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_23_Danny_Bedroom_afternoon_061c367f: @@ -19228,7 +19228,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_24_Danny_Bedroom_Morning_149aa3 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_24_Danny_Bedroom_Morning_e6d5eb7f: # ember towards confused talk_consternation "What? No you don't.{p}Wait, seriously...?{p}No way. You didn't..." - ember towards confused talk_consternation "¿Qué? No debes. {p}Espera{/p}, ¿en serio...? {p}De ninguna manera{/p}. No lo..." + ember towards confused talk_consternation "¿Qué? No debes. {p}Espera , ¿en serio...? {p}De ninguna manera . No lo..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16409 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_24_Danny_Bedroom_Morning_7adcc8d6: @@ -19480,7 +19480,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_6c2765b6: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_56130fe2: # desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards angry talk_distraught "Master, please, {u}please{/u} find a way to send this infernal abomination into the Ghost Zone and to never return." - desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards angry talk_distraught "Maestro, por favor, {u}por favor{/u} encuentra una forma de enviar esta abominación infernal a la Zona Fantasma y que nunca más regrese." + desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards angry talk_distraught "amo, por favor, {u}por favor{/u} encuentra una forma de enviar esta abominación infernal a la Zona Fantasma y que nunca más regrese." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16583 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_f61fb41e: @@ -19504,7 +19504,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_a024183b: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_5e258ad8: # ember away angry talk_consternation "Forgive me for trying to blow off some steam! Not everyone is content to being your master's little {i}bitch!{/i}" - ember away angry talk_consternation "¡Perdóname por intentar hechar fuego por la boca! ¡No todo el mundo se contenta con ser la pequeña {i}puta{/i} de tu maestro" + ember away angry talk_consternation "¡Perdóname por intentar hechar fuego por la boca! ¡No todo el mundo se contenta con ser la pequeña {i}puta{/i} de tu amo" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16599 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_2b209bb2: @@ -19594,7 +19594,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_94ef2cf0: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_cbf35992: # danny towards unhappy talk_happy "You are both free to explore this house, {i}excluding{/i} the basement laboratory.{p}HOWEVER, you cannot be seen by anyone, possess anyone, or use any of your powers to influence or harm anyone in any way." - danny towards unhappy talk_happy "Soy libres de explorar esta casa, {i}excluyendo {/i} el laboratorio del sótano.{p} SIN EMBARGO{/p}, no podéis ser vistas por nadie, poseer a nadie, o usar cualquiera de vuestros poderes para influir o dañar a nadie de ninguna manera." + danny towards unhappy talk_happy "Soy libres de explorar esta casa, {i}excluyendo {/i} el laboratorio del sótano.{p} SIN EMBARGO , no podéis ser vistas por nadie, poseer a nadie, o usar cualquiera de vuestros poderes para influir o dañar a nadie de ninguna manera." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16657 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_7420e4c9: @@ -19612,7 +19612,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_4748de16: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_b65a9616: # desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards idle talk_excited "As you wish my master." - desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards idle talk_excited "Como desees mi maestro." + desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards idle talk_excited "Como desees mi amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16671 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_2ae0c3de: @@ -19648,7 +19648,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_1092819b: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_8e1effc8: # desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards idle talk_amused "We shall not, master." - desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards idle talk_amused "No lo haremos maestro." + desiree ghost_original_bottom ghost_original_top towards idle talk_amused "No lo haremos amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16695 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_25_Continued_2fb9ea97: @@ -19816,7 +19816,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_25a95302 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_2172f07c: # ember tv towards angry talk_consternation "Yeah, and jizz.{p}Let me guess though, he didn't step in to help when that wife of his wanted {i}your{/i} head on the chopping block." - ember tv towards angry talk_consternation "Sí, y yizz.{p}Deja adivinar{/p}, sin embargo, él no intervino para ayudar cuando esa esposa suya quería {i}tu{/i} cabeza en la guillotina." + ember tv towards angry talk_consternation "Sí, y yizz.{p}Deja adivinar , sin embargo, él no intervino para ayudar cuando esa esposa suya quería {i}tu{/i} cabeza en la guillotina." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16824 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_3fac31bf: @@ -19942,7 +19942,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_53fd7929 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_d43193ee: # desiree tv down sad talk_displeased "N-no, the master does not control my-" - desiree tv down sad talk_displeased "N-no, el maestro no controla mi-" + desiree tv down sad talk_displeased "N-no, el amo no controla mi-" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16887 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_41118883: @@ -19960,7 +19960,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_8fa983c9 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_53b25cb8: # ember tv towards angry talk_amused "Let me guess, you never told your precious \"master\" about them have you?" - ember tv towards angry talk_amused "Déjame adivinar, ¿nunca le has contado a tu precioso \"maestro\" sobre ellas?" + ember tv towards angry talk_amused "Déjame adivinar, ¿nunca le has contado a tu precioso \"amo\" sobre ellas?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16896 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_dc2b8fb0: @@ -20128,7 +20128,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_7a0d6b18 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_1ed47701: # ember tv down sad talk_displeased "No... not anymore.{p}I play to get better, to please everyone, so they'll love me..." - ember tv down sad talk_displeased "No... ya no.{p}toco{/p} para mejorar, para complacer a todos, así me amarán..." + ember tv down sad talk_displeased "No... ya no.{p}toco para mejorar, para complacer a todos, así me amarán..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:16981 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_26_Living_room_Evening_59207266: @@ -20236,7 +20236,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_422302 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_5403b16a: # desiree ghost_original_top towards wondering talk_displeased "I do believe we are following the agreed upon rules, Master. Is there an issue?" - desiree ghost_original_top towards wondering talk_displeased "Yo creo que estamos siguiendo las reglas acordadas, Maestro. ¿Hay algún problema?" + desiree ghost_original_top towards wondering talk_displeased "Yo creo que estamos siguiendo las reglas acordadas, amo. ¿Hay algún problema?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17081 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_10a702bd: @@ -20266,7 +20266,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_1e1ed1 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_b7a373e8: # desiree offscreen ghost_original_top at_player wondering talk_amused "As requested, master." - desiree offscreen ghost_original_top at_player wondering talk_amused "como solicite, maestro." + desiree offscreen ghost_original_top at_player wondering talk_amused "como solicite, amo." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17103 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_12ca8170: @@ -20350,7 +20350,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_c8f863 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_877faccb: # jack towards confused talk_frown "...ya' know, is it just me, or is that name {i}really{/i} long winded to have to say every time?{p}Definitely gotta figure out a good shorthand for it..." - jack towards confused talk_frown "... ya sabes, soy solo yo, ¿o és que ese nombre és {i}realmente{/i} largo para tener que decirlo cada vez? {p}Definitivamente{/p} tengo que idear como abreviarlo para el..." + jack towards confused talk_frown "... ya sabes, soy solo yo, ¿o és que ese nombre és {i}realmente{/i} largo para tener que decirlo cada vez? {p}Definitivamente tengo que idear como abreviarlo para el..." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17153 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_e1a48c48: @@ -20476,7 +20476,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_d7bce3 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_a9b8817c: # ember towards idle talk_happy "I promise!!{p}And Danny...?" - ember towards idle talk_happy "¡¡te lo prometo!! {p} y{/p} ¿Danny...?" + ember towards idle talk_happy "¡¡te lo prometo!! {p} y ¿Danny...?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17244 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_27_Danny_Bedroom_Morning_bc6ed9a1: @@ -20698,7 +20698,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_28_School_Morning_831c0095: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_28_School_Morning_dcb8a2d9: # sam co towards_wide angry talk_distraught "So you {i}do{/i} have intentions and a desire to do it though, right?{p}Give a girl a break right now, okay?" - sam co towards_wide angry talk_distraught "Así que {i}tienes {/i} intenciones y deseo de hacerlas, ¿verdad? {p}Y quieres{/p} tomarte un tiempo, ¿no?" + sam co towards_wide angry talk_distraught "Así que {i}tienes {/i} intenciones y deseo de hacerlas, ¿verdad? {p}Y quieres tomarte un tiempo, ¿no?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17438 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_28_School_Morning_e608c94d: @@ -20968,7 +20968,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_29_Classroom_Morning_6b871b90: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_29_Classroom_Morning_512fc916: # lancer offscreen towards_wide rise_one talk_frown "Wait a second, I haven't dismissed yo- {i}OW!!{/i}{p}People, please, the \"Kick Me\" sign taped to my backside is {u}not{/u} an invitation!!" - lancer offscreen towards_wide rise_one talk_frown "Espera un segundo, no te lo he permitido- {i}OW!!{/i} {p}por favor{/p}, ¡¡poned el cartel de \"Castigado\" para que tape mi culo, {u}no{/u} és una broma!!" + lancer offscreen towards_wide rise_one talk_frown "Espera un segundo, no te lo he permitido- {i}OW!!{/i} {p}por favor , ¡¡poned el cartel de \"Castigado\" para que tape mi culo, {u}no{/u} és una broma!!" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17675 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_29_Classroom_Morning_c393337f: @@ -21232,7 +21232,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_b601a24c: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_396c45d9: # danny phantom arms_normal towards sad talk_happy "What're you doing up so late?{p}...and on the tip-top most part of my house?" - danny phantom arms_normal towards sad talk_happy "¿Qué estás haciendo tan tarde? ¿{p}...y en la parte más alta de mi casa{/p}?" + danny phantom arms_normal towards sad talk_happy "¿Qué estás haciendo tan tarde? ¿{p}...y en la parte más alta de mi casa ?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17905 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_8933d929: @@ -21316,7 +21316,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_a5e05f73: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_4ebbb9a6: # danny phantom arms_normal towards wondering talk_happy "Ember?" - "¿[_danny_s_phantom_s_arms_normal_s_towards_s_wondering_s_talk_happy_] ¿Ember?" + danny phantom arms_normal towards wondering talk_happy "¿Ember?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:17959 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_43ff9b38: @@ -21406,7 +21406,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_8f81bab9: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_05e7034c: # ember towards sad talk_displeased "There was this guy.{p}And we were... well, we were totally head over heels for each other." - ember towards sad talk_displeased "Estaba ese chico.{p}Y {/p} estábamos... bueno, éramos uña y carne." + ember towards sad talk_displeased "Estaba ese chico.{p}Y estábamos... bueno, éramos uña y carne." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18003 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_69f77773: @@ -21490,13 +21490,13 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_76a0c281: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_859b5586: # ember towards sad talk_distraught "Yeah, that seemed to \"just be life\", the way I saw it.{p}Anyway, I manage to get home the same day... and I'm just so physically and mentally exhuasted, I collapse on the couch." - ember towards sad talk_distraught "Sí, eso parecía \"ser la vida\", como la vi. {p}De todos modos{/p}, me las arreglé para llegar a casa el mismo día... y estaba tan física y mentalmente exhausta que me derrumbé en el sofá." + ember towards sad talk_distraught "Sí, eso parecía \"ser la vida\", como la vi. {p}De todos modos , me las arreglé para llegar a casa el mismo día... y estaba tan física y mentalmente exhausta que me derrumbé en el sofá." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18044 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_f17f82d8: # ember down sad talk_distraught "...but what I didn't know was that Dad blacked out after drinking too much and fell asleep in his recliner...{p}...after dropping his lit cigarette on the carpet." - ember down sad talk_distraught "...pero lo que no sabía fue que papá se durmió después de beber demasiado y se quedó dormido en su mecedora. .{p}...después{/p} de caerle su cigarrillo encendido en la alfombra." + ember down sad talk_distraught "...pero lo que no sabía fue que papá se durmió después de beber demasiado y se quedó dormido en su mecedora. .{p}...después de caerle su cigarrillo encendido en la alfombra." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18047 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_31_House_Evening_b1c635a3: @@ -21730,7 +21730,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_32_Danny_Bedroom_Evening_4d4ff8 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_32_Danny_Bedroom_Evening_cc9c82a3: # ember towards_wide sad talk_distraught "No, not at all. That's not it.{p}For now, I'd just... I'd rather not." - ember towards_wide sad talk_distraught "No, no es en absoluto. No és eso. {p}Por ahora{/p}, me gustaría solo... preferiría que no." + ember towards_wide sad talk_distraught "No, no es en absoluto. No és eso. {p}Por ahora , me gustaría solo... preferiría que no." # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18252 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_scene_32_Danny_Bedroom_Evening_fa088ddc: @@ -22120,7 +22120,7 @@ translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_jazz_shower_scene_b399bc7b: translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_jazz_shower_scene_2beea82e: # danny towards unhappy talk_displeased "N-no, it's not like that! I- wait-{p}...what? You're not mad?" - danny towards unhappy talk_displeased "¡N-no, no és eso! Yo- espera-{p}...¿Qué?{/p} ¿No estás loca?" + danny towards unhappy talk_displeased "¡N-no, no és eso! Yo- espera-{p}...¿Qué? ¿No estás loca?" # game/code/episodes/episode_7/episode7_MZ.rpy:18596 translate spanish A_Nightmare_Called_Ember_jazz_shower_scene_c05563fd: diff --git a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy index 68373bfeaf..a3a205cdbb 100644 --- a/game/tl/spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy +++ b/game/tl/spanish/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy @@ -592,7 +592,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_a595b translate spanish Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_de0e1bae: # danny towards neutral talk_displeased "Jazz? What are you doing here?" - "¿[_danny_s_towards_s_neutral_s_talk_displeased_] ¿Jazz? ¿Qué estás haciendo aquí?" + danny towards neutral talk_displeased "¿Jazz? ¿Qué estás haciendo aquí?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:543 translate spanish Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_a8b2342b: @@ -646,7 +646,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_f12c8 translate spanish Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_3c28f5d3: # danny towards rise talk_distraught "Bertrand? Who's Ber-?" - "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_distraught_] ¿Bertrand? ¿Quién es Ber-?" + danny towards rise talk_distraught "¿Bertrand? ¿Quién es Ber-?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:598 translate spanish Episode_8_stage_40_school_outside_office_spectra_therapy_da7ac5bd: @@ -1552,7 +1552,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_60_mall_movies_turn_spicy_5e191f07: translate spanish Episode_8_stage_60_mall_movies_turn_spicy_b9e3fa5f: # "\"Jazz On Screen\"" "Then please... come {i}play{/i} with me Danny... I need you to play with me... play with every inch of my-" - "\"Jazz on Screen\" [special_delimiter]Entonces, por favor... ven {i}a jugar{/i} conmigo Danny... Necesito que juegues conmigo... juega con cada pulgada de mi-" + "\"Jazz on Screen\"" "Entonces por favor... ven a {i}jugar{/i} conmigo Danny... Necesito que juegues conmigo... juega con cada centímetro de mi-" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:1412 translate spanish Episode_8_stage_60_mall_movies_turn_spicy_5dc4c70e: @@ -1846,7 +1846,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_70_mall_after_movie_mysteries_6435537a: translate spanish Episode_8_stage_80_mall_after_movie_7f7b07dd: # danny towards rise talk_displeased "Well? Did anybody know what was up?" - "¿[_danny_s_towards_s_rise_s_talk_displeased_] bien? ¿Alguien sabía lo que había terminado?" + danny towards rise talk_displeased "¿bien? ¿Alguien sabía lo que había terminado?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:1704 translate spanish Episode_8_stage_80_mall_after_movie_27650a84: @@ -2626,7 +2626,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_110_home_livingroom_night_yoga_d6421572: translate spanish Episode_8_stage_110_home_livingroom_night_yoga_53e7765a: # desiree "Of course, Master." - desiree "Por supuesto, Maestro." + desiree "Por supuesto, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2364 translate spanish Episode_8_stage_110_home_livingroom_night_yoga_90204276: @@ -2788,7 +2788,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_5a1 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_cf797231: # desiree "{i}Hmm{/i}, I am afraid I do not understand what the dilemma quite is for you, Master." - desiree "{i}Hmm{/i}, me temo que no entiendo cuál es el dilema para ti, Maestro." + desiree "{i}Hmm{/i}, me temo que no entiendo cuál es el dilema para ti, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2485 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_43e14ddb: @@ -2812,7 +2812,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_bfc translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_6670ea2e: # desiree "Miss Ember! Wait! We must warn Master of the impending \"presence\" we both felt!" - desiree "¡Ember! ¡Espera! ¡Debemos advertir al Maestro de la \"presencia\" inminente que ambas sentimos!" + desiree "¡Ember! ¡Espera! ¡Debemos advertir al amo de la \"presencia\" inminente que ambas sentimos!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2502 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_ac327a7b: @@ -2938,7 +2938,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_007 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_7f96f809: # desiree "I do believe that our successful docile correction was made due in part to how Master was able to somehow conquer and impose his rule over us prior." - desiree "Creo que nuestra exitosa corrección dócil se hizo debido en parte a cómo el Maestro pudo conquistar e imponer su gobierno sobre nosotras." + desiree "Creo que nuestra exitosa corrección dócil se hizo debido en parte a cómo el amo pudo conquistar e imponer su gobierno sobre nosotras." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2596 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_d0a446b0: @@ -2980,7 +2980,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_b35 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_8670a79f: # desiree "But of course, Master." - desiree "Por supuesto, Maestro." + desiree "Por supuesto, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2627 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_80c8d860: @@ -3028,7 +3028,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_fc7 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_f437f8d9: # desiree "Goodbye, Master." - desiree "Adiós, Maestro." + desiree "Adiós, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2669 translate spanish Episode_8_stage_120_home_bedroom_night_suspicious_activity_29612b06: @@ -3334,7 +3334,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_130_school_mainhall_strange_morning_aeeaaac2: translate spanish Episode_8_stage_130_school_mainhall_strange_morning_80f3b9eb: # danny towards_wide unhappy talk_distraught "Tucker?! TUCKER!!" - "¡¿[_danny_s_towards_wide_s_unhappy_s_talk_distraught_] Tucker?! ¡TUCKER!!" + danny towards_wide unhappy talk_distraught "¡¿Tucker?! ¡TUCKER!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:2902 translate spanish Episode_8_stage_130_school_mainhall_strange_morning_b9f458b0: @@ -4834,7 +4834,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_200_school_classroom_morning_classroom_chaos_1 translate spanish Episode_8_stage_200_school_classroom_morning_classroom_chaos_192d7612: # lancer at_player angry talk_consternation "M-Miss Spectra? {i}She{/i} put you all up to this?? Well I think it's time I had a word with our dear counselor then!" - "¿[_lancer_s_at_player_s_angry_s_talk_consternation_] ¿M-Mis Espectra? ¿ {i}Ella{/i} hizo todo esto? ¡Bueno, creo que es hora de que tenga una charla con nuestra querida consejera entonces!" + lancer at_player angry talk_consternation "¿M-Mis Espectra? ¿ {i}Ella{/i} hizo todo esto? ¡Bueno, creo que es hora de que tenga una charla con nuestra querida consejera entonces!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:4089 translate spanish Episode_8_stage_200_school_classroom_morning_classroom_chaos_9ca7a5bb: @@ -6310,7 +6310,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_58feb051: translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_f57e06c6: # desiree "I believe we have to find this ghost perpetrator tonight Master. If we don't, I fear Miss Jasmine may never awaken from her slumber." - desiree "Creo que tenemos que encontrar a este fantasma esta noche Maestro. Si no lo hacemos, temo mr Jazmín nunca despertará de su sueño." + desiree "Creo que tenemos que encontrar a este fantasma esta noche amo. Si no lo hacemos, temo mr Jazmín nunca despertará de su sueño." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5649 translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_7f3231f0: @@ -6400,7 +6400,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_5177821e: translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_dfee4e30: # desiree "I believe her to be correct, Master. You must think, what is a rather large link between everything going on at the moment?" - desiree "Yo creo que ella dice lo correcto, Maestro. Debe pensar, ¿cuál és vínculo más grande con todo lo que está pasando en este momento?" + desiree "Yo creo que ella dice lo correcto, amo. Debe pensar, ¿cuál és vínculo más grande con todo lo que está pasando en este momento?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5712 translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_dbb5106a: @@ -6490,7 +6490,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_83d4aabc: translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_f1e5174f: # desiree "It is too dangerous for you to try to fight her alone, master." - desiree "Es demasiado peligroso para ti intentar combatirla solo, maestro." + desiree "Es demasiado peligroso para ti intentar combatirla solo, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:5834 translate spanish Episode_8_stage_235_bedroom_jazz_faints_66db0d82: @@ -6898,7 +6898,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_245_school_entrance_locked_9163926c: translate spanish Episode_8_stage_245_school_entrance_locked_fbc23a02: # desiree talk_frown upset "Master, now is not the time to debate! You must save them!" - desiree talk_frown upset "Maestro, ¡ahora no es el momento de debatir! ¡Usted debe salvarlas!" + desiree talk_frown upset "amo, ¡ahora no es el momento de debatir! ¡Usted debe salvarlas!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6232 translate spanish Episode_8_stage_245_school_entrance_locked_1a698533: @@ -7360,7 +7360,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_c3e34 translate spanish Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_fc126ba6: # extend "...general teenage angst bubbling under the surface?" - extend "...la angustia adolescente general que burbujea bajo la superficie?" + extend "¿...la angustia adolescente general que burbujea bajo la superficie?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6783 translate spanish Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_a19f7a29: @@ -7396,7 +7396,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_d6785 translate spanish Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_4fbf2367: # desiree "Now master! While she's weakened!" - desiree "ahora maestro! ¡Mientras se debilita!" + desiree "ahora amo! ¡Mientras se debilita!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:6835 translate spanish Episode_8_stage_255_school_second_floor_hallway_battle_2_ae076275: @@ -7702,7 +7702,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_1bc9504f: translate spanish Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_f60b35d2: # desiree "Master, you're now going to have to decide what to do with Miss Spectra, you realize." - desiree "Maestro, te das cuenta de que ahora vas a tener que decidir qué hacer con Mr Spectra." + desiree "amo, te das cuenta de que ahora vas a tener que decidir qué hacer con Mr Spectra." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7177 translate spanish Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_59e91895: @@ -7792,7 +7792,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_4f4b21c0: translate spanish Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_7fb4d0e5: # desiree "Y-yes, of course master. I'm sorry. Your judgement in this matter... it's yours to make." - desiree "Y Sí, por supuesto maestro. Lo siento. Su juicio en este asunto... es suyo." + desiree "Y Sí, por supuesto amo. Lo siento. Su juicio en este asunto... es suyo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7243 translate spanish Episode_8_stage_260_school_entrance_afterwards_7e481621: @@ -7960,7 +7960,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_8b842779: translate spanish Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_6a67bf7d: # danny "H-huh?" - "¿[_danny_]¿ H-huh?" + danny "¿H-huh?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7382 translate spanish Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_c6558da5: @@ -8050,7 +8050,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_69f1164d: translate spanish Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_01b6206c: # desiree "I'm most sorry, master, but this is your crusade to rectify her behavior, not ours..." - desiree "Lo siento mucho, maestro, pero esta es tu cruzada para corregir su comportamiento, no la nuestra..." + desiree "Lo siento mucho, amo, pero esta es tu cruzada para corregir su comportamiento, no la nuestra..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:7483 translate spanish Episode_8_stage_270_bedroom_morning_back_home_fc949bc9: @@ -9040,7 +9040,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_300_bedroom_night_afterwards_dd34f27d: translate spanish Episode_8_stage_300_bedroom_night_afterwards_71db776b: # desiree "Master, we had asked that she not be made to stay with us." - desiree "Maestro, le habíamos pedido que no la obligara a quedarse con nosotras." + desiree "amo, le habíamos pedido que no la obligara a quedarse con nosotras." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8388 translate spanish Episode_8_stage_300_bedroom_night_afterwards_2b94d207: @@ -9412,7 +9412,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_320_bedroom_night_couch_conversation_3d3bbf21: translate spanish Episode_8_stage_320_bedroom_night_couch_conversation_f65c2044: # penelope "Oh please. I just wanted to see what the undead sex slaves get up to when their master lets them off their leash!" - penelope "Oh, por favor. ¡Solo quería ver a que hacen las esclavas sexuales cuando su maestro les deja salir de sus garras!" + penelope "Oh, por favor. ¡Solo quería ver a que hacen las esclavas sexuales cuando su amo les deja salir de sus garras!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8741 translate spanish Episode_8_stage_320_bedroom_night_couch_conversation_5dfe8ae8: @@ -9640,7 +9640,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_287bdaef: translate spanish Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_667605e6: # desiree "...M-M-Master!!" - desiree "¡¡...M-M-Maestro!!" + desiree "¡¡...M-M-amo!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:8999 translate spanish Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_f277af5f: @@ -9706,7 +9706,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_60fb8184: translate spanish Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_69757cd1: # desiree "We {i}are{/i} doing what it is we want. It just happens to involve being at Master's side as well." - desiree "Nosotras {i}estamos haciendo{/i} lo que queremos. Simplemente sucede que estamos a gusto del lado del Maestro." + desiree "Nosotras {i}estamos haciendo{/i} lo que queremos. Simplemente sucede que estamos a gusto del lado del amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:9075 translate spanish Episode_8_stage_330_bedroom_morning_freedom_offered_326b6205: @@ -11566,7 +11566,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_b5af2425 translate spanish Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_c307eb2c: # desiree "Have you perhaps noticed anything that would indicate she wished to remain imprisoned and in solitary confinement for eternity, Master?" - desiree "¿ha notado algo que indicase que desea permanecer encarcelada y en confinación solitaria para la eternidad Maestro?" + desiree "¿ha notado algo que indicase que desea permanecer encarcelada y en confinación solitaria para la eternidad amo?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:10687 translate spanish Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_d7763fa8: @@ -11590,7 +11590,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_a4e88f0e translate spanish Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_d3befdea: # desiree "Will do, Master." - desiree "lo haré, Maestro." + desiree "lo haré, amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:10707 translate spanish Episode_8_stage_375_bedroom_morning_penelope_isolated_5e3041db: @@ -13072,7 +13072,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_425_caught_in_the_act_755a1c70: translate spanish Episode_8_stage_425_caught_in_the_act_b1145ab7: # desiree "Master why were you tied up for your... consummation with Miss Spectra?" - desiree "Maestro ¿por qué estabas atado en tu... consumación con Mr Spectra?" + desiree "amo ¿por qué estabas atado en tu... consumación con Mr Spectra?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12223 translate spanish Episode_8_stage_425_caught_in_the_act_bb876167: @@ -13246,7 +13246,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_430_present_prep_c6db86e7: translate spanish Episode_8_stage_430_present_prep_78d958a2: # ember "{color=9DF600}{font=font/libel-suit-rg.ttf}{b}Sorry, can't like, hear you, the {i}uh{/i}, stupid thermos signal, breaking up!{/b}{/font}{/color}" - ember "{color=9DF600}{font=font/libel-suit-rg.ttf}{b}Lo siento, no puedo escucharte bien, la señal {i}uh{/i}, ¡estúpida señal de thermo, corto!{/b}{/font}{/color}" + ember "{color=9DF600}{font=font/libel-suit-rg.ttf}{b}Lo siento, no puedo escucharte bien, la señal {i}uh{/i}, ¡estúpida señal de thermo¡,!corto!{/b}{/font}{/color}" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12375 translate spanish Episode_8_stage_430_present_prep_68fb811e: @@ -13282,7 +13282,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_430_present_prep_c56ad1ce: translate spanish Episode_8_stage_435_presented_64e4f559: # desiree "Oh dearest Master, are you... available?~" - desiree "Oh querido Maestro, ¿estás... disponible?~" + desiree "Oh querido amo, ¿estás... disponible?~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12416 translate spanish Episode_8_stage_435_presented_52c73efc: @@ -13354,7 +13354,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_435_presented_7588889e: translate spanish Episode_8_stage_435_presented_5fea9634: # desiree "We've felt it was time we {i}all{/i} joined in on the fun, Master!~" - desiree "¡Hemos sentido que ha llegado el momento de que {i}todos{/i} nos unamos a la diversión, Maestro!~" + desiree "¡Hemos sentido que ha llegado el momento de que {i}todos{/i} nos unamos a la diversión, amo!~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12456 translate spanish Episode_8_stage_435_presented_cbb4c46b: @@ -13408,7 +13408,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_2e9026f6: translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_520843b9: # desiree "Now, now, let's not just stand around! Get into position for this sweet little gift we wrapped up for you Master!" - desiree "¡Ahora, no nos limitemos a mirarnos! ¡Ponte en posición por este dulce pequeño regalo que te envolvimos Maestro!" + desiree "¡Ahora, no nos limitemos a mirarnos! ¡Ponte en posición por este dulce pequeño regalo que te envolvimos amo!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12505 translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_ddab8188: @@ -13576,7 +13576,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_a6ee4563: translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_8d3369f7: # desiree "Here, let me show you how to {i}properly{/i} attend a mouthful of Master's manhood..." - desiree "déjame mostrarte cómo se da {i}correctamente{/i} una mamada al macho del Maestro..." + desiree "déjame mostrarte cómo se da {i}correctamente{/i} una mamada al macho del amo..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12603 translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_5edb4821_1: @@ -13612,7 +13612,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_eced44fe: translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_f5697e1a: # desiree "Up and down, up and down... yes, bobbing on Master's member with that exact pace..." - desiree "Arriba y abajo, arriba y abajo... sí, lamiendo el miembro del Maestro con ese ritmo..." + desiree "Arriba y abajo, arriba y abajo... sí, lamiendo el miembro del amo con ese ritmo..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12617 translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_371722e3: @@ -13630,7 +13630,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_abdb8a8b: translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_ff4d0311: # desiree "Did you hear that? Master is about to deliver his delicious cum for you, girl." - desiree "¿Has oído eso? El maestro está a punto de entregar su delicioso esperma para ti, chica." + desiree "¿Has oído eso? El amo está a punto de entregar su delicioso esperma para ti, chica." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12625 translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_82f1be22: @@ -13720,7 +13720,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_12d37da5: translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_57cf8e67: # desiree "I would say her behavior merits a fitting reward, wouldn't you agree, Master?" - desiree "Yo diría que su comportamiento merece una recompensa justa, ¿no estás de acuerdo, Maestro?" + desiree "Yo diría que su comportamiento merece una recompensa justa, ¿no estás de acuerdo, amo?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12667 translate spanish Episode_8_stage_440_spectra_blowjob_4f757539: @@ -13978,7 +13978,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_f016dd84: translate spanish Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_ff1615ca: # desiree "How does her ass feel, Master?" - desiree "¿Cómo se siente su culo, Maestro?" + desiree "¿Cómo se siente su culo, amo?" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12851 translate spanish Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_ba4c6117: @@ -13990,7 +13990,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_ba4c6117: translate spanish Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_2cec6f09: # desiree "Yes!! Ravage her Master! Make her your rightful property!!" - desiree "¡Sí! ¡petalo Maestro! Hazlo tu legítima propiedad!!" + desiree "¡Sí! ¡petalo amo! Hazlo tu legítima propiedad!!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:12859 translate spanish Episode_8_stage_445_spectra_anal_chair_3430c4a2: @@ -14182,7 +14182,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_445_desiree_and_ember_temptation_0626a86e: translate spanish Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_eee3b470: # desiree "{i}Ahh!{/i} Yes! That's it, my Master! Fuck me! Fuck your eager servant!" - desiree "{i}¡Ahh!{/i} ¡Sí! ¡Eso es, mi Maestro! ¡folllame! ¡folla tu ansiosa sierva!" + desiree "{i}¡Ahh!{/i} ¡Sí! ¡Eso es, mi amo! ¡folllame! ¡folla tu ansiosa sierva!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13002 translate spanish Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_8ae8c97d: @@ -14260,7 +14260,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_d4cd6298: translate spanish Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_bfac0160: # desiree "{i}Oh my...{/i}~ Master... {i}*Giggles*{/i} I think our dear Ember's feeling a little left out... why don't you..." - desiree "{i}Oh mi...{/i}~ Maestro... {i}*risas*{/i} Creo que nuestra querida Ember se siente un poco apartada... ¿por qué no le..." + desiree "{i}Oh mi...{/i}~ amo... {i}*risas*{/i} Creo que nuestra querida Ember se siente un poco apartada... ¿por qué no le..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13060 translate spanish Episode_8_stage_450_desiree_indulgence_ccee87ff: @@ -14386,7 +14386,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_455_ember_indulgence_731f379e: translate spanish Episode_8_stage_455_ember_indulgence_6f386e21: # desiree "Master! Cum in her! Shoot it deep inside her tight little body!" - desiree "Maestro! ¡Córrete en ella! ¡Dispáralo en el interior de su pequeño cuerpo!" + desiree "amo! ¡Córrete en ella! ¡Dispáralo en el interior de su pequeño cuerpo!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13181 translate spanish Episode_8_stage_455_ember_indulgence_036f8c1d: @@ -14416,7 +14416,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_73b4ca46: translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_80a29229: # desiree "{i}*Giggles*{/i} But of course, as you wish Master...~" - desiree "{i}*risas*{/i} Por supuesto, como quieras Maestro...~" + desiree "{i}*risas*{/i} Por supuesto, como quieras amo...~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13229 translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_0fdf5b76: @@ -14470,7 +14470,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_22467f25: translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_a1db1783: # desiree "Oh, I do deserve it Master, I do! Please! Give it me! More!" - desiree "Oh, me lo merezco Maestro, ¡lo hago! ¡Por favor! ¡Dame! ¡Más!" + desiree "Oh, me lo merezco amo, ¡lo hago! ¡Por favor! ¡Dame! ¡Más!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13265 translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_a66c9622: @@ -14482,7 +14482,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_a66c9622: translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_1a561aaa: # desiree "Yes, yes!! Please, Master! Give me your beloved seed!" - desiree "Sí, sí!! Por favor, ¡Maestro! ¡Dame tu amada semilla!" + desiree "Sí, sí!! Por favor, ¡amo! ¡Dame tu amada semilla!" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13273 translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_4ee63982: @@ -14512,7 +14512,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_b4efe4bb: translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_50350a0b: # extend "How marvelous... thank you, my Master...~" - extend "Qué maravilloso... gracias, mi Maestro...~" + extend "Qué maravilloso... gracias, mi amo...~" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13294 translate spanish Episode_8_stage_465_threesome_finish_desiree_6e9dc0d2: @@ -14572,7 +14572,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_470_threesome_finish_ember_e3c984a2: translate spanish Episode_8_stage_470_threesome_finish_ember_f0ed29c0: # desiree "(This is more than I could have asked for! Nothing better than a true haram developing between Master and his women of choice!!)" - desiree "(¡Esto es más de lo que podría haber pedido! Nada mejor que una verdadera orgía entre Maestro y sus mujeres!!)" + desiree "(¡Esto es más de lo que podría haber pedido! Nada mejor que una verdadera orgía entre amo y sus mujeres!!)" # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13350 translate spanish Episode_8_stage_470_threesome_finish_ember_76b2099e: @@ -14722,7 +14722,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_181c1887: translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_6ecdd0d1: # desiree "Yes... since our dear Penelope has joined the... group... it has certainly become a tad crowded in the \"Fenton Thermos\" Master." - desiree "Sí... desde que nuestro querida Penélope se ha unido al grupo... sin duda se ha reducido el espacio en el \"thermo\" Maestro." + desiree "Sí... desde que nuestro querida Penélope se ha unido al grupo... sin duda se ha reducido el espacio en el \"thermo\" amo." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13479 translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_d42a80a9: @@ -14788,7 +14788,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_36ef7edf: translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_0fe94a51: # desiree "Master, I do not think I need to point out to you of all people that... the three of us on our own already, well..." - desiree "Maestro, no creo que necesite decir que... las tres estamos en acuerdo, bien..." + desiree "amo, no creo que necesite decir que... las tres estamos en acuerdo, bien..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13544 translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_90a8aaa1: @@ -14872,7 +14872,7 @@ translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_b7415324: translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_79d90afc: # desiree "The Thermos will suffice us for now, Master, as you wish..." - desiree "El Thermo nos contendrá por ahora, Maestro, como quiera..." + desiree "El Thermo nos contendrá por ahora, amo, como quiera..." # game/code/episodes/episode_8/episode8_MZ.rpy:13627 translate spanish Episode_8_stage_480_after_threesome_34c91026: